1 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Mẹ, con đi đây. 2 00:00:28,166 --> 00:00:29,000 Đi nhé. 3 00:00:34,541 --> 00:00:35,500 Ngọt quá. 4 00:00:40,458 --> 00:00:41,333 Bố, con… 5 00:00:43,250 --> 00:00:44,083 Hẹn gặp lại. 6 00:00:50,750 --> 00:00:53,125 Shahid, bọn tôi đã đợi 45 phút rồi. 7 00:00:53,208 --> 00:00:54,208 Đợi bao lâu nữa? 8 00:00:54,291 --> 00:00:56,416 Cỡ năm, mười phút thôi. Ngồi đi! 9 00:00:56,500 --> 00:00:58,000 Năm phút thôi. 10 00:00:58,083 --> 00:00:59,625 Anh ấy sẽ đến mà. Ngồi đi. 11 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Để tôi kiểm tra. 12 00:01:06,125 --> 00:01:08,208 Shahid: Mấy cậu đâu rồi? AJJU?? 13 00:01:08,250 --> 00:01:09,125 Này! 14 00:01:09,958 --> 00:01:12,041 Ông không mời AG Chính hiệu, đồ khốn! 15 00:01:12,625 --> 00:01:14,041 Đúng là bọn dối trá. 16 00:01:14,791 --> 00:01:15,625 Phải đấy. 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,416 - Chú ấy đến chứ? - Không có đâu, đi. 18 00:01:20,500 --> 00:01:22,583 - Đừng đọc nữa. - Chú ấy đến liền. 19 00:01:24,333 --> 00:01:27,375 - Này, các em đi đâu đấy? - Chờ đã. 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,458 Shahid? 21 00:01:43,125 --> 00:01:44,291 Bọn trẻ đâu? 22 00:01:46,041 --> 00:01:46,875 Về hết rồi. 23 00:01:50,291 --> 00:01:51,750 Tất cả chỉ đến vì Arjun. 24 00:01:57,708 --> 00:01:58,708 Tớ rất tiếc. 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,541 Bạn Bè Keo Sơn 26 00:03:01,833 --> 00:03:06,833 - Alô? - Mel, anh không làm được. Hãy cứu anh. 27 00:03:08,250 --> 00:03:11,125 Anh sẽ tự tử. Mel, anh không thể kết hôn được. 28 00:03:11,750 --> 00:03:13,875 Hãy cứu anh. Anh yêu em, Mel… 29 00:03:18,833 --> 00:03:21,375 Không, tớ không thể trải qua nữa. 30 00:03:21,458 --> 00:03:23,250 Ông ta sẽ không thể làm gì cả. 31 00:03:23,333 --> 00:03:26,416 Trước khi làm được gì thì ta sẽ bắt ông ta. Đừng lo. 32 00:03:26,500 --> 00:03:27,833 Cậu bắt lão kiểu gì? 33 00:03:27,916 --> 00:03:32,291 Bố tớ có điện thoại tích hợp máy ảnh và quay video. 34 00:03:32,375 --> 00:03:34,083 Bố tớ có điện thoại trượt. 35 00:03:34,166 --> 00:03:35,708 Máy mẹ tớ quay video chuẩn. 36 00:03:35,791 --> 00:03:38,500 Được rồi, các cậu à. Bình tĩnh. Không phải thế. 37 00:03:39,791 --> 00:03:42,416 Ta sẽ quay lại hết và bắt quả tang ông ta. 38 00:03:43,083 --> 00:03:44,416 Trước đó, tất nhiên. 39 00:03:44,500 --> 00:03:45,541 Nhà vệ sinh 40 00:03:46,333 --> 00:03:47,416 có cái cửa sổ. 41 00:03:47,916 --> 00:03:49,791 Ta có thể quay video từ đó. 42 00:03:50,625 --> 00:03:53,250 Chủ Nhật này, khi mẹ cậu ấy đi nhà thờ. 43 00:04:24,166 --> 00:04:25,666 Đi thôi. 44 00:04:27,125 --> 00:04:27,958 Này! 45 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 Mấy đứa đi đâu đó? 46 00:04:30,375 --> 00:04:31,333 Mấy đứa là ai? 47 00:04:32,208 --> 00:04:33,208 Bác gọi bọn con. 48 00:04:33,291 --> 00:04:34,416 Bác nào? 49 00:04:34,500 --> 00:04:36,166 Bác ơi, cậu ấy là bạn con. 50 00:04:36,250 --> 00:04:38,375 Bọn con bị lạc. Cậu ấy sắp ngất rồi. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Giúp bọn con với! 52 00:04:40,041 --> 00:04:42,291 Flora, lấy nước đi bà ơi. 53 00:06:43,833 --> 00:06:44,875 TRƯỜNG TRUNG HỌC 54 00:07:10,541 --> 00:07:11,708 Phòng của Yavar? 55 00:07:11,791 --> 00:07:12,958 - Lối này. - Cảm ơn. 56 00:07:19,541 --> 00:07:20,875 Yavar? Ya… 57 00:07:28,333 --> 00:07:30,208 Em đã hủy hoại đời anh! 58 00:07:30,291 --> 00:07:32,166 Là một cô gái thôi mà. 59 00:07:32,875 --> 00:07:33,875 Bình tĩnh. 60 00:07:34,541 --> 00:07:36,625 - Coi như là thủ dâm đi. - Cút. 61 00:07:37,666 --> 00:07:38,750 Cút đi! 62 00:07:40,458 --> 00:07:42,958 Đi từ tận Bombay đến để nghe đuổi đi sao? 63 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 Gì chứ? 64 00:07:54,375 --> 00:07:55,333 Không sao. 65 00:07:57,083 --> 00:07:58,083 Không sao đâu. 66 00:08:05,541 --> 00:08:06,791 Anh yêu em, Mel. 67 00:08:08,666 --> 00:08:10,208 Xin đưa anh ra khỏi đây. 68 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Làm ơn. 69 00:08:17,291 --> 00:08:18,333 Khách đến cả rồi. 70 00:08:18,416 --> 00:08:21,083 Chưa thấy gì hết. Đừng kể với ai cả. 71 00:08:21,875 --> 00:08:23,041 Nào, đi thôi. 72 00:08:24,041 --> 00:08:25,166 Anh làm gì đấy? 73 00:08:53,416 --> 00:08:54,541 Hãy biến mất đi. 74 00:08:59,875 --> 00:09:01,500 Yavar, anh và tôi hết rồi. 75 00:09:03,125 --> 00:09:04,666 Yêu đương tuyệt đó, nhưng… 76 00:09:05,458 --> 00:09:07,541 Tôi nên độc thân hơn là ở bên anh. 77 00:09:11,375 --> 00:09:15,458 Không biết tôi có thể tha thứ cho mấy điều tồi tệ mà anh đã làm không. 78 00:09:20,208 --> 00:09:23,083 Nhưng giờ phút này, ngay tại đây, ngay bây giờ, 79 00:09:23,166 --> 00:09:24,541 tôi không quan trọng. 80 00:09:26,250 --> 00:09:27,583 Quan trọng là anh. 81 00:09:28,791 --> 00:09:29,875 Anh muốn gì? 82 00:09:30,833 --> 00:09:34,041 Anh sẽ cưới và hủy hoại đời của cô gái đó lẫn của anh? 83 00:09:41,375 --> 00:09:42,791 Hay anh có can đảm chứ? 84 00:09:44,583 --> 00:09:45,583 Có không? 85 00:10:09,625 --> 00:10:10,500 Này, đồ khốn! 86 00:10:13,000 --> 00:10:14,083 Lấy xe đi, 87 00:10:14,583 --> 00:10:16,375 kẻo lỡ đám cưới đấy. 88 00:10:51,791 --> 00:10:54,333 Khoan. Anh kéo cho. Chờ chút. 89 00:10:56,375 --> 00:10:57,916 Nhìn em đẹp lắm! 90 00:11:00,666 --> 00:11:02,166 Em muốn nói một chuyện. 91 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 Chuyện gì thế? 92 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Em làm bậy lắm. 93 00:11:12,125 --> 00:11:13,833 Lavu, anh làm bậy rất nhiều. 94 00:11:15,375 --> 00:11:16,541 Anh chẳng ra gì. 95 00:11:17,541 --> 00:11:19,500 Không, không phải đâu. 96 00:11:19,958 --> 00:11:21,375 Lavu à, ngay lúc này, 97 00:11:21,458 --> 00:11:24,666 anh thực sự nghèo hơn lúc anh học đại học nữa. 98 00:11:28,208 --> 00:11:30,291 Em là nhất. Em không bao giờ sai. 99 00:11:31,208 --> 00:11:32,583 Trừ việc cưới anh. 100 00:11:33,541 --> 00:11:34,500 Thím ơi! 101 00:11:34,583 --> 00:11:36,750 - Ganapati đẹp quá. - Thím ơi! 102 00:11:36,833 --> 00:11:38,791 Ôi, đẹp quá đi! 103 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 Amisha? 104 00:11:40,375 --> 00:11:41,208 Vâng. 105 00:11:42,625 --> 00:11:45,250 Sheetal, gì đây? Ăn mặc lộng lẫy thế? 106 00:11:45,333 --> 00:11:47,750 Vâng. Bạn em tổ chức tiệc theo chủ đề. 107 00:11:47,833 --> 00:11:50,125 Tuyệt thật. Em hóa trang thành gì thế? 108 00:11:50,708 --> 00:11:52,500 Để chị đoán. Hộp thư. 109 00:11:52,583 --> 00:11:54,875 Không. Là lon Coca-Cola chứ. 110 00:11:56,666 --> 00:12:00,000 À, Sheetal, khi nào bọn chị được nghe tin vui đây? 111 00:12:00,083 --> 00:12:00,916 Phải đó. 112 00:12:01,958 --> 00:12:03,333 Không có tin vui gì cả. 113 00:12:03,875 --> 00:12:06,083 Nhưng bọn em có thể báo tin buồn. 114 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 Nó nói gì vậy? 115 00:12:10,958 --> 00:12:11,791 Xin lỗi. 116 00:12:13,750 --> 00:12:14,583 Em xin lỗi. 117 00:12:23,916 --> 00:12:25,791 Tại sao? Sao em lại nói thế? 118 00:12:31,083 --> 00:12:32,041 Em không làm được. 119 00:12:33,458 --> 00:12:34,291 Làm gì? 120 00:12:36,291 --> 00:12:38,291 Em thấy ngột ngạt trong căn nhà này. 121 00:12:39,000 --> 00:12:40,791 Gia đình anh tệ vậy sao? 122 00:12:40,875 --> 00:12:42,875 Họ thương em lắm mà. 123 00:12:43,708 --> 00:12:46,166 Em biết. Em cũng thương họ chứ. 124 00:12:46,250 --> 00:12:47,583 Họ không phải kẻ thù. 125 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 Em cần không gian. 126 00:12:50,500 --> 00:12:52,125 Và giờ còn hơn thế, Sameer. 127 00:12:52,750 --> 00:12:54,250 Ta sẽ cần thêm không gian. 128 00:12:54,750 --> 00:12:57,250 Anh làm việc cật lực để tốt nghiệp đại học. 129 00:12:57,958 --> 00:12:59,791 Đưa tiệm của bố phát triển. 130 00:12:59,875 --> 00:13:01,958 Ta bán nước giải khát với đồ ngọt. 131 00:13:02,541 --> 00:13:04,041 Nếu giờ bỏ tiệm… 132 00:13:06,291 --> 00:13:08,250 Anh sẽ không được chia phần. 133 00:13:08,750 --> 00:13:10,541 Em tốt nghiệp loại giỏi từ NIFT. 134 00:13:11,125 --> 00:13:15,666 Em may áo kiểu Bollywood rẻ tiền cho mấy cô hàng xóm. 135 00:13:16,625 --> 00:13:20,000 Nếu bố không cho tiền, em có thể kiếm tiền cho hai ta. 136 00:13:20,541 --> 00:13:24,333 Em đã nói với anh về căn hộ rất nhiều lần. Sameer, anh… 137 00:13:28,125 --> 00:13:29,458 Cho anh thời gian. 138 00:13:30,625 --> 00:13:31,833 Ta sẽ dọn ra sớm. 139 00:13:33,750 --> 00:13:34,625 Nói dối. 140 00:13:36,500 --> 00:13:38,458 Ta sẽ không đi đâu hết, Sameer. 141 00:13:39,916 --> 00:13:41,833 Anh sẽ không rời căn nhà này. 142 00:13:50,541 --> 00:13:51,916 Cho nên em sẽ đi. 143 00:13:55,958 --> 00:13:57,500 Em sẽ bỏ anh sao? 144 00:14:02,541 --> 00:14:04,083 Em không bỏ anh. 145 00:14:05,000 --> 00:14:06,916 Là anh từ chối đi cùng em. 146 00:14:08,750 --> 00:14:09,875 - Sameer. - Vâng? 147 00:14:09,958 --> 00:14:12,041 Lấy một ít bánh trong bếp đi. 148 00:14:12,125 --> 00:14:14,708 Đem đến bữa tiệc hóa trang nhé? 149 00:14:14,791 --> 00:14:16,583 Vâng, con đi liền. 150 00:14:26,250 --> 00:14:27,208 Con có thai rồi. 151 00:14:30,625 --> 00:14:32,416 Sao con nuôi con ở đây được? 152 00:14:35,041 --> 00:14:36,041 Xin lỗi con. 153 00:14:37,500 --> 00:14:41,833 Chúng ta hủy hoại sinh mệnh mới vì những truyền thống cũ. 154 00:14:41,916 --> 00:14:46,666 Con có thể dọn ra khỏi nhà. Nhưng xin đừng cắt đứt quan hệ với cả nhà. 155 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 Không bao giờ, mẹ à! 156 00:14:51,916 --> 00:14:54,416 Xin mẹ đừng kể với Sameer. Tự con sẽ nói. 157 00:16:03,666 --> 00:16:04,916 Cháu, cẩn thận với 22. 158 00:16:05,000 --> 00:16:06,500 2022. 159 00:16:29,291 --> 00:16:33,083 Preet: Gọi cho em đi! Ít ra hãy trả lời tin nhắn! Em nhớ anh. 160 00:16:33,166 --> 00:16:35,583 Cháu, cẩn thận với chuyện tình cảm. 161 00:16:50,708 --> 00:16:52,625 Cháu, cẩn thận với đồ ngọt. 162 00:17:08,875 --> 00:17:09,708 Cháu, 163 00:17:10,333 --> 00:17:12,250 cẩn thận với địa vị của cháu. 164 00:17:32,375 --> 00:17:34,333 Cháu, mạnh mẽ lên! 165 00:17:52,000 --> 00:17:52,833 Cháu, 166 00:17:54,500 --> 00:17:56,541 cẩn thận với bố cháu. 167 00:17:56,625 --> 00:17:58,458 Cháu không có bố, đồ nát rượu. 168 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 Anh làm đúng lắm. Chúc mừng. 169 00:18:17,416 --> 00:18:18,250 Tiến lên! 170 00:18:19,416 --> 00:18:20,875 - Chào nhé. - Chào Bobby. 171 00:18:20,958 --> 00:18:22,541 Này, Sheets! 172 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Sameer đâu? Không bay đến đây với cậu à? 173 00:18:25,583 --> 00:18:26,500 Không. 174 00:18:27,875 --> 00:18:32,375 Dù là nữ siêu nhân trong xã hội, chung quy vẫn là tìm một ông chồng tốt. 175 00:18:34,583 --> 00:18:36,125 Whiskey, ly lớn. 176 00:18:36,916 --> 00:18:38,708 Chủ nhân bữa tiệc đâu rồi? 177 00:18:38,791 --> 00:18:40,458 - Cảm ơn. - Sinh nhật vui vẻ! 178 00:18:40,541 --> 00:18:42,166 Cảm ơn. Trời! 179 00:18:42,250 --> 00:18:43,166 - Này! - Chào! 180 00:18:43,250 --> 00:18:44,083 Chúc mừng… 181 00:18:45,708 --> 00:18:48,333 Anindya, cảm ơn nhé. Hóa trang đẹp lắm. 182 00:18:51,375 --> 00:18:53,416 Chào bạn yêu. Tuổi 30 vui vẻ. 183 00:18:54,458 --> 00:18:55,291 Cảm ơn cậu. 184 00:18:55,750 --> 00:18:56,958 Sheets. 185 00:18:58,291 --> 00:18:59,791 - Chúc mừng cậu. - Cảm ơn. 186 00:19:00,500 --> 00:19:01,375 Reuben đâu? 187 00:19:08,541 --> 00:19:11,125 Tan rã rồi, như thường lệ. 188 00:19:12,041 --> 00:19:14,166 Anh ấy đã định làm Chuột Mickey. 189 00:19:15,291 --> 00:19:16,916 Rồi sẽ có người khác mà. 190 00:19:18,750 --> 00:19:19,708 Sameer đâu? 191 00:19:23,500 --> 00:19:25,958 Tớ sẽ uống cho say. Rồi ta sẽ khóc chung. 192 00:19:27,041 --> 00:19:29,208 - Khỉ ạ, không uống được. - Tại sao? 193 00:19:30,333 --> 00:19:31,875 Hôm khác tớ sẽ kể. 194 00:19:32,875 --> 00:19:34,000 30 hoành tráng. 195 00:19:41,000 --> 00:19:42,416 Đến nhầm tiệc rồi. 196 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 Này… 197 00:19:50,583 --> 00:19:54,166 Sao mặc đồ như chú rể thế? Aayat quay lại rồi à? 198 00:19:55,166 --> 00:19:57,916 Quên chuyện cưới xin đi. Đám của cậu qua rồi. 199 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Xin lỗi đã không đến. 200 00:19:59,291 --> 00:20:02,125 Tớ không mong tất cả các cậu sẽ đến. Không sao. 201 00:20:02,208 --> 00:20:03,583 - Xin lỗi. - Không sao. 202 00:20:03,666 --> 00:20:04,583 Arjun đến chứ? 203 00:20:04,666 --> 00:20:06,041 Cậu ấy sẽ đến mà. 204 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 Cho cậu ấy một ly đi. 205 00:20:37,083 --> 00:20:38,541 Cho tôi một điếu với? 206 00:20:41,375 --> 00:20:42,208 Cảm ơn. 207 00:20:58,375 --> 00:20:59,708 - Chào. - Chào cậu. 208 00:21:14,375 --> 00:21:15,541 Muốn nói không? 209 00:21:19,041 --> 00:21:22,125 Tớ không nghĩ chuyện giữa tớ và Sameer sẽ ổn thỏa. 210 00:21:22,208 --> 00:21:23,041 Sao? 211 00:21:26,250 --> 00:21:27,208 Khỉ gió! 212 00:21:31,166 --> 00:21:32,375 Tớ luôn tưởng… 213 00:21:37,166 --> 00:21:40,166 Tớ luôn muốn có cuộc hôn nhân hoàn hảo như của cậu. 214 00:21:43,041 --> 00:21:45,208 Và tớ muốn điểm số hoàn hảo như cậu. 215 00:21:48,416 --> 00:21:50,000 Đôi lúc cậu cũng được mà. 216 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Nhưng hôn nhân của tớ không hoàn hảo như của cậu. 217 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Còn lâu ấy. 218 00:22:03,958 --> 00:22:04,791 Đến đây. 219 00:22:05,458 --> 00:22:06,708 Sẽ ổn thôi. 220 00:22:17,083 --> 00:22:19,041 Bạn yêu của chúng ta đây rồi. 221 00:22:20,041 --> 00:22:21,541 Chuyện dài lắm, được chứ? 222 00:22:22,125 --> 00:22:23,125 Để sau tiệc đi. 223 00:22:23,583 --> 00:22:24,833 Quyến rũ lắm! 224 00:22:25,458 --> 00:22:26,875 Ta đều quyến rũ mà. 225 00:22:27,541 --> 00:22:28,625 Ta gợi cảm. 226 00:22:28,708 --> 00:22:30,458 Tuổi 30 chết tiệt. 227 00:22:31,208 --> 00:22:32,250 Tớ vẫn lạc lối. 228 00:22:32,958 --> 00:22:34,750 Cảm giác chẳng có gì xảy ra. 229 00:22:34,833 --> 00:22:36,666 Tớ thì cảm thấy ngược lại. 230 00:22:37,666 --> 00:22:38,541 Là đây sao? 231 00:22:40,916 --> 00:22:42,041 Không. 232 00:22:43,125 --> 00:22:44,416 Còn nhiều điều nữa. 233 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 - Tối nay tớ sẽ ở lại nhà Preet. - Ừ. 234 00:22:48,416 --> 00:22:50,458 Nào. Cậu ấy sắp cắt bánh rồi. 235 00:22:51,458 --> 00:22:52,291 Sao thế? 236 00:22:53,875 --> 00:22:54,958 Em đến liền. 237 00:22:56,166 --> 00:22:57,666 Lavanya, em hút thuốc à? 238 00:22:59,916 --> 00:23:01,250 Lần sau em sẽ xin anh. 239 00:23:03,458 --> 00:23:04,291 Đi mau nào. 240 00:23:05,500 --> 00:23:07,250 Cậu ấy sắp cắt bánh rồi. 241 00:23:12,333 --> 00:23:13,666 Nào, đi cắt bánh thôi. 242 00:23:14,541 --> 00:23:15,500 Đi. 243 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 30 & TUYỆT VỜI 244 00:23:24,916 --> 00:23:26,541 Này, Arjun vẫn chưa đến. 245 00:23:26,625 --> 00:23:29,083 Nửa đêm rồi. Mau lên. 246 00:23:29,166 --> 00:23:34,583 Mười, chín, tám, bảy, sáu, 247 00:23:34,666 --> 00:23:39,000 năm, bốn, ba, hai, một! 248 00:23:39,083 --> 00:23:42,541 Chúc mừng sinh nhật! 249 00:23:42,625 --> 00:23:45,000 Cảm ơn! 250 00:23:45,625 --> 00:23:46,958 Sinh nhật vui vẻ! 251 00:23:47,041 --> 00:23:50,208 Chào mừng đến với tuổi 30 hoành tráng! 252 00:23:50,916 --> 00:23:53,000 Quẩy tung chỗ này đi! 253 00:23:53,583 --> 00:23:55,083 Này, quán của bọn tớ đấy. 254 00:23:59,541 --> 00:24:01,000 Cho tớ một miếng luôn. 255 00:24:01,083 --> 00:24:02,041 Cảm ơn. 256 00:24:09,833 --> 00:24:11,541 Này, nhìn vào đây. 257 00:24:14,083 --> 00:24:17,083 - Này, không… - Ở lại uống một ly rồi về. 258 00:24:17,166 --> 00:24:18,083 Không. 259 00:24:18,166 --> 00:24:22,250 Thôi mà, đừng về liền chứ. Shahid, ở lại thêm chút đi. 260 00:24:22,333 --> 00:24:23,791 Tớ không tạm biệt đâu. 261 00:24:23,875 --> 00:24:26,750 - Không, cậu không thể về… - Tớ phải dậy sớm nữa. 262 00:24:26,833 --> 00:24:28,250 - Sáng sớm. - Không. 263 00:24:28,333 --> 00:24:31,500 Tớ đang dạy ở trường mới cho học trò nghèo như tớ. 264 00:24:31,583 --> 00:24:32,416 Tuyệt quá. 265 00:24:32,500 --> 00:24:35,625 - Các cậu không đến hôm khai giảng. - Bọn tớ biết. 266 00:24:35,708 --> 00:24:39,208 Tớ đã thực sự bận ở chỗ làm. Nếu không thì tớ đã đến rồi. 267 00:24:39,291 --> 00:24:40,541 Ừ, tớ biết mà. 268 00:24:40,625 --> 00:24:43,916 Lúc đó tớ không ở Bombay. Nếu không thì tớ đã đến rồi. 269 00:24:44,000 --> 00:24:47,625 Tất cả đều ở Bombay khi cậu cần. Nhưng khi tớ cần thì không. 270 00:24:47,708 --> 00:24:50,291 Chuyện vớ vẩn gì đây? Cậu đang nói gì vậy? 271 00:24:50,375 --> 00:24:51,833 - Không sao. - Gì vậy? 272 00:24:51,916 --> 00:24:54,083 Bọn tớ đã đến vào ngày với Aayat. 273 00:24:54,166 --> 00:24:57,541 - Tớ nên biết ơn sao? - Nói vậy thôi. Buổi sáng tớ có đến. 274 00:24:57,625 --> 00:24:59,208 Cậu thay mặt cả đám nhỉ. 275 00:24:59,291 --> 00:25:02,125 - Cậu đến vì cảm thấy tội lỗi. - Tội lỗi gì chứ? 276 00:25:02,208 --> 00:25:03,458 Cậu thấy tội lỗi. 277 00:25:03,541 --> 00:25:05,500 - Về chuyện gì? - Về tớ. 278 00:25:06,791 --> 00:25:09,708 Cậu cảm thấy có lỗi với tớ kể từ chuyến dã ngoại. 279 00:25:11,208 --> 00:25:13,041 Cậu coi tớ như làm từ thiện. 280 00:25:13,125 --> 00:25:14,500 Cậu cưu mang chó sao? 281 00:25:14,583 --> 00:25:16,125 Cuối tuần thì cưu mang Shahid. 282 00:25:16,208 --> 00:25:17,166 - Thôi đi. - Đủ rồi. 283 00:25:17,250 --> 00:25:19,791 Tớ có câu hỏi. Nó làm tớ khó chịu, nhưng… 284 00:25:19,875 --> 00:25:21,833 Có vẻ các cậu thương hại tớ. 285 00:25:21,916 --> 00:25:25,250 Ta đã là bạn từ lúc nhỏ, cậu nói vớ vẩn gì thế? 286 00:25:25,333 --> 00:25:28,375 Tớ có câu hỏi. Khi Melu mất tích, 287 00:25:28,458 --> 00:25:30,625 ta đã cúp học để đi tìm cậu ấy. 288 00:25:30,708 --> 00:25:32,750 Bố tớ từng đánh tớ mỗi ngày. 289 00:25:33,250 --> 00:25:35,000 - Các cậu đã ở đâu? - Shahid. 290 00:25:35,083 --> 00:25:37,041 - Đừng đụng vào tớ. - Shahid! 291 00:25:37,125 --> 00:25:38,583 Cậu ổn chứ? 292 00:25:38,666 --> 00:25:39,708 Tớ rất ổn. 293 00:25:39,791 --> 00:25:42,916 Cậu định kêu ca vì chuyện đã xảy ra 15 năm trước sao? 294 00:25:43,000 --> 00:25:44,125 - Con nít à? - Ừ. 295 00:25:44,208 --> 00:25:47,083 Tớ không thể quên chuyện 15 năm trước. Xin lỗi. 296 00:25:47,166 --> 00:25:48,041 Biến đi! 297 00:25:48,125 --> 00:25:49,458 - Ừ. - Không, thật đấy. 298 00:25:49,541 --> 00:25:52,666 Nếu cậu nghĩ vậy thì buồn thật. Cứ thoải mái đi. 299 00:25:52,750 --> 00:25:55,291 Mỗi người một cuộc đời khác nhau. 300 00:25:55,375 --> 00:25:57,208 Đừng để ý đến bản thân quá. 301 00:25:57,291 --> 00:26:00,041 Không phải ai cũng có tiền để thoải mái đâu. 302 00:26:00,583 --> 00:26:02,833 Vậy thì đừng sống thoải mái, anh bạn. 303 00:26:02,916 --> 00:26:03,916 Cậu ta bị gì vậy? 304 00:26:04,000 --> 00:26:05,541 Shahid, cậu say rồi. Im đi. 305 00:26:05,625 --> 00:26:07,875 - Tôn trọng tớ chút đi. - Bất công quá. 306 00:26:07,958 --> 00:26:09,375 Này, anh bạn. Shahid! 307 00:26:09,458 --> 00:26:11,791 Dẹp phức cảm nạn nhân và cơn giận của cậu đi. 308 00:26:11,875 --> 00:26:14,125 - Cậu nói bọn tôi không phải bạn cậu. - Ừ. 309 00:26:14,208 --> 00:26:16,416 Chờ chút, anh đang nói. 310 00:26:16,916 --> 00:26:19,583 Nếu có gì phản bội, đó là Shahid. 311 00:26:20,000 --> 00:26:22,041 Có nhiều cách để nhìn vào sự việc. 312 00:26:22,125 --> 00:26:25,833 Theo quan điểm của tôi, chính cậu đã phản bội bọn tôi! 313 00:26:25,916 --> 00:26:26,875 Bình tĩnh. 314 00:26:26,958 --> 00:26:28,958 Cậu biết phản bội cậu dễ thế nào không? 315 00:26:29,041 --> 00:26:29,958 Nhảm nhí. 316 00:26:32,041 --> 00:26:34,583 - Ai là bạn thân của cậu? - Sao lại thế này? 317 00:26:34,666 --> 00:26:35,500 Cứ nói đi! 318 00:26:35,583 --> 00:26:36,833 Là Arjun. Thì sao? 319 00:26:36,916 --> 00:26:38,416 Cậu ta xoạc vợ cậu. 320 00:26:38,500 --> 00:26:39,458 - Shahid! - Shahid! 321 00:26:39,541 --> 00:26:40,750 - Tôi đã thấy. - Thôi đi. 322 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 Đồ khốn… 323 00:28:36,791 --> 00:28:38,458 - Anh ơi… - AG Chính hiệu! 324 00:28:38,541 --> 00:28:39,791 Để tôi khóc đạo nhạc sao? 325 00:28:39,875 --> 00:28:42,500 - Yuv Singh Maharaj là bố anh à? - Xin trả lời. 326 00:28:42,583 --> 00:28:46,083 - Yuv Singh Maharaj là bố anh sao? - Để tôi khóc đạo nhạc à? 327 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Anh ơi, xin hãy trả lời. 328 00:28:48,208 --> 00:28:49,333 Tránh đường! 329 00:28:49,416 --> 00:28:51,583 Yuv Singh Maharaj là bố anh sao? 330 00:28:55,916 --> 00:28:56,750 Cậu ổn chứ? 331 00:28:57,375 --> 00:28:58,500 Sao lại cháy thế? 332 00:29:01,541 --> 00:29:03,083 Cậu cũng đã đốt nhà tôi. 333 00:29:04,083 --> 00:29:04,916 Hả? 334 00:29:05,625 --> 00:29:06,541 Lavu? 335 00:29:23,875 --> 00:29:24,708 Tại sao? 336 00:29:26,208 --> 00:29:27,041 Tại sao hả? 337 00:29:35,041 --> 00:29:35,875 Tại sao? 338 00:30:13,250 --> 00:30:14,083 Cháu, 339 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 cẩn thận với anh em. 340 00:30:17,541 --> 00:30:18,791 Cháu không có anh em. 341 00:30:20,291 --> 00:30:21,125 Tớ đây, anh bạn. 342 00:31:56,083 --> 00:31:57,333 GARETH THUNG LŨNG SILICON 343 00:31:57,416 --> 00:32:01,833 Ứng dụng của ta bán được rồi! Với giá 10 triệu đô-la! 344 00:32:10,750 --> 00:32:13,083 Biết chuyện điên nhất là gì không? 345 00:32:15,250 --> 00:32:16,875 Là tớ cực kỳ thích nó. 346 00:34:11,666 --> 00:34:13,666 Biên dịch: Annie Kim 347 00:34:13,750 --> 00:34:15,750 Giám sát sáng tạo Nguyễn Hạ Minh Quyên