1 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 ‫سأغادر يا أمي. ‬ 2 00:00:28,166 --> 00:00:29,000 ‫سأغادر. ‬ 3 00:00:34,541 --> 00:00:35,500 ‫إنه حلو المذاق. ‬ 4 00:00:40,458 --> 00:00:41,333 ‫أبي، أنا... ‬ 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 ‫سأعود لاحقاً. ‬ 6 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 ‫"شاهيد"، نحن ننتظر منذ 45 دقيقة. ‬ 7 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 ‫إلى متى سننتظر؟‬ 8 00:00:54,291 --> 00:00:56,416 ‫5 إلى 10 دقائق. اجلس يا بنيّ!‬ 9 00:00:56,500 --> 00:00:58,000 ‫5 دقائق فقط. ‬ 10 00:00:58,083 --> 00:00:59,625 ‫"معهد تعليم للأولاد"‬ 11 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 ‫سأتحقق من الأمر. ‬ 12 00:01:06,125 --> 00:01:08,208 ‫"(شاهيد): أين أنتم يا رفاق؟ (آجو)؟"‬ 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,125 ‫أنت!‬ 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,041 ‫لم تدع "إيه جي ذا أو جي" أيها الوغد!‬ 15 00:01:12,625 --> 00:01:14,041 ‫كلكم كاذبون. ‬ 16 00:01:14,791 --> 00:01:15,625 ‫أجل يا صاح. ‬ 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 ‫- هل سيأتي؟ - لن يأتي، لنذهب. ‬ 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,583 ‫- توقّف عن القراءة. - سيصل قريباً. ‬ 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,375 ‫- مهلاً، ماذا تفعلون؟ - انتظروا. ‬ 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,458 ‫"شاهيد"؟‬ 21 00:01:43,125 --> 00:01:44,291 ‫أين الأولاد؟‬ 22 00:01:46,041 --> 00:01:46,875 ‫غادر الجميع. ‬ 23 00:01:50,291 --> 00:01:51,750 ‫جاء الأولاد لرؤية "أرجون". ‬ 24 00:01:57,708 --> 00:01:58,708 ‫آسفة. ‬ 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,541 ‫"جي كاردا"‬ 26 00:02:51,916 --> 00:02:57,916 ‫"(يافار)"‬ 27 00:03:01,833 --> 00:03:06,833 ‫- مرحباً؟ - "ميل"، لا يمكنني الاستمرار. أنقذني. ‬ 28 00:03:08,250 --> 00:03:11,125 ‫سأقتل نفسي يا "ميل". لا يمكنني الزواج. ‬ 29 00:03:11,750 --> 00:03:13,875 ‫تعال وأنقذني يا "ميل". أحبك يا "ميل"... ‬ 30 00:03:18,833 --> 00:03:21,375 ‫لا، لا أستطيع خوض التجربة ثانيةً. ‬ 31 00:03:21,458 --> 00:03:23,250 ‫لن يفعل بك أي شيء. ‬ 32 00:03:23,333 --> 00:03:26,416 ‫سنمسك به قبل أن يفعل أي شيء. لا تقلق. ‬ 33 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 ‫كيف ستمسكون به؟‬ 34 00:03:27,916 --> 00:03:32,291 ‫يملك أبي هاتفاً خلوياً مزوداً بكاميرا لالتقاط الصور والفيديوهات. ‬ 35 00:03:32,375 --> 00:03:34,083 ‫هاتف أبي قابل للانزلاق. ‬ 36 00:03:34,166 --> 00:03:35,708 ‫هاتف أمي يستقبل مكالمات الفيديو. ‬ 37 00:03:35,791 --> 00:03:38,500 ‫اهدؤوا يا رفاق. لا يتعلق الأمر بذلك. ‬ 38 00:03:39,791 --> 00:03:42,416 ‫سنصوّر كل شيء ونمسك به بالجرم المشهود. ‬ 39 00:03:43,083 --> 00:03:44,416 ‫قبل حدوث الأمر، طبعاً. ‬ 40 00:03:44,500 --> 00:03:45,541 ‫هناك حمّام‬ 41 00:03:46,333 --> 00:03:47,416 ‫مع نافذة. ‬ 42 00:03:47,916 --> 00:03:49,791 ‫يمكننا أن نصوّره من هناك. ‬ 43 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 ‫هذا الأحد، عندما تذهب والدته إلى الكنيسة. ‬ 44 00:04:24,166 --> 00:04:25,666 ‫هيا بنا. ‬ 45 00:04:27,125 --> 00:04:27,958 ‫مهلاً!‬ 46 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 47 00:04:30,375 --> 00:04:31,333 ‫من أنتما؟‬ 48 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 ‫اتصل بنا العم. ‬ 49 00:04:33,291 --> 00:04:34,416 ‫أي عم؟‬ 50 00:04:34,500 --> 00:04:36,166 ‫يا عم، إنها صديقتي. ‬ 51 00:04:36,250 --> 00:04:38,375 ‫لقد تهنا وهي على وشك الإغماء. ‬ 52 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 ‫ساعدنا، أرجوك! اذهبا. ‬ 53 00:04:40,041 --> 00:04:42,291 ‫"فلورا"، أحضري الماء يا عزيزتي. ‬ 54 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 ‫"مدرسة ثانوية"‬ 55 00:07:10,541 --> 00:07:11,708 ‫أين غرفة "يافار" يا سيدي؟‬ 56 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 ‫- من هنا. - شكراً لك. ‬ 57 00:07:19,541 --> 00:07:20,875 ‫"يافار"؟‬ 58 00:07:28,333 --> 00:07:30,208 ‫لقد أفسدت حياتي!‬ 59 00:07:30,291 --> 00:07:32,166 ‫إنها مجرد فتاة. ‬ 60 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 ‫اهدأ. ‬ 61 00:07:34,541 --> 00:07:36,625 ‫- اعتبر الأمر استمناء. - اغرب عن وجهي. ‬ 62 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 ‫اغرب عن وجهي!‬ 63 00:07:40,458 --> 00:07:42,958 ‫جئت من "بومباي" لتطلب مني أن أغرب عن وجهك؟‬ 64 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 ‫ماذا؟‬ 65 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 ‫لا بأس. ‬ 66 00:07:57,083 --> 00:07:58,083 ‫لا بأس. ‬ 67 00:08:05,541 --> 00:08:06,791 ‫أحبك يا "ميل". ‬ 68 00:08:08,666 --> 00:08:10,208 ‫أرجوك، أخرجني من هنا. ‬ 69 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 ‫أرجوك. ‬ 70 00:08:17,291 --> 00:08:18,333 ‫لقد وصل الضيوف. ‬ 71 00:08:18,416 --> 00:08:21,083 ‫لم تري شيئاً. لا تقولي شيئاً لأي شخص. ‬ 72 00:08:21,875 --> 00:08:23,041 ‫هيا، لنذهب. ‬ 73 00:08:24,041 --> 00:08:25,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 74 00:08:53,416 --> 00:08:54,541 ‫لنختف فحسب. ‬ 75 00:08:59,875 --> 00:09:01,500 ‫لقد انتهت علاقتنا يا "يافار". ‬ 76 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 ‫لا بأس بالحب وما إلى ذلك،‬ 77 00:09:05,458 --> 00:09:07,541 ‫ولكنني أفضل حالاً من دونك. ‬ 78 00:09:11,375 --> 00:09:15,458 ‫لا أدري ما إذا كنت سأسامحك على ما فعلته بي. ‬ 79 00:09:20,208 --> 00:09:23,083 ‫ولكن هذه اللحظة، هنا والآن،‬ 80 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 ‫لا تتعلق بي. ‬ 81 00:09:26,250 --> 00:09:27,583 ‫بل تتعلق بك يا "يافار". ‬ 82 00:09:28,791 --> 00:09:29,875 ‫ماذا تريد؟‬ 83 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 ‫هل تتزوج وتفسد حياتك وحياة تلك الفتاة؟‬ 84 00:09:41,375 --> 00:09:42,791 ‫أم ستكون لديك الشجاعة؟‬ 85 00:09:44,583 --> 00:09:45,583 ‫هل ستكون شجاعاً؟‬ 86 00:10:09,625 --> 00:10:10,500 ‫أيها الوغد!‬ 87 00:10:13,000 --> 00:10:14,083 ‫خذ الدراجة،‬ 88 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 ‫وإلا فاتك حفل زفافك. ‬ 89 00:10:51,791 --> 00:10:54,333 ‫انتظري قليلاً. سأقوم بالأمر. ‬ 90 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 ‫تبدين مذهلة!‬ 91 00:11:00,666 --> 00:11:02,166 ‫أريد أن أقول لك شيئاً. ‬ 92 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 ‫ما هو؟‬ 93 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 ‫أرتكب الكثير من الأخطاء. ‬ 94 00:11:12,125 --> 00:11:13,833 ‫وأنا أيضاً يا "لافو". ‬ 95 00:11:15,375 --> 00:11:16,541 ‫أنا أخرق. ‬ 96 00:11:17,541 --> 00:11:19,500 ‫لا، لست كذلك. ‬ 97 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 ‫أتعلمين يا "لافو"، حالياً‬ 98 00:11:21,458 --> 00:11:24,666 ‫أملك من المال أقل مما ملكته أيام الجامعة. ‬ 99 00:11:28,208 --> 00:11:30,291 ‫أنت الأفضل. أنت لا تخفقين أبداً. ‬ 100 00:11:31,208 --> 00:11:32,583 ‫باستثناء زواجك مني. ‬ 101 00:11:33,541 --> 00:11:34,500 ‫خالتي!‬ 102 00:11:34,583 --> 00:11:36,750 ‫- الـ"غاناباتي" جميل جداً. - خالتي!‬ 103 00:11:36,833 --> 00:11:38,791 ‫عجباً، أنت جميلة جداً!‬ 104 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 ‫"أميشا"؟‬ 105 00:11:40,375 --> 00:11:41,208 ‫نعم. ‬ 106 00:11:42,625 --> 00:11:45,250 ‫ما هذا يا "شاتيل"؟ ثوب أنيق؟‬ 107 00:11:45,333 --> 00:11:47,750 ‫أجل، ستقيم صديقتي حفلة ذات موضوع خاص. ‬ 108 00:11:47,833 --> 00:11:50,125 ‫ممتاز؟ ما هي الشخصية التي ترتدينها؟‬ 109 00:11:50,708 --> 00:11:52,500 ‫دعيني أتكهن. صندوق بريد. ‬ 110 00:11:52,583 --> 00:11:54,875 ‫لا، علبة "كوكا كولا". ‬ 111 00:11:56,666 --> 00:12:00,000 ‫على فكرة يا "شيتال"، متى سنسمع الخبر السار؟‬ 112 00:12:00,083 --> 00:12:00,916 ‫أجل. ‬ 113 00:12:01,958 --> 00:12:03,333 ‫لا تُوجد مساحة للخبر السار. ‬ 114 00:12:03,875 --> 00:12:06,083 ‫ولكن يمكننا إيجاد مساحة للخبر السيئ. ‬ 115 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 ‫ماذا تقول؟‬ 116 00:12:10,958 --> 00:12:11,791 ‫آسفة. ‬ 117 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 ‫آسفة. ‬ 118 00:12:23,916 --> 00:12:25,791 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 119 00:12:31,083 --> 00:12:32,041 ‫لا يمكنني فعل هذا. ‬ 120 00:12:33,458 --> 00:12:34,291 ‫لماذا يا عزيزتي؟‬ 121 00:12:36,291 --> 00:12:38,291 ‫أشعر بالاختناق في هذا المنزل. ‬ 122 00:12:39,000 --> 00:12:40,791 ‫هل عائلتي سيئة جداً؟‬ 123 00:12:40,875 --> 00:12:42,875 ‫إنهم يحبونك كثيراً. ‬ 124 00:12:43,708 --> 00:12:46,166 ‫أعلم، وأنا أحبهم أيضاً. ‬ 125 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 ‫ليسوا العدوّ. ‬ 126 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 ‫أحتاج إلى مساحة. ‬ 127 00:12:50,500 --> 00:12:52,125 ‫والآن أكثر من أي وقت يا "سمير". ‬ 128 00:12:52,750 --> 00:12:54,250 ‫سنحتاج إلى مساحة أكبر. ‬ 129 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 ‫عملت جاهداً لأتخرّج من الجامعة. ‬ 130 00:12:57,958 --> 00:12:59,791 ‫نقلت تجارة أبي إلى مستوى جديد. ‬ 131 00:12:59,875 --> 00:13:01,958 ‫نحن نقدّم المرطبات مع الحلويات. ‬ 132 00:13:02,541 --> 00:13:04,041 ‫إذا غادرت الآن،‬ 133 00:13:06,291 --> 00:13:08,250 ‫فلن تُقسّم الثروة بشكل عادل. ‬ 134 00:13:08,750 --> 00:13:10,541 ‫حصلت على ميدالية ذهبية من معهد "نيفت". ‬ 135 00:13:11,125 --> 00:13:15,666 ‫انتهى بي الأمر أحيك قمصاناً رخيصة لنساء الحي. ‬ 136 00:13:16,625 --> 00:13:20,000 ‫إذا رفض والدك إعطاءك المال، أستطيع أن أجني ما يكفي لكلينا. ‬ 137 00:13:20,541 --> 00:13:24,333 ‫أخبرتك عن الشقة مرات عديدة. "سمير"، أنت... ‬ 138 00:13:28,125 --> 00:13:29,458 ‫امنحيني بعض الوقت. ‬ 139 00:13:30,625 --> 00:13:31,833 ‫سننتقل من المنزل قريباً. ‬ 140 00:13:33,750 --> 00:13:34,625 ‫هذه أكاذيب. ‬ 141 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 ‫لن نذهب لأي مكان يا "سمير". ‬ 142 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 ‫لن تغادر هذا المنزل أبداً. ‬ 143 00:13:50,541 --> 00:13:51,916 ‫لهذا السبب سأغادر أنا. ‬ 144 00:13:55,958 --> 00:13:57,500 ‫هل تريدين تركي؟‬ 145 00:14:02,541 --> 00:14:04,083 ‫أنا لا أتركك. ‬ 146 00:14:05,000 --> 00:14:06,916 ‫أنت ترفض أن تأتي معي. ‬ 147 00:14:08,750 --> 00:14:09,875 ‫- "سمير". - نعم؟‬ 148 00:14:09,958 --> 00:14:12,041 ‫أحضر بعض الحلويات من المطبخ. ‬ 149 00:14:12,125 --> 00:14:14,708 ‫خذها معك إلى الحفلة التنكرية. ‬ 150 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 ‫أجل، نحن قادمان. ‬ 151 00:14:26,250 --> 00:14:27,208 ‫أنا حامل. ‬ 152 00:14:30,625 --> 00:14:32,416 ‫كيف سأربي طفلي هنا؟‬ 153 00:14:35,041 --> 00:14:36,041 ‫آسفة يا عزيزتي. ‬ 154 00:14:37,500 --> 00:14:41,833 ‫ندمر حياة الجيل الجديد بسبب التقاليد القديمة. ‬ 155 00:14:41,916 --> 00:14:46,666 ‫يمكنك الانتقال من المنزل يا عزيزتي، ولكن أرجوك، لا تقطعي صلتك بنا. ‬ 156 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 ‫أبداً يا أمي!‬ 157 00:14:51,916 --> 00:14:54,416 ‫أرجوك، لا تخبري "سمير". أنا سأخبره. ‬ 158 00:16:03,666 --> 00:16:04,916 ‫أنت، احذري من الرقم 22. ‬ 159 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 ‫2022. ‬ 160 00:16:24,291 --> 00:16:27,166 ‫"(روبن)"‬ 161 00:16:29,291 --> 00:16:33,083 ‫"(بريت): اتصل، أرجوك! أجب على الأقل! أفتقدك. "‬ 162 00:16:33,166 --> 00:16:35,583 ‫أنت، احذري من الحب. ‬ 163 00:16:50,708 --> 00:16:52,625 ‫أنت، احذري من الحلويات. ‬ 164 00:17:08,875 --> 00:17:09,708 ‫أنت،‬ 165 00:17:10,333 --> 00:17:12,250 ‫احذر من مكانتك. ‬ 166 00:17:32,375 --> 00:17:34,333 ‫أنت! كن شجاعاً!‬ 167 00:17:52,000 --> 00:17:52,833 ‫أنت،‬ 168 00:17:54,500 --> 00:17:56,541 ‫احذر من والدك. ‬ 169 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 ‫ليس لديّ أب أيها المدمن. ‬ 170 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 ‫أحسنت انتقاء الزي. نخب ذلك. ‬ 171 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 ‫هجوم!‬ 172 00:18:19,416 --> 00:18:20,875 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء. ‬ 173 00:18:20,958 --> 00:18:22,541 ‫يا "شيتس"!‬ 174 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 ‫أين "سمير"؟ ألم يحلّق إلى هنا معك؟‬ 175 00:18:25,583 --> 00:18:26,500 ‫لا. ‬ 176 00:18:27,875 --> 00:18:32,375 ‫حتى لو كنت امرأة خارقة في المجتمع، المهم هو أن أجد لنفسي رجلاً. ‬ 177 00:18:34,583 --> 00:18:36,125 ‫كأس ويسكي كبيرة. ‬ 178 00:18:36,916 --> 00:18:38,708 ‫أين فتاة عيد الميلاد؟‬ 179 00:18:38,791 --> 00:18:40,458 ‫- شكراً. - عيد ميلاد سعيداً!‬ 180 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 ‫شكراً لكم. هذا رائع!‬ 181 00:18:42,250 --> 00:18:43,166 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 182 00:18:43,250 --> 00:18:44,083 ‫عيد... ‬ 183 00:18:45,708 --> 00:18:48,333 ‫شكراً يا "أنينديا". زي جميل. ‬ 184 00:18:51,375 --> 00:18:53,416 ‫مرحباً يا عزيزتي. عيد سعيد في عامك الـ30. ‬ 185 00:18:54,458 --> 00:18:55,291 ‫شكراً لك. ‬ 186 00:18:55,750 --> 00:18:56,958 ‫- "شيتس". - مرحباً. ‬ 187 00:18:58,291 --> 00:18:59,791 ‫- عيد ميلاد سعيداً. - شكراً. ‬ 188 00:19:00,500 --> 00:19:01,375 ‫أين "روبن"؟‬ 189 00:19:08,541 --> 00:19:11,125 ‫لم تدم العلاقة، كالمعتاد. ‬ 190 00:19:12,041 --> 00:19:14,166 ‫كان سيرتدي زي "ميكي ماوس". ‬ 191 00:19:15,291 --> 00:19:16,916 ‫سأجد رجلاً في النهاية. ‬ 192 00:19:18,750 --> 00:19:19,708 ‫أين "سمير"؟‬ 193 00:19:23,500 --> 00:19:25,958 ‫سأثمل ومن ثم نبكي معاً. ‬ 194 00:19:27,041 --> 00:19:29,208 ‫- تباً، لا أستطيع الشرب الآن. - لماذا؟‬ 195 00:19:30,333 --> 00:19:31,875 ‫سأخبرك ولكن ليس اليوم. ‬ 196 00:19:32,875 --> 00:19:34,000 ‫حفل الـ30 الضخم. ‬ 197 00:19:41,000 --> 00:19:42,416 ‫أنت في الحفل الخطأ. ‬ 198 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‫مرحباً. ‬ 199 00:19:50,583 --> 00:19:54,166 ‫لماذا ترتدي زي العريس؟ هل عادت "آيات"؟‬ 200 00:19:55,166 --> 00:19:57,916 ‫اخرج من أجواء الزفاف. لقد انتهى زفافك. ‬ 201 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 ‫أعتذر عن عدم الحضور. ‬ 202 00:19:59,291 --> 00:20:02,125 ‫لم أتوقع حضوركم جميعاً. لا بأس. ‬ 203 00:20:02,208 --> 00:20:03,583 ‫- آسفة جداً. - لا بأس. ‬ 204 00:20:03,666 --> 00:20:04,583 ‫هل سيأتي "أرجون"؟‬ 205 00:20:04,666 --> 00:20:06,041 ‫طبعاً سيأتي. ‬ 206 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 ‫قدّموا له شراباً. ‬ 207 00:20:37,083 --> 00:20:38,541 ‫هل معك سيجارة؟‬ 208 00:20:41,375 --> 00:20:42,208 ‫شكراً. ‬ 209 00:20:58,375 --> 00:20:59,708 ‫- مرحباً. - مرحباً. ‬ 210 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 ‫أتريدين التحدث بالأمر؟‬ 211 00:21:19,041 --> 00:21:22,125 ‫لا أظن أن زواجي من "سمير" ناجح. ‬ 212 00:21:22,208 --> 00:21:23,041 ‫ماذا؟‬ 213 00:21:26,250 --> 00:21:27,208 ‫تباً لذلك!‬ 214 00:21:31,166 --> 00:21:32,375 ‫لطالما ظننت... ‬ 215 00:21:37,166 --> 00:21:40,166 ‫لطالما أردت زواجاً مثالياً مثل زواجك. ‬ 216 00:21:43,041 --> 00:21:45,208 ‫وأنا أردت علامات عالية مثلك. ‬ 217 00:21:48,416 --> 00:21:50,000 ‫وكنت تحصلين عليها أحياناً. ‬ 218 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 ‫من الواضح أن زواجي ليس مثالياً مثل زواجك. ‬ 219 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 ‫زواجي بعيد عن المثالية. ‬ 220 00:22:03,958 --> 00:22:04,791 ‫تعالي هنا. ‬ 221 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 ‫ستكون الأمور جيدة. ‬ 222 00:22:17,083 --> 00:22:19,041 ‫ها قد وصل عاشقنا الخاص. ‬ 223 00:22:20,041 --> 00:22:21,541 ‫إنها قصة طويلة. ‬ 224 00:22:22,125 --> 00:22:23,125 ‫بعد الحفلة. ‬ 225 00:22:23,583 --> 00:22:24,833 ‫تبدو مثيراً. ‬ 226 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 ‫كلنا نبدو مثيرين. ‬ 227 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 ‫نحن مثيرون. ‬ 228 00:22:28,708 --> 00:22:30,458 ‫بلغت سن الـ30. ‬ 229 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 ‫وما زلت تائهة. ‬ 230 00:22:32,958 --> 00:22:34,750 ‫أشعر كأن شيئاً لم يحدث. ‬ 231 00:22:34,833 --> 00:22:36,666 ‫أشعر بأن كل شيء قد حدث. ‬ 232 00:22:37,666 --> 00:22:38,541 ‫أهذا كل شيء؟‬ 233 00:22:40,916 --> 00:22:42,041 ‫لا يا صاح. ‬ 234 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 ‫لا يزال ينتظرنا الكثير. ‬ 235 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 ‫- سأبقى في منزل "بريت" الليلة. - أجل. ‬ 236 00:22:48,416 --> 00:22:50,458 ‫هيا. تريد أن تقطع قالب الحلوى. ‬ 237 00:22:51,458 --> 00:22:52,291 ‫ماذا حدث؟‬ 238 00:22:53,875 --> 00:22:54,958 ‫أنا قادمة. ‬ 239 00:22:56,166 --> 00:22:57,666 ‫أنت تدخنين يا "لافانيا"؟‬ 240 00:22:59,916 --> 00:23:01,250 ‫سأستأذنك في المرة القادمة. ‬ 241 00:23:03,458 --> 00:23:04,291 ‫تعاليا. ‬ 242 00:23:05,500 --> 00:23:07,250 ‫تريد أن تقطّع قالب الحلوى. ‬ 243 00:23:12,333 --> 00:23:13,666 ‫تعالي، لنقطّع قالب الحلوى. ‬ 244 00:23:14,541 --> 00:23:15,500 ‫لنذهب. ‬ 245 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 ‫"في سن الـ30 ومذهلة"‬ 246 00:23:24,916 --> 00:23:26,541 ‫يا رفاق، لم يأت "أرجون" بعد. ‬ 247 00:23:26,625 --> 00:23:29,083 ‫إنه منتصف الليل. هيا. ‬ 248 00:23:29,166 --> 00:23:34,583 ‫10، 9، 8، 7، 6،‬ 249 00:23:34,666 --> 00:23:39,000 ‫5، 4، 3، 2، 1!‬ 250 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 ‫عيد ميلاد سعيداً!‬ 251 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 ‫شكراً لكم. ‬ 252 00:23:45,625 --> 00:23:46,958 ‫عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي!‬ 253 00:23:47,041 --> 00:23:50,208 ‫أهلاً بك في سن الـ30 المهمة!‬ 254 00:23:50,916 --> 00:23:53,000 ‫لنحرق المكان!‬ 255 00:23:53,583 --> 00:23:55,083 ‫المكان لنا فقط. ‬ 256 00:23:59,541 --> 00:24:01,000 ‫أريد قطعة أيضاً. ‬ 257 00:24:01,083 --> 00:24:02,041 ‫شكراً. ‬ 258 00:24:09,833 --> 00:24:11,541 ‫يا عزيزتي، انظري إلى هنا. ‬ 259 00:24:14,083 --> 00:24:17,083 ‫- يا صاح، لا... - تناول شراباً واذهب. ‬ 260 00:24:17,166 --> 00:24:18,083 ‫لا. ‬ 261 00:24:18,166 --> 00:24:22,250 ‫لا، ليس الآن. ابق قليلاً يا "شاهيد". ‬ 262 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 ‫لن أودّعك. ‬ 263 00:24:23,875 --> 00:24:26,750 ‫- لا يمكنك الذهاب... - عليّ أن أستيقظ باكراً. ‬ 264 00:24:26,833 --> 00:24:28,250 ‫- في الصباح الباكر. - لا. ‬ 265 00:24:28,333 --> 00:24:31,500 ‫أعلّم أطفالاً فقراء مثلي في مدرسة جديدة. ‬ 266 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 ‫مذهل يا رجل. ‬ 267 00:24:32,500 --> 00:24:35,625 ‫- لم تحضروا حفل الافتتاح. - نعلم يا "شاهيد". ‬ 268 00:24:35,708 --> 00:24:39,208 ‫كنت منهمكة في العمل وإلا ما كنت لأتخلف عن الحفل. ‬ 269 00:24:39,291 --> 00:24:40,541 ‫لا، أنا متأكد من ذلك. ‬ 270 00:24:40,625 --> 00:24:43,916 ‫لم أكن في "بومباي" يا "شاهيد". لهذا السبب لم آت. ‬ 271 00:24:44,000 --> 00:24:47,625 ‫يكون الجميع في "بومباي" عندما تحتاج إليهم. ولكن ليس عندما أحتاج أنا إليهم. ‬ 272 00:24:47,708 --> 00:24:50,291 ‫ما هذا الهراء؟ عمّ تتحدث؟‬ 273 00:24:50,375 --> 00:24:51,833 ‫- لا بأس. - ما هذا؟‬ 274 00:24:51,916 --> 00:24:54,083 ‫جئنا إليك عندما أردت عرض الزواج على "آيات". ‬ 275 00:24:54,166 --> 00:24:57,541 ‫- هل يجب أن أكون ممتناً؟ - هذا رأيي فقط. جئت في الصباح. ‬ 276 00:24:57,625 --> 00:24:59,208 ‫جئت نيابةً عن الجميع. ‬ 277 00:24:59,291 --> 00:25:02,125 ‫- جئت بسبب شعورك بالذنب. - أي ذنب؟‬ 278 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 ‫شعورك بالذنب. ‬ 279 00:25:03,541 --> 00:25:05,500 ‫- بشأن ماذا؟ - شعورك بالذنب تجاهي. ‬ 280 00:25:06,791 --> 00:25:09,708 ‫تشعرين بالذنب تجاهي منذ تلك النزهة. ‬ 281 00:25:11,208 --> 00:25:13,041 ‫أنا عمل خيري بالنسبة إليك. ‬ 282 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 ‫تنقذين الكلاب... ‬ 283 00:25:14,583 --> 00:25:16,125 ‫وفي عطلة الأسبوع، تنقذين "شاهيد". ‬ 284 00:25:16,208 --> 00:25:17,166 ‫- توقّف. - كفى. ‬ 285 00:25:17,250 --> 00:25:19,791 ‫لديّ سؤال. هذا يزعجني حقاً ولكن... ‬ 286 00:25:19,875 --> 00:25:21,833 ‫أشعر بأنكم تشفقون عليّ. ‬ 287 00:25:21,916 --> 00:25:25,250 ‫نحن أصدقاء منذ الطفولة. ما هذا الهراء؟‬ 288 00:25:25,333 --> 00:25:28,375 ‫لديّ سؤال. عندما اختفى "ميلو"،‬ 289 00:25:28,458 --> 00:25:30,625 ‫تغيّبنا كلنا عن المدرسة للبحث عنه. ‬ 290 00:25:30,708 --> 00:25:32,750 ‫كان أبي يضربني كل يوم. ‬ 291 00:25:33,250 --> 00:25:35,000 ‫- أين كنتم؟ - "شاهيد". ‬ 292 00:25:35,083 --> 00:25:37,041 ‫- لا تلمسني. - "شاهيد"!‬ 293 00:25:37,125 --> 00:25:38,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 294 00:25:38,666 --> 00:25:39,708 ‫أنا بأفضل حال. ‬ 295 00:25:39,791 --> 00:25:42,916 ‫هل ستنتحب على شيء حدث قبل 15 عاماً؟‬ 296 00:25:43,000 --> 00:25:44,125 ‫- هل أنت طفل؟ - نعم. ‬ 297 00:25:44,208 --> 00:25:47,083 ‫لا أستطيع تجاوز ما حدث قبل 15 عاماً. آسف. ‬ 298 00:25:47,166 --> 00:25:48,041 ‫اغرب عن وجهي!‬ 299 00:25:48,125 --> 00:25:49,458 ‫- حسناً، لا بأس. - لا، صدقاً. ‬ 300 00:25:49,541 --> 00:25:52,666 ‫إذا كان هذا ما تظنه، فهذا محزن. اهدأ يا صاح. ‬ 301 00:25:52,750 --> 00:25:55,291 ‫حياة كل واحد منا مختلفة. ‬ 302 00:25:55,375 --> 00:25:57,208 ‫لا تأخذ أمور حياتك على محمل الجد. ‬ 303 00:25:57,291 --> 00:26:00,041 ‫لسنا كلنا نستطيع أن نهدأ متى شئنا. ‬ 304 00:26:00,583 --> 00:26:02,833 ‫إذاً، لا تهدأ يا صاح. ‬ 305 00:26:02,916 --> 00:26:03,916 ‫ما خطبه؟‬ 306 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 ‫أنت ثمل يا "شاهيد". اصمت. ‬ 307 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 ‫- كلميني باحترام. - هذا غير منصف. ‬ 308 00:26:07,958 --> 00:26:09,375 ‫مهلاً يا "شاهيد"!‬ 309 00:26:09,458 --> 00:26:11,791 ‫تباً لعقدة الضحية التي تعيشها، وتباً لمزاجيتك. ‬ 310 00:26:11,875 --> 00:26:14,125 ‫- تقول إننا لسنا أصدقاءك. - نعم. ‬ 311 00:26:14,208 --> 00:26:16,416 ‫لحظة، أنا أتكلّم. ‬ 312 00:26:16,916 --> 00:26:19,583 ‫هذا ما يُعرف بالخيانة يا "شاهيد". ‬ 313 00:26:20,000 --> 00:26:22,041 ‫يمكن رؤية الأمور من عدة نواح. ‬ 314 00:26:22,125 --> 00:26:25,833 ‫ولكن من وجهة نظري، لقد خنتنا!‬ 315 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 ‫اهدأ. ‬ 316 00:26:26,958 --> 00:26:28,958 ‫أتعلم مدى سهولة خيانتك؟‬ 317 00:26:29,041 --> 00:26:29,958 ‫هذا غير مجد. ‬ 318 00:26:32,041 --> 00:26:34,583 ‫- من هو صديقك المفضل؟ - لماذا نفعل هذا؟‬ 319 00:26:34,666 --> 00:26:35,500 ‫قلها!‬ 320 00:26:35,583 --> 00:26:36,833 ‫إنه "أرجون" يا حقير، إذاً؟‬ 321 00:26:36,916 --> 00:26:38,416 ‫لقد مارس الجنس مع زوجتك. ‬ 322 00:26:38,500 --> 00:26:39,458 ‫- "شاهيد"! - "شاهيد"!‬ 323 00:26:39,541 --> 00:26:40,750 ‫- لقد رأيتهما! - توقّف. ‬ 324 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 ‫أيها اللعين... ‬ 325 00:28:36,791 --> 00:28:38,458 ‫- سيدي... - "إيه جي ذا أو جي"!‬ 326 00:28:38,541 --> 00:28:39,791 ‫أسرقت منه أغنية "دعني أبكي"؟‬ 327 00:28:39,875 --> 00:28:42,500 ‫- هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟ - أجبنا، أرجوك. ‬ 328 00:28:42,583 --> 00:28:46,083 ‫- هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟ - هل سرقت منه أغنية "دعني أبكي"؟‬ 329 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‫سيدي، أجب من فضلك. ‬ 330 00:28:48,208 --> 00:28:49,333 ‫ابتعدوا عن طريقي!‬ 331 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 ‫هل "يوف سينغ مهراج" والدك؟ سيدي؟‬ 332 00:28:55,916 --> 00:28:56,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:28:57,375 --> 00:28:58,500 ‫ما سبب الحريق؟‬ 334 00:29:01,541 --> 00:29:03,083 ‫لقد أحرقت منزلي يا أخي. ‬ 335 00:29:04,083 --> 00:29:04,916 ‫ماذا؟‬ 336 00:29:05,625 --> 00:29:06,541 ‫"لافو"؟‬ 337 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 ‫لماذا؟‬ 338 00:29:26,208 --> 00:29:27,041 ‫لماذا يا رجل؟‬ 339 00:29:35,041 --> 00:29:35,875 ‫لماذا؟‬ 340 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 ‫أنت،‬ 341 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‫احذر من أخيك. ‬ 342 00:30:17,541 --> 00:30:18,791 ‫ليس لديّ أخ. ‬ 343 00:30:20,291 --> 00:30:21,125 ‫أنا أخوك. ‬ 344 00:31:56,083 --> 00:31:57,333 ‫"(غاريث سيليكون فالي)"‬ 345 00:31:57,416 --> 00:32:01,833 ‫"لقد بعنا التطبيق يا صاح! مقابل 10 ملايين دولار!"‬ 346 00:32:10,750 --> 00:32:13,083 ‫أتعلمان ما هو الشيء الأكثر جنوناً؟‬ 347 00:32:15,250 --> 00:32:16,875 ‫أنني استمتعت بممارسة الجنس معه. ‬ 348 00:34:11,666 --> 00:34:13,666 ‫ترجمة نضال منذر‬ 349 00:34:13,791 --> 00:34:15,791 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬