1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 ÜLKEMIZIN BU ENGIN BÖLGESINDEKI EŞITSIZLIK 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 GEÇMIŞTEN GELIYOR VE HÂLÂ BIRÇOK OLAY YAŞANIYOR. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 BUNU HERKES GÖREBILIR. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SAYGILARIMIZLA - SAMİMİ ŞİLİ 1910 DR. J. VALDÉS CANGE 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Buraya gel kaltak! Onu takip edin! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Hadi, nehre! Koşun! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Bu taraftan! Hadi! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Bu taraftan! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 ÜÇ GÜN ÖNCE 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Teşekkürler! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Ormana girebilmek için seni selamlıyorum sahip. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Torunum neredeyse altı yıl winka'larla çalışmak 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 ve halkımızın 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 baştan beri bildiği şeyi öğrenmek için okula gitti. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Bir zamanlar ninem vardı. Çok inatçıydı. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 İyi bildin. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Yeni döngü için tam zamanında geldin. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Evet. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José senin motosikleti tamir ediyor 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 ama o şeye binmemi isteme. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -İyi misin? -Evet. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Merhaba! -Merhaba! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Merhaba! -Merhaba kardeş! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Merhaba kardeşim! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Görüşmeyeli çok oldu! Yolculuk iyi geçti mi? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Çok iyiydi kardeşim. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -İyi ki geldin. -Sağ ol kardeşim. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Görüşmeyeli çok oldu kardeşim. -Hem de nasıl. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -Seni görmek çok güzel! -O zevk bana ait! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Yarın geleceğini sanıyordum. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Daha fazla kalmak istemedim. 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 Yeni döngüde halkımla olmak istedim. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Ne gülüyorsunuz? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Baba! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Baba! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Baba! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Baba! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Baba! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Baba! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Dur! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Kahrolası winka! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Baba! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Baba! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Baba! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Lihuel'e tükürdü, o da sinirlenip kızı kovaladı. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Ama Sayen durup tırtıl gibi tortop oldu. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel yere çakıldı! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Zavallıcık! Onu görünce özür dileyeceğim. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, hepimiz gelmene sevindik. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Ninen, halkımız. 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 Özellikle de 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Yüzü değişti. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Ne? Ne yüzü? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Cidden. Ne yüzü? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Hiç yeni doğmuş kuzu gördün mü? Âşık bir kuzuya benziyor, değil mi? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Arkadaşımla uğraşma. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Hem halkımızdan hiçbir erkek yaşlanmıyor gibi. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Başta sen olmak üzere kardeşim. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Ben mi? -Evet. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Bence böyle genç görünmek için şeytanla anlaşma yaptın. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Bu fırsattan faydalanarak Sayen kardeşe 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 evine ve ninenin yanına hoş geldin, demek istiyorum. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Hoş geldin kardeşim. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Şerefe. -Şerefe! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Hep muzaffer! -Hep muzaffer! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Umarım dönüşün José'yi sadece winka'lar için değil, 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 halkı için de yazmaya teşvik eder. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Ne zaman halkımı savunmadım? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Topraklarımızı yağmalayıp bizi evlerimizden attıklarında. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Bu neden gazetelere çıkmadı? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Sosyal medyaya onca şeyi kim koyuyor? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Tabii, sosyal medya... -Aynen! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Yardım etmek istiyorum ama bölümüm o değil. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Sorun ne? -Bu iş kötüye gidiyor kardeşim. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Sorun bu. -Evet. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 O pislikler ancak isyandan anlar. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Dinle Pedro. 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Torunuma hoş geldin derken kavga etmeye başladık. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Winka'larla tanışmak iyidir. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Sadece aptallar yabancıları tanımayı reddeder. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Bu aralar bir gün gelip sana ninenin deposunda 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 yardım edebilirim diye düşünüyordum. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Sen gittiğinden beri istifçi olup çıktı. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Evet, fark ettim. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ya da çocukken yaptığımız gibi ormana gidebiliriz. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Bir yere gitmiyorum José. Zamanımız var. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Çocukken seni buraya getirirdim. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Evet, hatırlıyorum. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Ne söylediğimi hatırlıyor musun? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Yaradan verdi, savunmamız için. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Dünya doğduğunda 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 hiç bitmemesi için her varlığın içine Ngen koydu. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Ngen olmasa 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 nehirler ve ormanlar kurur, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 rüzgâr esmez, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 ateş söner 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 ve dünya yok olur. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Dağların sahibi senin içinde yaşar. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Buradaki her canlıyla kutsal dilde konuşur. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Mapuche'ler bunu bilir. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Yabancılar toprağa sahip olma ihtiyacı duyar. 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 Onu yok etmek, Ngen'i kovmak ve bizi evsiz bırakmak isterler. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Dünya basittir ama winka'lar onu karmaşık hâle getirir. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Yardım edebilir miyim? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Merhaba. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Şeyle konuşmak istiyorduk... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Bayan Ilwen Lemunko'yla. Burada mı yaşıyor? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Evet. Neden görüşmek istiyorsunuz? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Akrabanız mı? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Evet. Niye görüşmek istiyorsunuz? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Sadece konuşmak istiyoruz. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Burada durun. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Nine! Dışarıda seni arayan insanlar var. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Nasılsınız? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Oturun. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Bu bitki nedir? -Sinirotu. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Annem çocukken bana bu çaydan içirirdi. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Bal? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Olur, teşekkürler. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Arazi kaç dönüm? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Dönüm mü? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 O ne? Winka'ların kullandığı bir kelime. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Sizin gibi pembe insanların. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Bayan Ilwen, sadede geleceğim. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Sizinki gibi ekosistemler eşsizdir. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Sizinle konuşup 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 burayı korumanıza yardım etmek istiyoruz. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Karşılığını da vereceğiz. Halkınız ve sizin için iyi olacak. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Çok konuşuyorsunuz ama aslında hiçbir şey söylemiyorsunuz. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Arazinizi istiyoruz. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Satın almak gibi değil. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Amacımız her şeye sahip olmak değil. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Bir parçasını almak istiyoruz. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Burada yaşamaya devam edebilirsiniz. Sizin için hiçbir şey değişmez. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Üstelik piyasa değerinin çok üzerinde bir ödeme alacaksınız. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Ayrıca halkınız için 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 sürdürülebilir bir kalkınma programı ayarlamamız da mümkün. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Aynen. Bakın... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Temsil ettiğimiz şirketin adı bu. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. GreenCorp grubunun parçası. Belki bizi duymuşsunuzdur. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Birçok ülkede önemli projelerimiz var. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Size teklif de vereceğim. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Dikkatlice okursunuz. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Anlamazsanız torununuz yardım edebilir. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Acele etmeyin Bayan Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Anlamadım? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Bayan Ilwen, hiç acele etmeyin. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Lütfen unutmayın, hepimiz kazanacağız. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Araziyi satın alacaksınız 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 ama biz burada yaşayacağız. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Sizin çıkarınız ne? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Korumaya dayalı ekolojik turizm. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Ama turizm hiçbir zaman ekolojik olmadı. 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 Hem ormanlar kendi kendini korur. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 İspanyol'sunuz, değil mi? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Orman hepimizin içinde yaşıyor. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Ben sahibi değilim. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Sadece bekçisiyim. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Burası machi'mizin halklar için kurduğu 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 kutsal bir yer. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Siz Şililisiniz, nasıl olduğunu bilirsiniz. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Bu genç adama 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 topraklarımızı korumak için 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 İspanyollarla 500 yıl savaştığımızı söylesenize. 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Şimdi sırf yüzü güzel diye bu toprakları bir İspanyol'a 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 teslim etmemi mi istiyorsunuz? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Çay soğudu. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Konuşma bitti demek istiyor. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Anladım. -Gidelim. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Sadece düşünmenizi rica ediyorum hanımefendi. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Kartvizitimi bırakacağım. Adım, numaram yazıyor. 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 Başlangıç teklifini de yazacağım. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Pazarlığa açığız. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Ama dediğim gibi, birçok faydası olur. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Birçok insana. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 İyi günler. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Fazla cüretkâr davrandın. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Önceden de geldiler mi? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Bu ilk gelişleri. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Topraklarını uzun süre savundular 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 ve savunmayı sürdürecekler. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Göreceğiz Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Herkesin bir fiyatı vardır. Senin de var benim de. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 O lanet ağacın fiyatı var. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Sevecekleri bir teklif yapacağız. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Basit. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Göreceğiz. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Baban aradı. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 İniş yapmak üzereydi. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Yakında mı? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 On beş kilometre kadar ötede ama yol kötü. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Kadınla görüşme nasıl gitti? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Bok gibi. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Máximo Baba keş oğluna kızacak. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Anlamadığın konularda konuşma. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Millet, siz gidip kahve alın. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -Paketim? -Yarın. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Yarın mı? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Yakında satıcı yoktu. Santiago'da birini bulabilirim. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Yarın eline geçer. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Merak etme. Hep yanında olacağım. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES ARIYOR... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Baba. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Ne haber? Nasılsın? Uçuş nasıldı? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Tüm uçuşlar aynıdır Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Daha çok test yapmamız lazım 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 ama Ruanda'dakinden daha büyük görünüyor. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Birincil kobalt, %6,7. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 İlginç. Bunu bir de Lira'dan duyayım. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio haklı. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Büyük miktarda kobalt var gibi. Bu bölge için jeolojik açıdan nadir. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Gibi" mi? Ne kadar eminsin? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Bazı testler yapmamız gerek. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 2,8 metre delip spektrogramı tekrarlamak istiyorum. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Zamanım yok! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 O kurtlar ensemde soluyor! Kahretsin! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, testleri yapmam gerek. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, o haklı. Haklısın baba. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Çok kobalt var. Teyit etmemiz gerek. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 İşi bağladın mı? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Neredeyse. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Toprak sahibiyle sorun çıktı. Mapuche yerlisi. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 İmzaladı mı imzalamadı mı? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Neredeyse, dedim. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Kolay iş değil. Yabancılara güvenmiyorlar. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Zaman alacak ama halledeceğim. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Beni endişelendiren bu. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Bu akıllıca değil Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Emin olmadan yeşil ışık yakmak. 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 D bölgesinde testleri tekrarlamalıyım ve o hanımefendi... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Dışarı çık. Beni bir saniyeliğine yalnız bırak. 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Testler kobalt olduğunu doğruladı. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Sen orada mısın? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Lityum bölgesindeyim. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 İşin başında oğlum var. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonio mu? Sorun olacak mı? -Hayır. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Bağlantılarımız ne diyor? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Merak etme, onlarla sık sık konuşuyorum. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Beni haberdar et. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Ederim. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Kahretsin! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Kızılderili kız bizi kaydetti! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Yoldan inip gitti! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Pikaplara! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Sola gidin. Biz sağa gideceğiz. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Yakalayacağız! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Onu yakaladık! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Siktir! Kaçıyor! -İn! Sikerim böyle işi. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Hadi! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 İşte orada! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Hadi! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Kız! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Orada olduğunu biliyoruz! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Sorun yok! Hırsızlık yapmadın! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Polis çağırmayacağız! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Kız! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Dinle! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Herkes video çekmeyi sever 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 ama kampımız özel. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Yalnızca telefonunu alıp izinsiz çektiğin videoyu sileceğiz. Tamam mı? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Kim bu? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Toprak sahibinin torunu. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Hadi gidelim. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Nine! Eşyalarını al! Herkese söylememiz lazım! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Gelen adamlar dağı deliyor. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Silahları var! Beni gördüler! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Ne? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Hemen gitmeliyiz nine! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Herkese haber vermeliyiz. Reise, Nawel'e ve çocuklara. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Hiçbir yere gitmiyoruz. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Silahları var! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Sen de çok kızgınsın. Bunların birleşimi iyi değildir. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Torunum dağı deldiğinizi söylüyor! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Silahlarınız ve makineleriniz varmış! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Bunları getirme yetkisini kimden aldınız? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Videomuzu çektiğini söyledi mi? Hatta hırsızlık yaptığını? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Değerli mallar kayıp. Polise gidebiliriz. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Torunum hırsız değil winka. Hırsız sizsiniz! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Konuşma şunlarla nine. Tek yaptıkları yalan söylemek. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Beni kandırmaya çalışmayın. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Ne gördüğümü, ne duyduğumu biliyorum. Kobalt için deleceksiniz. 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Torununuz konuşmama izin verirse her şeyi açıklayabilirim. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Söz veriyorum, herkes kazanacak. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Bu açıklama sizi tatmin etmezse 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 toparlanıp gideriz. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Hanımefendi, bu ormanın altındaki şey 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 yalnızca bu toprakları değil, bütün gezegeni korumamızı sağlayacak. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Yalan mı Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira jeolog ve sizin gibi Şilili. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 O Şilili olabilir ama ben Mapuche'yim. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Her neyse. Açıkla onlara. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Açıklayacak ne var? -Kobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Muazzam kobalt yatakları. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Geleceğin altını. Taşıtlarda kullanılacak. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Aynen öyle. Çocuklarınızın eğitimi için de bir çözüm. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Eğitim, sağlık hizmetleri. Yurt dışında okumalarını sağlayabiliriz. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Sizin gibi bir sürü kişi 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 buraya gelip vaatlerde bulundu. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 En gençleri olduğun kesin. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Onu babasıyla konuşurken duydum nine. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Bu toprakların altındakiyle 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 bizim kutsal bir ilişkimiz var. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Ticari bir ilişkiye ihtiyacımız yok. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Ona saygı duyuyoruz. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Ama siz yalanlarınız, silahlarınız 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 ve kandırmacalarınızla çıkıp geliyorsunuz. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Babana söyle, 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 imza atmamı istiyorsa 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 kalkıp buraya gelsin, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 diz çöksün ve kıçımı öpsün. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Gidin! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Eşyalarınızı toplayın. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Burası bize ait! Anlıyor musunuz? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Hayır! Nine! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Nine. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Nine. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Bana vuracaktı. Gördünüz, değil mi? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Yüzüme tükürdü. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Evi de onları da yakmalıyız. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Tamam mı? Burada hepimiz suçluyuz. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Arkamızda iz bırakmamalıyız. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Buraya hiç gelmedik. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Tamam mı? Hiç. 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Hadi! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Ne yapacaksınız? Delirdiniz mi? Ben yokum! 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Gidiyorum! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 İşe bulaştın bile. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Bizi gizlice izleyen kız 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 muhtemelen halkıyla eşyalarımızı yakıp bizi soyacaktı. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Eli kolu bağlı durur mu? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Hayır. Arkadaşlarını peşimize takacak. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Ne? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Onu içeri götür. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Merhaba Ilwen! -Merhaba! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Sizin için ne yapabilirim? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Onu ben getirmedim. Beni buraya sürükledi. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Savaşçı olmak istiyorum. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Ama kadınsın. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Aukan'ın kızı... Olmaz, yapamam. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Kadınları eğitmem! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Neden? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Neden mi? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Eğitmem de ondan. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Zamanın başlangıcından beri savaşçılar erkektir. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Götür onu Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Lütfen. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Ya seni yenersem? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Güçlü bir ruhun var. Ama bu yeterli değil. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Git buradan. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Sırada kim var? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Babam gibi savaşçı olmak istiyorum! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Beni rahat bırak kızım. Lihuel. Götür onu buradan. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Bırak beni! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Güçlü ol! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Kalk. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Hadi Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Eğitimimiz dövüşme yolundan ibaret değil. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Tetikte olmayı öğreneceksiniz. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Zayıflara yardım etmek için kendinizi unutmayı. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Kavgamız devam etsin! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Seni seviyorum nine. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Pikabı döndür. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Ruanda gibi. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Bu bir şey değil. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Ruanda çok daha kötüydü. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Evet, bu bir şey değil. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Ama merak etmeyin, her şey kontrolüm altında. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Siktir. Yeter artık. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLİS 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Kaltak kaçıyor! Haksız mıymışım? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, sence Kızılderili bir kız öyle kaçıp bir pikabı 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 patlatabilir mi? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Diğerlerine ulaşmadan onu durdurmalıyız. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Ormana girdiğinde yaralıydı. Ona yetişebiliriz. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -E? -Ya 15 km ötedeki kampa yürüyüp 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 konuşmasını göze alacağız ya da onu öldüreceğiz. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Olmaz. -Neden? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Ormanı biliyor. Biz bilmiyoruz. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Yapma! Bütün ormanlar aynıdır. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 İşimiz bu. Çözüm buluruz, sorun yaratmayız. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Böyle tartışırsak kaçıp gider. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 O lanet Mapuche'yi avlayalım. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Kavgamız devam etsin! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Daha kuvvetli! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 İyice sivriltin! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Koşun! Daha hızlı! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Dikkatli ol! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Kalk! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Aferin! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Babanın savaşçı ruhunun içinde büyüdüğünü görebiliyorum! 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Şilili, kızın başka yoldan gitmediğinden emin misin? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Çok inatçısın Rus. Nehri aşamaz, dedim ya. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Alo? -Tek köprü ilerideki. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Merhaba canım. -Oraya tırmanamaz. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Çok dik. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Ya yola devam edecek ya da geri dönüp sizinle karşılaşacak. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Devam etmeliyiz. -Gece oldu. İz olmadan onu bulamayız. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Bacağını kırmak istemiyorsan. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 O da devam edemez. Aptal değil. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Pijama partisi mi yapıyorsunuz? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Ne güzel. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Tamam canım. Kendine dikkat et. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Görüşürüz. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Çocuk bakamazdım. Evcil hayvan da. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Yapman gereken 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 babanı arayıp 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 her şeyi anlatmak Antonio. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 İyi haber çıksın da. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 İyi haber mi? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Nasıl bir iyi haber? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Ben de ekibim de Actaeon'un yıldız jeoloğu da 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 hapse girmeyeceğiz. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Bu iyi haber olmaz mı Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Merak etme. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Sorunu çözeceğiz. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Halledeceğim. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Sorun kız değil, babam. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Sadece çuvalladığımda fark ediyor. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Bana hiç saygı duymayacak. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Duymasa burada olmazdın. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Kobalt yatağı çok önemli bir şey Antonio. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Kolay iş değil. Babamda buraya gelecek cesaret yok. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Başka şeyler yapıyor. Şu anda kuzeyde. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Hadi. Kampa geri dönelim. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Yarın ola hayrola. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Patron. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Biraz dinlenelim. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 İlk vardiya senin. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Lanet winka. Hain. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Ekmek paramı kazanıyorum. Şoförüm. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Beni diri diri yakmalarına izin mi verecektin? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Hayır! Ateş etmeyin. O kız benim. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Pis kaltak. 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Buraya gel! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Dur bakalım. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Seni incitmek istemiyoruz. Tamam mı? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Polise gidip 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 durumu bildireceğiz. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Hakkını yemeyeyim, epey cesur. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 MAXIMO ARIYOR 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Baban. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Baba. -Kampta değilsiniz. 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 Bykov da açmıyor. Ne oluyor? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Bize saldırı oldu. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Tehlikeli olduklarını söylemiştin. Şiddete başvurdular. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Ne saldırısı? Ne diyorsun? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Kadın kaza geçirdi. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Nefsi müdafaaydı. Tanıklarım var. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Baba? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Bykov'u ver. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Baba, arabadayız. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Hemen Bykov'u ver, dedim. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Afrika'da olanlardan sonra seni göndermemeliydim. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Efendim? -Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Neler oluyor? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Hassas bir durum. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Tanık var. -Siktir. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Siktir. Onu dizginlemen lazımdı. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Ruh hâlinin nasıl değiştiğini biliyorsun. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Seni baba gibi görüyor! Onu dizginlemen lazımdı! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Evet Bay Torres, dikkatsizdim. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Beni dikkatlice dinle. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Sizi duyamıyorum. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov! Siktir! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Sikeyim böyle işi. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Ne dedi? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Hiç. Hadi gidelim. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Nasıl yani? -Her şeyi alacağım. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Sayen nerede? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Bilmiyorum. -Sayen... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Bilmiyorum. Onu dışarı çıkarıyorlar! Cesedi orada bırakın! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -Machi daha gelmedi! -Ne yapıyorsunuz? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Machi'yi bekleyin! Pis winka'lar. -Machi'yi bekleyin! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Biraz saygınız olsun winka'lar! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Kahrolası winka'lar. 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Saldırı mı? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Evet, oğlum ve grubu pusuya düşürülmüş. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Bir adam ciddi yaralanmış. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Herhâlde telefon çekmiyordu. Hat kesildi. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Terörist saldırısı olabileceğini düşünüyorum. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar ve ben sana güveniyoruz. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Bana bırakın Bay Torres. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Şef. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Bir ceset var. Ilwen Lemunko, evin sahibi. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Alanı boşaltın da polis işini yapsın. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Peki efendim. -Vali bey! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 Vali bey! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Sakin ol. Bırak geçsin. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Sen kimsin? -José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Gazeteciyim. Ilwen Lemunko'nun arkadaşıyım. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Vali bey, torunu Sayen Coñuepán onunlaydı. 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 Kendisi şu an kayıp. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Ona bir şey yaptılar. -Eşkalini verebilir misin? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Onu bulmamızı sağlayacak bir şey. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Vali bey, lütfen anlayın, bu bir kaza değildi. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Ona bir şey yaptılar. Ölse de ninesini terk etmezdi. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko öldürüldü 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 ve yakıldı. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Bırak polis ve savcı çalışsın. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -Yardım etmeyecekler. -Şef. 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Bırakın onu! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Bırakın onu! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Bırakın! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Basınla konuştuğunda Sayen Coñuepán'ın 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 toplum için tehlikeli bir terörist olduğunu söyle. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Ilwen Lemunko'yu o öldürdü. 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 Muhtemelen bir grup yabancı bilim insanını da. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Anladın mı? -Evet. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Yavaş olun. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 bizi yavaşlatırsın. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Anladın mı? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Senin için geri döneceğiz. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Patron... -Koordinatlar var. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Neden beni kampa götürmüyorsunuz? Orada revir var. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Otur şuraya. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Kıpırdama. İyileşeceksin. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Olmaz. Ya kız yine gelip bana saldırırsa? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Kızın işine yaramazsın. Bir şey olmaz. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, hayır! Lira! 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Bay Antonio! Patron! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Pislik herif! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Pislik! Ben batarsam hepimiz batarız. 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Merhaba ağabey! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Ağabey! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, tavrını değiştir. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Bu ekibimiz için bir sınav. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Babam olsa 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 konfor bölgemizden çıkmak için bir şans, derdi. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Hadi gidelim. 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Rubén nerede? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Uyuyor. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Şili sıkıcı, demişlerdi. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Buradaki bütün kadınlar aynı mı? Sen ve o Mapuche kız gibi mi? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Tehlikeli mi? Buradan bir kadın bulabilirim. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Belki seni uykunda öldürür. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Benimle flört mü ediyorsun? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Bakın. -O olmalı. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Geçmenin bir yolu olmalı. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Hadi gidelim. 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Durun! -Bekle. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Eller yukarı. 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Sakin ol adamım. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Kıpırdamayın. Silahları bırakın. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Sakin ol adamım. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Silahları atın. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Silahları bana atın. -İndir şunu. 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Olmaz! Silahlarınızı verin! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Atın! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Ortağını kelepçele. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Bırak onu. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Kendini kelepçele. 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Şöyle geçin. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Şimdi diz çökün domuzlar. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Diz çökün! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Seni yakalayacağız pislik. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Onu arabaya kelepçele pislik. 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Sakin ol adamım. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Anahtarlar kimde? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Buraya at. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Sakin ol adamım. Her şey yolunda. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Bizi burada bırakma. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Olduğunuz yerde kalın! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Orospu çocuğu! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Hadi gidelim. 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Artık savaşçısın kardeşim! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Sessiz ol. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Ilwen'deki yanmış pikap vardı ya? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Evet. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Bir maden şirketine ait. Actaeon'a. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Sahipleri çalıntı veya kayıp ihbarı yapmamış. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -Yolcular? -Kimse bilmiyor. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Sayen'i aramalıyız. Kız tehlikede. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Hayır, onlar tehlikede! 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Ilwen'e gidelim. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Bizi orada ararlar. Silahlanalım. 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Dokunma ona! Zehirli olabilir. Uzaklaş. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Uzaklaş. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Kahretsin! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Ateş etmeyin! Kurşuna ihtiyacımız olacak. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Lanet olası bir ok! Hepimizi öldürecek. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, çıkar şunu. -Dokunma ona. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Çıkar. -Hayır! Bırak onu. 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Çıkar şu lanet şeyi! Siktir! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Bu bir tuzaktı. Kız peşimizde. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Lanet Kızılderili kız bizi avlayacak. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Boşa vakit harcıyoruz. Gidelim. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Nereye gidiyorsun? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Bir nehir daha. İnanılmaz. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -İyi misin? -İyiyim. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Devam edelim. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Bu sürtüğü bulmanın niye bu kadar zor olduğunu açıklar mısın? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Adamlarım ilgileniyor. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Orman karmaşık. Kilometrelerce keşfedilmemiş alan var. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Onu bulduğumuzda hikâyeyi iyi yönetmeliyiz. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Olayı bize bağlayan herhangi bir makale, 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 herhangi bir tweet sonumuz olur. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Yatırımcılar fare gibi kaçışır. Bu hiç iyi değil. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Ne benim ne Actaeon ne de senin için 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 iyi olur, anladın mı? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Ninesi araziyi satmayı kabul etti ama kız kabul etmedi. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Suçluluktan intihar etti. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Güzel. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Oğlunuza gelince, onu arıyoruz ama... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 O bekleyebilir. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Sen kızı hallet. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Winka'ların yüzleri nasıldı ama? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Elin hâlâ titriyor mu? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Onu rahat bırak Pedro. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Ona teşekkür ediyorum. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Teşekkür ederim kardeşim. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Ofiste oyalanmaktan iyi, değil mi? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Bu pislik hiç susmuyor, değil mi? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Aynen öyle kardeşim. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Tupu! Ilwen'in tupu'su. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Evet. -Öyle. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 İzler o yöne gidiyor. 630 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Bu winka'ların işi. 631 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Bir winka ölmüş. Yarın burası polis kaynar. 632 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Ama kimin yaptığını öğrenirsek... 633 01:02:59,443 --> 01:03:01,028 Hâlâ anlamıyor. 634 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Bizim suçumuz yok. 635 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Wallmapu'dayız, burada her şeyin suçu bize yıkılır. 636 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Soğukkanlı olmalıyız. 637 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Evet. 638 01:03:09,244 --> 01:03:11,288 Sayen'i bulmalıyız. 639 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Onu bizden önce bulurlarsa... -Şimdi kafanı kullanıyorsun. 640 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Sonunda öğreniyorsun. 641 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Kıpırdarsan boğulursun! 642 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Kızılderili kız eğitimli. 643 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Ormanı biliyor. Bizse daireler çiziyoruz. 644 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Sana dedim, sen de aynısın. 645 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Ciddiyim. 646 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Yanında güvende hissetmem lazım. 647 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Öyle değil mi asker? 648 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Kızı bana getirirsen 649 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 sana telefon numarası gibi görünen bir çek yazarım. 650 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Onu bulacağım. 651 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Nineni kim öldürdü, bilmek ister misin? 652 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Ninen haklıydı. 653 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio sadece ulak. 654 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Mesajı kimin yolladığını 655 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 bilmek istiyor musun? 656 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Burası kuzeyde. 657 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Evet. 658 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Ya bu? 659 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 En yakın kasaba 30 kilometre uzaklıkta. 660 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Brezilya. Brezilya, Şili'nin kuzeyi ve Afrika. 661 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon her yerde. 662 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Hayır. Sadece yoksul ülkelerde. 663 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Antonio'nun yanındaki kim? 664 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Sabrım tükendi. 665 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Görüşürüz. -Máximo Torres. 666 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Antonio'nun babası. -Olanları biliyor mu? 667 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Patronum o. 668 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Bu kim, biliyor musun? 669 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Bunlar böyle çalışır. 670 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Politikacılara, lobicilere, hatta başkanlara rüşvet verirler. 671 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Üçüncü Dünya'da iş yapmak için 672 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 çok yatırım gerekir. 673 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Actaeon'dan daha büyük ve güçlü şirketler var. 674 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 Başka yerlerdeki doğal kaynakları sömürüyorlar. 675 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Sana neden güveneyim? 676 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Ninen için üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 677 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Beni kurtar. 678 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Çocuklarım var. 679 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Bir ailem ve eşim var. Beni bekliyorlar. 680 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Sen ve adamların ninemi öldürdünüz. 681 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Onu öldürüp cesedini yaktınız. 682 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Bana da aynısını yapacaktınız. 683 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Katilsiniz siz! 684 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Paralı askerlersiniz. 685 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Sana yardım edebilirim kadın. 686 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Öç almana yardım edebilirim. 687 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Beni kurtarırsan sana yardım ederim. 688 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Selam. 689 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Sayen nerede? 690 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Arkadaşları mısınız? 691 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Kim soruyor? 692 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Kaç José! 693 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Sayen'i bul! 694 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 695 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Hadi gidelim. 696 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 697 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 698 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 699 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Yaşıyor. 700 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Hâlâ dağda. O... 701 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 702 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 703 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Cenazeye gitmemiş mi? -Hayır. Adamlar onu görmemiş. 704 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES GELEN ARAMA 705 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Kaçak tehlikeli. 706 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Adamların tehlikedeyse onu canlı yakalamaya çalışma. 707 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Önceliğimiz halkın güvenliği. 708 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Anlaşıldı mı? 709 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Evet efendim. İzninizle. 710 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Günaydın Sayen. 711 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Çok kolaydı. 712 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Parayı kabul etsen yeterdi. 713 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Ama hayır. 714 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "En yılmaz savaşçı, 500 yıldır savaşıyor," falan filan. 715 01:14:44,689 --> 01:14:47,567 Korkuyor musun katil? Korkmalısın. 716 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Benim bir geleceğim var. Ya senin? 717 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Baban öyle düşünmüyor. 718 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Onun hakkında ne biliyorsun? 719 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Konuşmanızı duydum. Senden beter olduğunu biliyorum. 720 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira söyledi. 721 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Arkadaşlarınla Ruanda'da cinayet işlemişsiniz. 722 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 Çocukları öldürmüşsünüz. Senin yüzündenmiş. 723 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Bağımlılıklarını, sorunlarını da 724 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 anlattı. 725 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Psikopatsın sen! 726 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Halkını araştırmadığımı mı sanıyorsun? 727 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 İş yaptığım kişilerin geçmişini bilmek isterim. 728 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 729 01:15:29,025 --> 01:15:30,276 "Savaşçı" demek mi? 730 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Söyle... 731 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Ne için eğitildin? 732 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Neyi korumak için? Bunu mu? 733 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Sana şunu söyleyeyim. 734 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 Korkak ve alınganlarla dolu bu dünyada bunu kimse söylemez. 735 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Ormanınız kimsenin umurunda değil! 736 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Sence cahil kitle elektrikli bir araba, 737 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 cep telefonu veya ekran yerine ağacı mı yeğler? 738 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Hayır. 739 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 O zaman ne için savaşıyorsun? 740 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Sen ve paralı asker dostların halkımı öldürdünüz. 741 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Ninemi öldürdünüz. 742 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Seni öldüreceğim. Seni de babanı da. 743 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Üzgünüm, tamam mı? Ya ölecek ya öldürecektim. 744 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Gerçi biri kaçtı. 745 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -Sen de 746 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 onu bulmama yardım edeceksin. Erkek arkadaşın mı? 747 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 O sana yetecek bir erkek değil. 748 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Sana bir tavsiyede bulunayım. Kendine gerçek bir erkek bul. 749 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Okuduğuma göre 750 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 halkın enerjilerini özümsemek için en güçlü düşmanlarının kalbini yermiş. 751 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Seninkini yesem cesaretim artar mı? 752 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Mapuche değilsin. 753 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Kokuna bayılıyorum. 754 01:17:03,661 --> 01:17:05,663 Vahşi kokuyorsun. 755 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Öldür beni. 756 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Beni öldürürsen ormandan sağ çıkamazsın. 757 01:17:22,805 --> 01:17:23,973 Pis kaltak. 758 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Pis kaltak. 759 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Pis kaltak! 760 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Tamam. Oyun oynamak istiyorsa oynarız. 761 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Politikacılara rüşvet verip halkları yok ediyorlar. 762 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira söyledi. 763 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio bu komploda bir piyon. O ve babası bir bedel ödemek zorunda. 764 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Onları mahkemeye çıkarmalıyız. -Mahkeme mi? 765 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Ne mahkemesi? Mahkemenin ne zaman yararı oldu? 766 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Ne yapacaksın? Hepsini tek tek öldürecek misin? 767 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Baban gibi hapse girersin. 768 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Babam masum. -Ama sen değilsin Sayen. 769 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Dönüş yok artık. Yoluma çıkma. 770 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Her şey siyah beyaz değil. 771 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Daha kaç kişinin ölmesi gerek? 772 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen. 773 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro. 774 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel. 775 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Sırada sen ol istemiyorum. 776 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Bu, nineni geri getirmez. 777 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Yorgunum. 778 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Yoruldum José. 779 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Hep benden daha güçlüydün. 780 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Tekmeni kastetmiyorum. 781 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Hiç korkmazdın. -Saklamayı öğrendim. 782 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Asla büyük bir savaşçı olmayacaktım. 783 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Gazeteci olarak daha faydalı olabilirim. 784 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, az önce hayatımı kurtardın. 785 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Sana yardım edeyim. -Nasıl? 786 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Nasıl José? 787 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Bak... 788 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Fotoğraflardaki insanları gördün. Actaeon'u alt etmeye yetmez. 789 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Paçayı sıyıramazlar. Cezalandırılmaları gerek. 790 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Hayır, araştırmamız gerek. 791 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Wallmapu'da olanların ötesine geçmeliyiz. 792 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Bak, Torres'leri öldürürsen 793 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 iki kişi ölür, sen de terörist olursun. 794 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Ama bu komployu gün yüzüne çıkarabilirsek 795 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 daha çok insana yardım edebiliriz. 796 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Ilwen gibilere. 797 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Bunu yerde buldum. 798 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Ninem öldü. 799 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Onları takip etmeseydim... 800 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Benim yüzümden. 801 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Onu terk ettim. 802 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Senin yüzünden değil Sayen. 803 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Senin yüzünden değil. -Öyle. 804 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Onu yüzüstü bıraktım. 805 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Hayır! -Kaç Sayen! 806 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Hayır! -Kaç! 807 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Hadi! 808 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Kaltak! 809 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, tutuklusun! 810 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Rehineyi bırak! 811 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Hemen teslim ol yoksa ateş açmaya mecbur kalacağız! 812 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Ilwen Lemunko, Rubén Anticura ve meslektaşımız Manuel González'i 813 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 öldürmekle suçlanıyorsun! 814 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Derhâl kıyıya dön! 815 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Çok basitti! İmzalasan hiç sorun olmazdı ama hayır. 816 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 İkimiz aynıyız. 817 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Hayır. Değiliz. 818 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Benim babam beni seviyor! 819 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 820 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Güneydeki işte pürüz çıktı. Atacama'ya geri dönüyorum. 821 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Mapuche teröristle ilgili duyduklarım ne? 822 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán. 823 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Merak etme. Yerel bir mesele. 824 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Bölge zorlu, bunu biliyorduk. 825 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Kuzeyde böyle bir şey olamayacağını söylememe gerek yok, değil mi? 826 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Tabii ki. -Bu arada... 827 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Oğlun Antonio için baş sağlığı diliyorum. -Teşekkürler. 828 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Nereye gidiyorsun genç? -Kuzeye. 829 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca uygun mu? -Evet. 830 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Bin. -Sağ ol. 831 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán lider olabilir... 832 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Adın ne? -José. 833 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 Şu an terörle mücadele yasası uyarınca hapiste olan babası Aukan Coñuepán'la 834 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 takas yapmak için yabancıları kaçırmış olabilir. 835 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Grubuyla birlikte polis Manuel González'i öldürdüğü iddia ediliyor. 836 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 González'in naaşı ormanda bulundu ve aile babası şoför Rubén Anticura... 837 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 KUZEY - SANTIAGO - GÜNEY 838 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 839 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Proje Kontrol Sorumlusu: Berkcan Navarro