1 00:00:18,561 --> 00:00:21,188 [música de acción] 2 00:00:25,568 --> 00:00:28,529 [hombre] Hija de puta, ven aquí. ¡Seguidla! ¡Seguidla! 3 00:00:33,909 --> 00:00:35,035 [disparo] 4 00:00:37,204 --> 00:00:41,667 [música de acción] 5 00:00:43,210 --> 00:00:44,754 - [disparo] - [hombre] ¡Vamos, vamos! 6 00:00:44,837 --> 00:00:46,088 ¡Por ahí! 7 00:00:46,464 --> 00:00:47,965 [hombre] ¡Ahí! ¡Vamos! ¡Ven aquí! 8 00:00:51,677 --> 00:00:53,012 [disparo] 9 00:00:54,930 --> 00:00:56,807 [disparos] 10 00:00:58,476 --> 00:00:59,518 [disparo] 11 00:01:00,978 --> 00:01:02,188 [mujer] Allá. Allá. 12 00:01:07,443 --> 00:01:11,697 [música de acción] 13 00:01:40,309 --> 00:01:42,645 - [disparos] - [mujer grita] 14 00:01:49,735 --> 00:01:52,822 ["Estamos de pie" suena] 15 00:01:56,200 --> 00:01:57,701 [auto en marcha] 16 00:02:07,002 --> 00:02:11,841 [música en el auto] 17 00:02:18,514 --> 00:02:19,640 ¡Gracias! 18 00:02:28,065 --> 00:02:29,733 [en mapudungún] Presento mis saludos, 19 00:02:29,817 --> 00:02:32,111 dueños, para poder entrar. 20 00:02:32,736 --> 00:02:35,239 [ave trina] 21 00:02:46,333 --> 00:02:47,793 [mujer exhala] 22 00:02:53,299 --> 00:02:54,758 [exhala] 23 00:02:58,679 --> 00:02:59,930 [grita] 24 00:03:00,890 --> 00:03:03,142 [balan] 25 00:03:05,477 --> 00:03:06,645 [cacareo] 26 00:03:08,022 --> 00:03:10,024 [crepitar] 27 00:03:15,070 --> 00:03:17,406 Yo tenía una nieta que se fue a estudiar 28 00:03:17,489 --> 00:03:19,700 con los extranjeros como seis años, 29 00:03:20,910 --> 00:03:24,872 para aprender lo que nuestro pueblo ha sabido desde siempre. 30 00:03:26,916 --> 00:03:31,670 [en mapudungún] Yo también tenía una abuela que era porfiada. 31 00:03:32,379 --> 00:03:34,381 Claro que sí. 32 00:03:35,591 --> 00:03:38,844 Llegaste justo para el nuevo ciclo. 33 00:03:38,928 --> 00:03:40,137 [en mapudungún] Sí. 34 00:03:40,220 --> 00:03:43,223 José ha estado arreglando tu moto. 35 00:03:44,350 --> 00:03:47,519 Pero no me pidas que me suba en esa cosa. 36 00:03:47,937 --> 00:03:49,313 [ríe] 37 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 [suspira] 38 00:03:53,484 --> 00:03:54,526 [mujer] ¿Vas bien? 39 00:03:54,610 --> 00:03:55,611 [abuela habla en mapudungún] Sí. 40 00:03:56,111 --> 00:03:58,113 [ríen] 41 00:03:58,197 --> 00:03:59,657 - [en mapudungún] ¡Hola! - [hombre, en mapudungún] ¡Hola! 42 00:04:07,039 --> 00:04:09,541 [música folclórica] 43 00:04:09,625 --> 00:04:12,127 - ¡Hola, hermana! - [mujer] Hola. 44 00:04:13,837 --> 00:04:15,714 [en mapudungún] ¡Hola, hermano! 45 00:04:15,798 --> 00:04:18,133 [hermano habla en mapudungún] Hola. Tanto tiempo. ¿Llegaste bien? 46 00:04:18,217 --> 00:04:20,970 - Llegué bien, hermano. - Estoy contento de que llegaste. 47 00:04:21,053 --> 00:04:22,596 Gracias, hermano. 48 00:04:23,055 --> 00:04:25,683 - ¡Tanto tiempo, hermana! - [mujer] ¡Tanto tiempo! 49 00:04:26,892 --> 00:04:28,644 ¡Qué gusto verla, hermana! 50 00:04:28,727 --> 00:04:31,063 - El gusto es mío, hermano. - [hermano 3] Sayen. 51 00:04:31,146 --> 00:04:33,023 [hermano 3] Yo pensé que llegabas mañana. 52 00:04:33,107 --> 00:04:36,276 [mujer] Es que no me quería quedar otro día allá. 53 00:04:37,695 --> 00:04:38,946 [ríen] 54 00:04:39,029 --> 00:04:41,240 Quería pasar el nuevo ciclo aquí con mi gente. 55 00:04:41,323 --> 00:04:42,533 [hermano] Sí, está bien. 56 00:04:42,616 --> 00:04:44,326 ¿De qué se están riendo ustedes? 57 00:04:45,327 --> 00:04:50,332 [música folclórica] 58 00:05:03,512 --> 00:05:05,305 [murmura] 59 00:05:10,561 --> 00:05:13,188 [cantos] 60 00:05:13,605 --> 00:05:18,277 [música folclórica continúa] 61 00:05:27,661 --> 00:05:31,040 [música folclórica termina] 62 00:05:31,957 --> 00:05:36,837 [música] 63 00:05:52,061 --> 00:05:53,687 [Sayen ríe] 64 00:06:01,028 --> 00:06:05,949 [música en grabadora] 65 00:06:26,053 --> 00:06:28,764 [música nostálgica] 66 00:06:44,863 --> 00:06:47,074 [voces agitadas] 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,368 [niña habla en mapudungún] ¡Papá! ¡Papá! 68 00:06:50,953 --> 00:06:53,288 - [papá] ¡Sayen! - [Sayen, en mapudungún] ¡Papá! 69 00:06:55,124 --> 00:06:57,584 - [en mapudungún] ¡Papá! ¡Papá! - [papá] ¡Sayen! 70 00:06:57,668 --> 00:07:01,505 ¡Papá! 71 00:07:03,257 --> 00:07:04,758 ¡Papá! 72 00:07:04,842 --> 00:07:09,805 [música de tensión] 73 00:07:10,139 --> 00:07:12,683 - ¡Quieto! - [papá] Sayen. 74 00:07:12,766 --> 00:07:14,017 [se queja] 75 00:07:14,101 --> 00:07:15,769 [en mapudungún] ¡Perro extranjero! 76 00:07:19,356 --> 00:07:21,191 - ¡Papá! - ¡Sayen! 77 00:07:21,275 --> 00:07:24,778 [papá se queja] 78 00:07:25,946 --> 00:07:27,531 [grito] 79 00:07:28,490 --> 00:07:30,367 ¡Papá! 80 00:07:32,119 --> 00:07:33,620 ¡Papá! 81 00:07:33,704 --> 00:07:38,709 [música de tensión] 82 00:07:49,970 --> 00:07:51,054 ¡Papá! 83 00:07:51,430 --> 00:07:52,639 [disparo] 84 00:07:53,056 --> 00:07:57,895 [música] 85 00:08:16,246 --> 00:08:18,790 [estridulación] 86 00:08:19,833 --> 00:08:21,210 [hermano habla en mapudungún] Entonces escupió a Liwen. 87 00:08:21,293 --> 00:08:24,338 Liwen se enojó y la siguió. 88 00:08:24,421 --> 00:08:26,423 Y ella se paró en seco, 89 00:08:26,506 --> 00:08:29,051 se hizo bolita y él pasó de largo. 90 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 [ríen] 91 00:08:31,511 --> 00:08:34,932 Ay, pobrecito, cuando lo vea le voy a pedir perdón. 92 00:08:35,015 --> 00:08:36,642 [hombres ríen] 93 00:08:37,517 --> 00:08:39,811 [hermano habla en mapudungún] Sayen, qué bueno que volviste. 94 00:08:39,895 --> 00:08:43,607 Tu abuela está mejor, para tu comunidad es mejor. 95 00:08:43,690 --> 00:08:47,861 Pero el que está mejor es José. 96 00:08:47,945 --> 00:08:48,987 [Sayen] Mmm. 97 00:08:49,071 --> 00:08:50,864 [en mapudungún] Le cambió la apariencia, la cara. 98 00:08:52,199 --> 00:08:53,533 [José] ¿Qué? ¿Cómo, qué cara? 99 00:08:53,617 --> 00:08:55,327 [ríen] 100 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 No, ¿qué cara? 101 00:08:58,163 --> 00:09:00,249 ¿Les has visto la cara a los corderos recién nacidos? 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,793 Tienes carita de cordero enamorado. 103 00:09:02,876 --> 00:09:05,963 - [ríen] - Ay, ya no me molesten a mi amigo. 104 00:09:06,463 --> 00:09:08,090 [Sayen] Además que hay que decir que todos 105 00:09:08,173 --> 00:09:09,341 los hombres en esta comunidad 106 00:09:09,424 --> 00:09:11,009 se mantienen bastante jóvenes. 107 00:09:11,385 --> 00:09:14,012 Empezando por usted, hermano. 108 00:09:14,096 --> 00:09:15,347 - ¿Yo? - [Sayen] Sí. 109 00:09:15,639 --> 00:09:18,267 Yo creo que usted tiene ahí algún trato con el diablo, 110 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 porque se mantiene tan joven. 111 00:09:20,102 --> 00:09:22,187 [ríen] 112 00:09:22,729 --> 00:09:25,440 [hermano 2] Bueno, yo también quiero aprovechar acá la palabra 113 00:09:25,524 --> 00:09:27,818 para darle la bienvenida a usted hermana, Sayen. 114 00:09:28,652 --> 00:09:30,445 A su casa aquí con su abuela. 115 00:09:30,529 --> 00:09:32,781 [en mapudungún] Bienvenida, hermana. 116 00:09:32,864 --> 00:09:35,242 - ¡Salud! - ¡Salud! 117 00:09:35,325 --> 00:09:39,830 [alaridos] 118 00:09:39,913 --> 00:09:42,374 - ¡Siempre vencedores! - ¡Siempre vencedores! 119 00:09:44,501 --> 00:09:46,420 Bueno, y que este regreso también 120 00:09:46,753 --> 00:09:48,255 sirva para que el hermano José 121 00:09:48,338 --> 00:09:50,215 comience a escribir cosas para su pueblo 122 00:09:50,299 --> 00:09:51,800 y no para los puros extranjeros. 123 00:09:51,883 --> 00:09:53,927 ¿Y cuándo no he estado yo del lado de mi pueblo? 124 00:09:54,011 --> 00:09:57,514 Cada vez que nos vienen a allanar y nos sacan de la casa. 125 00:09:57,597 --> 00:09:59,099 ¿Dónde sale eso? ¿En el diario, hermano? 126 00:09:59,683 --> 00:10:02,185 ¿Y quién creen que pone todas las cosas en las redes sociales? 127 00:10:02,269 --> 00:10:04,396 - Ya, las redes sociales. - [José] Sipo. 128 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Si yo quiero ayudar, pero todavía no estoy en esa sección del diario. 129 00:10:07,607 --> 00:10:08,734 ¿Cuál es el problema? 130 00:10:08,817 --> 00:10:10,861 La hueá se está poniendo cada vez peor. 131 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 - Ese es el problema. - [en mapudungún] Sí. 132 00:10:13,196 --> 00:10:14,406 Estos hueones solamente entienden 133 00:10:14,489 --> 00:10:15,657 cuando nosotros hacemos ruido, hermano. 134 00:10:15,741 --> 00:10:17,534 Escúchame, Pedro. Escúchame. 135 00:10:17,617 --> 00:10:19,494 [abuela] Estamos recibiendo a mi nieta. 136 00:10:19,995 --> 00:10:21,413 Y nos ponemos a pelear. 137 00:10:23,165 --> 00:10:26,001 Siempre es bueno conocer al extranjero. 138 00:10:27,669 --> 00:10:30,797 Solo los tontos no quieren conocer a los de afuera. 139 00:10:31,840 --> 00:10:36,345 [música] 140 00:10:40,057 --> 00:10:44,269 Estaba pensando que en una de esas podía venir uno de estos días 141 00:10:44,353 --> 00:10:46,229 y te puedo ayudar con la bodega de tu abuela. 142 00:10:47,147 --> 00:10:50,192 Se puso superacumuladora desde que te fuiste. 143 00:10:50,275 --> 00:10:51,485 Sí, sí me fijé. 144 00:10:52,152 --> 00:10:54,279 O podríamos subir al bosque de araucarias 145 00:10:54,363 --> 00:10:55,655 como cuando éramos chicos. 146 00:10:55,739 --> 00:10:58,492 No me voy a ir, José. Tenemos tiempo. 147 00:11:00,202 --> 00:11:05,165 [música] 148 00:11:33,276 --> 00:11:35,362 [aves trinan] 149 00:11:42,702 --> 00:11:45,122 [abuela] Cuando eras niña, te traía acá. 150 00:11:46,790 --> 00:11:49,042 [Sayen habla en mapudungún] Sí, lo recuerdo. 151 00:11:50,710 --> 00:11:52,421 ¿Y recuerdas lo que te decía? 152 00:11:54,464 --> 00:11:57,634 [en mapudungún] El creador nos entregó para que defendamos. 153 00:12:04,224 --> 00:12:05,725 [abuela] Cuando nació el mundo, 154 00:12:06,810 --> 00:12:08,728 puso dueños en cada ser. 155 00:12:09,438 --> 00:12:10,981 Para que nunca se acabe. 156 00:12:12,190 --> 00:12:13,316 Sin dueño... 157 00:12:14,734 --> 00:12:16,862 el agua y el bosque se secarían. 158 00:12:18,321 --> 00:12:20,198 El viento no saldría. 159 00:12:21,575 --> 00:12:23,285 El fuego se apagaría. 160 00:12:24,744 --> 00:12:26,997 Y la tierra desaparecería. 161 00:12:29,583 --> 00:12:33,003 [en mapudungún] El dueño de la montaña vive en ti. 162 00:12:33,587 --> 00:12:37,340 Le habla con palabras sagradas a todas las vidas que están acá. 163 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 Ese es el conocimiento mapuche. 164 00:12:41,011 --> 00:12:44,306 [abuela] El extranjero necesita poseer la tierra. 165 00:12:44,931 --> 00:12:48,018 La destruye, expulsa al dueño 166 00:12:48,310 --> 00:12:50,103 y nos deja sin hogar. 167 00:12:50,687 --> 00:12:52,564 El mundo es simple. 168 00:12:52,898 --> 00:12:55,066 Pero el extranjero lo hace complejo. 169 00:12:55,817 --> 00:13:00,780 [música] 170 00:13:05,452 --> 00:13:10,415 [corriente de agua] 171 00:13:11,416 --> 00:13:15,253 [música] 172 00:13:17,714 --> 00:13:19,007 [aves trinan] 173 00:13:28,183 --> 00:13:32,979 [rap sonando] 174 00:13:56,294 --> 00:13:58,755 [pasos acercándose] 175 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 [Sayen] ¿Los puedo ayudar en algo? 176 00:14:03,426 --> 00:14:04,678 Buenas. 177 00:14:05,053 --> 00:14:06,805 Queríamos hablar con la señora... 178 00:14:08,515 --> 00:14:11,685 Ilwen Lemunko. ¿Vive aquí? 179 00:14:12,352 --> 00:14:13,603 Sí. 180 00:14:14,020 --> 00:14:15,313 ¿Para qué la necesitan? 181 00:14:16,273 --> 00:14:17,732 ¿La señora Lemunko es familiar suyo? 182 00:14:17,816 --> 00:14:19,818 [Sayen] Sí. ¿Para qué la buscan? 183 00:14:19,901 --> 00:14:21,653 [hombre] Simplemente queríamos conversar con ella. 184 00:14:25,907 --> 00:14:27,200 Esperen aquí. 185 00:14:29,119 --> 00:14:32,205 [Sayen habla en mapudungún] ¡Abuela! ¡Te buscan afuera! 186 00:14:33,582 --> 00:14:34,874 [hombre 2] ¿Qué tal, señora? 187 00:14:37,377 --> 00:14:38,628 Tome asiento. 188 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 ¿Qué hierba es? 189 00:14:41,548 --> 00:14:42,591 [Ilwen] Llanten. 190 00:14:43,216 --> 00:14:45,885 Mi madre siempre me daba llanten cuando era niño. 191 00:14:46,469 --> 00:14:48,847 - [Ilwen] ¿Quiere miel? - Eh... gracias. Sí. 192 00:14:51,975 --> 00:14:53,560 ¿Y entonces cuántas hectáreas son? 193 00:14:54,811 --> 00:14:55,979 [ríe] ¿Hectáreas? 194 00:14:56,855 --> 00:14:58,189 ¿Qué es eso? 195 00:14:58,273 --> 00:15:00,483 Ah, eso es una palabra extranjera. 196 00:15:01,151 --> 00:15:03,486 [Ilwen] Gente como usted, rosadita. 197 00:15:07,365 --> 00:15:09,743 Señora Ilwen, voy al grano. 198 00:15:11,578 --> 00:15:14,039 Ecosistemas como el suyo son únicos. 199 00:15:14,914 --> 00:15:17,250 [hombre] Queríamos hablar con usted para ver de qué manera 200 00:15:17,334 --> 00:15:19,753 podríamos ayudarla a proteger este lugar. 201 00:15:20,920 --> 00:15:23,006 Y a su vez, ofrecerle un buen negocio. 202 00:15:23,590 --> 00:15:25,175 Para usted y para su comunidad. 203 00:15:25,884 --> 00:15:30,513 Usted habla mucho, pero realmente no dice nada concreto. 204 00:15:31,723 --> 00:15:33,224 Queremos comprar su terreno. 205 00:15:34,684 --> 00:15:37,812 [hombre 2] Bueno, tanto como comprar no. 206 00:15:37,896 --> 00:15:39,439 Suena como que vamos a hacernos 207 00:15:40,065 --> 00:15:42,525 los dueños de todo y no es la idea. 208 00:15:43,568 --> 00:15:47,072 Estamos interesados en comprar una parte de su terreno. 209 00:15:47,864 --> 00:15:50,533 Usted podrá seguir viviendo aquí. 210 00:15:51,034 --> 00:15:52,494 Nada cambiará para usted. 211 00:15:52,577 --> 00:15:57,499 Y no solo recibiría un pago, digamos, muy por encima 212 00:15:57,582 --> 00:16:00,001 del valor del mercado, sino que podemos también 213 00:16:00,085 --> 00:16:02,712 negociar algún tipo de desarrollo sustentable para... 214 00:16:03,380 --> 00:16:04,381 su comunidad. 215 00:16:05,048 --> 00:16:06,675 [hombre] Exacto. Mire. 216 00:16:07,842 --> 00:16:10,762 Este es el nombre de la compañía que representamos. 217 00:16:11,346 --> 00:16:14,974 Acteon, parte del grupo GreenCorp. Quizá ha oído hablar de nosotros. 218 00:16:15,725 --> 00:16:18,645 Tenemos proyectos importantes en varios países. 219 00:16:18,728 --> 00:16:23,066 Y además, le voy a dar... una carta oferta. 220 00:16:23,525 --> 00:16:25,443 ¿Vale? Para que la lea con calma. 221 00:16:25,902 --> 00:16:29,322 Ah, y si no sabe, su nieta le puede ayudar con los términos. 222 00:16:30,031 --> 00:16:33,451 [hombre 2] Eh, con toda calma, señora Ilen. 223 00:16:33,535 --> 00:16:34,577 Ilwen. 224 00:16:36,413 --> 00:16:38,915 - ¿Cómo? - Ilwen. 225 00:16:39,624 --> 00:16:41,292 Ilwen, señora Ilwen. 226 00:16:41,376 --> 00:16:43,253 Con toda calma. No estamos apurados. 227 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Entienda que todos ganamos aquí. 228 00:16:47,590 --> 00:16:49,217 Mmm. Ya vi. 229 00:16:49,843 --> 00:16:51,678 Ustedes compran, 230 00:16:52,929 --> 00:16:55,557 nosotros nos quedamos a vivir aquí, 231 00:16:56,057 --> 00:16:57,517 ¿y ustedes qué ganan? 232 00:16:58,184 --> 00:17:00,687 Un turismo basado en la ecología y la preservación. 233 00:17:00,770 --> 00:17:01,855 [ríe] 234 00:17:01,938 --> 00:17:05,066 Pero el turismo nunca ha sido ecológico. 235 00:17:05,817 --> 00:17:08,820 Y los bosques se preservan solos. 236 00:17:11,406 --> 00:17:14,576 - Usted es español, ¿no? - [asiente] 237 00:17:14,909 --> 00:17:17,829 [Ilwen] El bosque vive al interior de nosotros. 238 00:17:18,705 --> 00:17:20,874 Yo no soy su dueña. 239 00:17:22,250 --> 00:17:24,085 Solo soy su cuidadora. 240 00:17:25,587 --> 00:17:28,840 Este es un lugar sagrado. 241 00:17:29,257 --> 00:17:31,217 Habilitado por nuestra autoridad espiritual 242 00:17:31,301 --> 00:17:32,552 para las comunidades. 243 00:17:33,928 --> 00:17:37,974 Usted que es chileno, sabe cómo es esto. 244 00:17:39,726 --> 00:17:42,103 Por qué no le dijo al jovencito 245 00:17:42,187 --> 00:17:46,399 que nosotros luchamos durante 500 años, 246 00:17:46,775 --> 00:17:50,487 ante los españoles para que esta tierra fuera nuestra. 247 00:17:51,321 --> 00:17:55,575 ¿Y usted me pide que yo se la entregue a un español? 248 00:17:56,075 --> 00:17:58,912 Simplemente porque tiene una cara bonita. 249 00:18:02,373 --> 00:18:03,583 Se les enfrió. 250 00:18:07,962 --> 00:18:09,380 Con eso, mi abuela les está queriendo 251 00:18:09,464 --> 00:18:10,882 decir que se acabó la conversa. 252 00:18:14,093 --> 00:18:15,428 - Ya. - Vámonos. 253 00:18:17,263 --> 00:18:18,348 [hombre] Bueno, 254 00:18:18,431 --> 00:18:21,184 lo único que le pido, señora, es que lo piense. 255 00:18:21,643 --> 00:18:23,311 Le voy a dejar una tarjetita. 256 00:18:23,394 --> 00:18:26,356 Con mi nombre, mi número de teléfono, y además, 257 00:18:26,689 --> 00:18:28,817 le voy a escribir una primera cifra. 258 00:18:33,029 --> 00:18:34,280 Obviamente es negociable. 259 00:18:35,365 --> 00:18:38,493 Pero, como les digo, tienen muchos beneficios. 260 00:18:41,830 --> 00:18:43,248 Y beneficiados. 261 00:18:47,168 --> 00:18:48,211 Buen día. 262 00:18:50,421 --> 00:18:52,298 [hombre 2] Creo que fuiste muy frontal con la vieja. 263 00:18:55,009 --> 00:18:56,344 ¿Habían venido antes? 264 00:18:57,428 --> 00:18:58,888 [Ilwen] Es la primera vez. 265 00:19:03,226 --> 00:19:05,979 [hombre 2] Esta gente ha defendido su tierra durante mucho tiempo. 266 00:19:06,521 --> 00:19:07,981 Y van a seguir haciéndolo. 267 00:19:08,648 --> 00:19:09,816 Ya veremos, Lira. 268 00:19:10,483 --> 00:19:13,736 Todo el mundo tiene un número. Tú tienes uno, yo también. 269 00:19:14,320 --> 00:19:16,281 Ese puto árbol tiene un número. 270 00:19:17,156 --> 00:19:19,158 Así que les daremos uno que los deje tranquilos. 271 00:19:20,159 --> 00:19:21,411 Es simple. 272 00:19:23,663 --> 00:19:26,958 [música de tensión] 273 00:19:27,250 --> 00:19:28,418 Ya veremos. 274 00:19:29,836 --> 00:19:34,799 [música de tensión] 275 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 [maquinaria en marcha] 276 00:19:57,530 --> 00:19:58,865 Llamó tu padre. 277 00:19:59,324 --> 00:20:00,950 [hombre 3] Que estaba a punto de aterrizar. 278 00:20:02,660 --> 00:20:04,871 - ¿Es cerca el lugar? - Como a 15 kilómetros, 279 00:20:05,163 --> 00:20:08,249 - pero el camino está remalo. - ¿Y cómo les fue con la vieja? 280 00:20:08,708 --> 00:20:11,002 - Como el hoyo. - Uy. 281 00:20:11,085 --> 00:20:13,254 Papi Máximo se va a enojar con su niño drogo. 282 00:20:13,338 --> 00:20:15,757 Ey, no hables de lo que no entiendes. 283 00:20:18,676 --> 00:20:23,473 [música] 284 00:20:36,152 --> 00:20:38,613 Chicos, ¿podéis ir a tomar un café? 285 00:20:44,160 --> 00:20:45,828 - ¿Y el encargo? - Mañana. 286 00:20:49,958 --> 00:20:51,250 ¿Cómo que mañana? 287 00:20:51,334 --> 00:20:52,794 [hombre 3] No había ningún traficante cerca. 288 00:20:53,336 --> 00:20:54,837 Pude encontrar uno en Santiago. 289 00:20:55,546 --> 00:20:56,631 Mañana lo tienes. 290 00:21:00,677 --> 00:21:03,763 No te preocupes, me vas a tener a tu lado siempre. 291 00:21:04,639 --> 00:21:09,686 [música] 292 00:21:13,731 --> 00:21:15,400 [bips] 293 00:21:15,483 --> 00:21:16,484 LLAMANDO... 294 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 Papá. 295 00:21:22,907 --> 00:21:25,326 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? ¿Qué tal fue el vuelo? 296 00:21:25,702 --> 00:21:28,037 Todos los vuelos son iguales, Antonio. 297 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Mira, nos faltan un par de análisis, 298 00:21:30,707 --> 00:21:32,166 pero todo indica que lo que hemos encontrado 299 00:21:32,250 --> 00:21:33,584 es más grande que lo de Ruanda. 300 00:21:34,043 --> 00:21:36,129 [Antonio] Cobalto primario: 6,7 %. 301 00:21:36,212 --> 00:21:37,714 [Máximo] Interesante. 302 00:21:37,797 --> 00:21:39,007 Quiero escuchárselo a Lira. 303 00:21:40,049 --> 00:21:41,384 Antonio tiene razón. 304 00:21:42,635 --> 00:21:45,555 Todo indica que hay una gran cantidad de cobalto. 305 00:21:46,222 --> 00:21:48,141 Una rareza geológica para esta zona. 306 00:21:48,224 --> 00:21:50,643 ¿Todo indica? ¿Cómo que todo indica? ¿Qué tan seguro estás? 307 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 Bueno, falta hacer un par de exámenes. 308 00:21:53,563 --> 00:21:55,106 Quiero perforar ahora a 2.8 309 00:21:55,189 --> 00:21:57,275 y repetir el espectrograma de la última zona. 310 00:21:57,650 --> 00:21:58,985 No tengo tiempo, Lira. 311 00:21:59,068 --> 00:22:02,280 Tengo esos putos lobos respirándome en el cuello, joder. 312 00:22:02,363 --> 00:22:04,157 [Lira] Máximo, yo necesito hacer 313 00:22:04,240 --> 00:22:05,450 - esos exámenes. - [Antonio] Mira, tienes razón. 314 00:22:05,533 --> 00:22:06,701 Tienes razón, papá. 315 00:22:07,702 --> 00:22:10,288 Estamos bajo un mar de cobalto, hay que dar luz verde ya. 316 00:22:10,371 --> 00:22:11,789 [Máximo] ¿Cerraste el acuerdo? 317 00:22:11,873 --> 00:22:14,083 Casi, pero tuvimos un problema 318 00:22:14,167 --> 00:22:15,918 con la dueña de esto, una mapuche. 319 00:22:16,002 --> 00:22:17,712 ¿Firmó o no firmó? 320 00:22:18,838 --> 00:22:20,131 Casi, te estoy diciendo. 321 00:22:20,465 --> 00:22:22,800 Pero es difícil porque no se fían de los extranjeros. 322 00:22:22,884 --> 00:22:24,594 Así que tomará un tiempo, pero yo me encargo. 323 00:22:24,927 --> 00:22:26,387 [Máximo] Eso es lo que me preocupa. 324 00:22:26,471 --> 00:22:28,848 [bips] 325 00:22:32,477 --> 00:22:34,312 Esto no me parece razonable, Antonio. 326 00:22:35,188 --> 00:22:37,648 ¿Activarlo todo sin tener certeza? 327 00:22:37,732 --> 00:22:42,278 Yo necesito repetir los exámenes en la zona D y que la vieja 328 00:22:42,361 --> 00:22:43,571 - firme el puto contrato. - ¡Lira! 329 00:22:45,782 --> 00:22:46,866 Déjame. 330 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Déjame un segundo solo, ¿vale? 331 00:22:48,826 --> 00:22:53,539 [música de tensión] 332 00:23:01,798 --> 00:23:06,761 [música de tensión] 333 00:23:07,553 --> 00:23:09,138 ÚLTIMA LLAMADA 334 00:23:11,265 --> 00:23:12,725 - [gruñe] - [cristal roto] 335 00:23:15,895 --> 00:23:17,647 [jadea] 336 00:23:18,064 --> 00:23:21,526 [música] 337 00:23:21,609 --> 00:23:24,445 [Máximo] Sí, los sondeos confirman lo del cobalto. 338 00:23:24,529 --> 00:23:25,571 [socio] ¿Estarás a cargo? 339 00:23:25,655 --> 00:23:27,573 [Máximo] Estoy en el norte con lo del litio. 340 00:23:27,657 --> 00:23:28,866 Mi hijo está a cargo. 341 00:23:28,950 --> 00:23:31,119 [socio] Antonio. ¿Y va a ser un problema eso? 342 00:23:31,202 --> 00:23:32,328 - No. - [socio] ¿Qué dicen 343 00:23:32,411 --> 00:23:33,412 nuestros contactos? 344 00:23:33,704 --> 00:23:35,832 No te preocupes, hablo con ellos a menudo. 345 00:23:36,332 --> 00:23:38,835 - [socio] Pues mantenme informado. - [Máximo] Así lo haré. 346 00:23:42,088 --> 00:23:43,256 Mierda. 347 00:23:43,840 --> 00:23:45,174 ¡Miranda! 348 00:23:45,258 --> 00:23:46,467 [Lira] ¡Bykov! 349 00:23:47,218 --> 00:23:48,761 ¡La india nos estaba grabando! 350 00:23:48,845 --> 00:23:50,012 ¡Se fue por el camino! 351 00:23:50,096 --> 00:23:51,931 - ¡Bykov! - [Bykov] ¡A las furgonetas! 352 00:23:53,182 --> 00:23:54,517 [motores encienden] 353 00:23:55,393 --> 00:23:59,647 [música de tensión] 354 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 [jadea] 355 00:24:06,487 --> 00:24:08,072 [Antonio] A la izquierda, nosotros por la derecha. 356 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 [motor acelera] 357 00:24:13,244 --> 00:24:17,582 [música de tensión] 358 00:24:23,379 --> 00:24:24,672 Es nuestra. 359 00:24:25,006 --> 00:24:29,468 [motor acelera] 360 00:24:30,928 --> 00:24:32,180 La tenemos. 361 00:24:33,431 --> 00:24:34,599 [impacto] 362 00:24:34,682 --> 00:24:36,851 - [motor acelera] - [Antonio] ¡Dale que se escapa! 363 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 - [Bykov] Déjala. - [Antonio] Tomar por culo. 364 00:24:39,187 --> 00:24:40,271 ¡Vamos! 365 00:24:41,606 --> 00:24:43,024 [Sayen jadea] 366 00:24:48,279 --> 00:24:49,614 ¡Ahí va! 367 00:24:54,702 --> 00:24:56,078 [Antonio] Va, va, va. 368 00:25:00,291 --> 00:25:01,584 ¡Ey, niña! 369 00:25:02,960 --> 00:25:06,505 ¡Sabemos que estás ahí! ¡No hay problema! 370 00:25:07,131 --> 00:25:08,549 ¡No has robado nada! 371 00:25:08,841 --> 00:25:10,927 [Bykov] ¡No vamos a llamar a la policía! 372 00:25:11,510 --> 00:25:13,679 - ¡Niña! - [Antonio] Escucha. 373 00:25:14,555 --> 00:25:16,766 Sabemos que a todo el mundo le gusta grabar. 374 00:25:17,600 --> 00:25:19,602 Pero nuestro campamento es privado. 375 00:25:20,895 --> 00:25:22,772 Así que necesitamos tu teléfono. 376 00:25:23,397 --> 00:25:25,816 Para borrar lo que no es tuyo, ¿de acuerdo? 377 00:25:25,900 --> 00:25:27,026 [rama cruje] 378 00:25:28,486 --> 00:25:32,531 [música de tensión] 379 00:25:48,130 --> 00:25:52,718 [música de tensión] 380 00:26:02,144 --> 00:26:03,312 [Miranda] ¿Quién es ella? 381 00:26:03,396 --> 00:26:05,231 La nieta de la dueña de todo esto. 382 00:26:07,483 --> 00:26:08,526 [Antonio] Vamos. 383 00:26:11,028 --> 00:26:12,280 [en mapudungún] ¡Abuela! 384 00:26:12,363 --> 00:26:14,282 ¡Toma tus cosas! 385 00:26:14,365 --> 00:26:15,574 ¡Vamos al pueblo! 386 00:26:15,658 --> 00:26:18,411 Esos hombres que vinieron están perforando el cerro. 387 00:26:18,494 --> 00:26:20,162 Tienen armas. Ellos me vieron. 388 00:26:20,246 --> 00:26:21,414 ¿De qué hablas? 389 00:26:21,497 --> 00:26:23,124 [en mapudungún] ¡Vamos ahora, abuela! 390 00:26:23,207 --> 00:26:26,210 ¡Hay que darle alerta al jefe, a Nawel 391 00:26:26,294 --> 00:26:27,878 y a los jóvenes! 392 00:26:27,962 --> 00:26:29,297 No vamos a ninguna parte. 393 00:26:29,380 --> 00:26:30,673 [en mapudungún] Tienen armas, abuela. 394 00:26:30,756 --> 00:26:32,883 Y tú tienes mucha rabia. 395 00:26:32,967 --> 00:26:35,303 Y esas cosas no pueden ir juntas. 396 00:26:35,386 --> 00:26:39,432 [camionetas llegando] 397 00:26:47,189 --> 00:26:50,359 ¡Dice mi nieta que están perforando la tierra! 398 00:26:50,443 --> 00:26:52,778 ¡Y que traen armas y máquinas! 399 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 ¿Quién les autorizó para traer esas cosas aquí? 400 00:26:55,406 --> 00:26:56,407 ¿También le dijo su nieta 401 00:26:56,490 --> 00:26:58,784 que nos estuvo grabando? Y a lo mejor, robando. 402 00:26:58,868 --> 00:27:02,246 Porque nos falta material valioso. Podemos ir a la policía, ¿saben? 403 00:27:02,330 --> 00:27:04,540 Mi nieta no es una ladrona, extranjero. 404 00:27:04,623 --> 00:27:05,750 Ustedes sí. 405 00:27:05,833 --> 00:27:08,461 [Sayen habla en mapudungún] No hables, abuela, solo miente. 406 00:27:08,919 --> 00:27:10,921 ¡A mí no me van a venir con mentiras! 407 00:27:11,005 --> 00:27:12,757 Sé exactamente lo que vi y lo que escuché. 408 00:27:12,840 --> 00:27:14,467 Perforaciones, cobalto. 409 00:27:14,550 --> 00:27:16,886 Si su nieta me deja hablar un segundito, 410 00:27:16,969 --> 00:27:18,346 le podremos explicar todo 411 00:27:18,429 --> 00:27:20,473 y le aseguro que aquí ganamos todos. 412 00:27:20,973 --> 00:27:22,475 Y si después de esta explicación, 413 00:27:22,808 --> 00:27:23,934 no las consigo convencer, 414 00:27:24,018 --> 00:27:27,021 nosotros cogemos nuestras cositas y nos vamos. 415 00:27:27,897 --> 00:27:30,191 [Antonio] Mire, señora, lo que hay bajo este bosque, 416 00:27:30,608 --> 00:27:32,401 no solo permitirá cuidar esta tierra, 417 00:27:33,235 --> 00:27:35,154 permitirá cuidar el puto planeta entero. 418 00:27:35,237 --> 00:27:36,781 ¿Es mentira lo que digo, Lira? 419 00:27:37,656 --> 00:27:39,867 Lira es geólogo y chileno como ustedes. 420 00:27:40,409 --> 00:27:41,911 Él será chileno, 421 00:27:42,411 --> 00:27:43,913 pero yo soy mapuche. 422 00:27:44,705 --> 00:27:46,832 [Antonio] Bueno, lo mismo da. Explícales, por favor. 423 00:27:46,916 --> 00:27:48,125 Ah, ¿y qué nos tiene que explicar? 424 00:27:48,209 --> 00:27:49,210 [Lira] Cobalto. 425 00:27:50,294 --> 00:27:52,505 Extensos depósitos de cobalto. 426 00:27:53,422 --> 00:27:56,467 El nuevo oro para un futuro planeta sin automóviles contaminantes. 427 00:27:56,550 --> 00:27:57,551 Exacto. 428 00:27:57,635 --> 00:28:01,013 Y una solución para que su comunidad pueda educar a sus hijos. 429 00:28:01,097 --> 00:28:03,432 Les estoy hablando de educación, sanidad... 430 00:28:03,516 --> 00:28:05,226 Los podemos mandar a estudiar al extranjero. 431 00:28:07,103 --> 00:28:09,438 [Ilwen] He visto muchos como ustedes 432 00:28:10,356 --> 00:28:13,859 pasearse por aquí ofreciendo promesas. 433 00:28:14,735 --> 00:28:16,862 Tú has sido el más joven, eso sí. 434 00:28:17,488 --> 00:28:19,907 [en mapudungún] Habló con su padre, abuela. 435 00:28:21,784 --> 00:28:23,285 [Ilwen] ¿Qué hay debajo de estas tierras? 436 00:28:24,328 --> 00:28:27,998 Nosotros tenemos una relación sagrada con ella. 437 00:28:28,082 --> 00:28:32,545 No necesitamos una relación comercial. Las respetamos. 438 00:28:33,337 --> 00:28:36,799 En cambio, ustedes, llegan con mentiras, 439 00:28:37,425 --> 00:28:39,802 armas y engaños. 440 00:28:40,386 --> 00:28:45,433 Dile a tu padre que si quiere que esta vieja le firme algo 441 00:28:45,516 --> 00:28:46,934 tiene que venir. 442 00:28:47,935 --> 00:28:51,730 Arrodillarse y besarme el culo. 443 00:28:53,441 --> 00:28:54,692 Váyanse de aquí. 444 00:28:54,984 --> 00:28:56,777 Recojan sus cosas. 445 00:28:57,153 --> 00:29:00,322 Esto nos pertenece. ¿Entendiste? 446 00:29:00,406 --> 00:29:02,366 - [disparo] - [Sayen] ¡No! ¡Abuela! 447 00:29:06,745 --> 00:29:07,997 ¡Abuela! 448 00:29:08,998 --> 00:29:10,166 ¡Abuela! 449 00:29:14,795 --> 00:29:17,965 - [gruñe] - [Bykov gruñe] 450 00:29:26,015 --> 00:29:30,269 [música] 451 00:29:30,561 --> 00:29:31,562 Me iba a pegar. 452 00:29:32,480 --> 00:29:34,148 Lo habéis visto, ¿no? 453 00:29:34,648 --> 00:29:36,275 Me estaba escupiendo en la puta cara. 454 00:29:39,612 --> 00:29:42,198 Tenemos que quemar la casa con ellas dentro. 455 00:29:43,240 --> 00:29:45,576 [Antonio] ¿Vale? Aquí todos somos culpables. 456 00:29:45,951 --> 00:29:48,621 Todos, tenemos que borrar las huellas. 457 00:29:48,704 --> 00:29:50,164 Nosotros nunca hemos estado aquí. 458 00:29:51,790 --> 00:29:53,417 ¿Vale? Nunca, ¿ok? 459 00:29:54,460 --> 00:29:55,711 ¡Va! 460 00:29:56,295 --> 00:29:57,922 [Lira] ¿Qué van a hacer? ¿Están locos? 461 00:29:58,005 --> 00:29:59,548 No cuenten conmigo para esto. 462 00:29:59,965 --> 00:30:01,133 Yo me voy. 463 00:30:01,425 --> 00:30:02,927 Tú ya eres parte de esto. 464 00:30:04,303 --> 00:30:05,679 Y esa chica... 465 00:30:06,263 --> 00:30:07,389 que nos espió, 466 00:30:08,182 --> 00:30:09,558 que quizá estaba preparando a su gente 467 00:30:09,642 --> 00:30:11,560 para quemar nuestras cosas y robarnos, 468 00:30:11,894 --> 00:30:13,854 ¿crees que se va a quedar tranquila? 469 00:30:15,564 --> 00:30:16,732 No. 470 00:30:17,107 --> 00:30:19,318 Va a mandar a todos sus amigos por nosotros. 471 00:30:19,610 --> 00:30:20,694 [Miranda] Rubén. 472 00:30:22,238 --> 00:30:27,159 [música] 473 00:30:34,416 --> 00:30:35,459 ¿Qué? 474 00:30:42,132 --> 00:30:43,217 Métela. 475 00:30:46,554 --> 00:30:47,596 [jadeo] 476 00:30:51,976 --> 00:30:55,145 [jadeos] 477 00:31:07,491 --> 00:31:12,496 [música] 478 00:31:14,123 --> 00:31:17,793 [alaridos] 479 00:31:19,878 --> 00:31:21,338 [en mapudungún] Hola, mamita Ilwen. 480 00:31:21,422 --> 00:31:22,631 Hola. 481 00:31:22,715 --> 00:31:24,508 ¿Cómo puedo ayudarte? 482 00:31:25,301 --> 00:31:28,137 Yo no la traje, ella me trajo. 483 00:31:29,305 --> 00:31:32,308 - Quiero ser una guerrera. - Pero tú eres mujer. 484 00:31:32,808 --> 00:31:34,685 Es la hija de Aukan. 485 00:31:34,768 --> 00:31:36,061 No lo haré. 486 00:31:36,145 --> 00:31:39,523 - No entreno mujeres. - ¿Por qué? 487 00:31:40,149 --> 00:31:41,442 ¿Por qué? 488 00:31:42,901 --> 00:31:44,528 Porque así es la cosa, no más. 489 00:31:46,113 --> 00:31:49,950 Desde siempre los guerreros son hombres. 490 00:31:50,534 --> 00:31:53,162 Mamita, llévesela. 491 00:31:53,871 --> 00:31:54,955 Por favor. 492 00:31:55,331 --> 00:31:57,499 - ¿Y si te gano? - [ríe] 493 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 [Nawel ríe] 494 00:32:08,052 --> 00:32:09,762 [en mapudungún] Tiene un espíritu fuerte. 495 00:32:10,429 --> 00:32:11,722 Pero no es suficiente. 496 00:32:12,264 --> 00:32:13,390 Regrésate. 497 00:32:14,558 --> 00:32:19,438 [música] 498 00:32:19,938 --> 00:32:21,106 ¿Quién sigue? 499 00:32:21,690 --> 00:32:24,109 ¡Quiero ser una guerrera como mi papá! 500 00:32:24,193 --> 00:32:26,862 Esta niña mala. 501 00:32:26,945 --> 00:32:29,156 Liwen, llévatela. 502 00:32:33,327 --> 00:32:38,082 [música de acción] 503 00:32:39,416 --> 00:32:40,793 ¡Déjame! 504 00:32:41,585 --> 00:32:42,878 [Liwen se queja] 505 00:32:44,046 --> 00:32:48,384 [música de acción] 506 00:32:55,015 --> 00:32:59,937 [música de acción] 507 00:33:04,817 --> 00:33:06,360 [ambos se quejan] 508 00:33:14,326 --> 00:33:15,536 [gime] 509 00:33:17,913 --> 00:33:20,541 [jadea] 510 00:33:23,711 --> 00:33:25,129 [Nawel habla en mapudungún] ¡Ten fuerza! 511 00:33:26,547 --> 00:33:27,631 Levántate. 512 00:33:28,590 --> 00:33:29,967 Vamos, Liwen. 513 00:33:30,509 --> 00:33:35,431 [música] 514 00:33:44,189 --> 00:33:47,192 Nuestro entrenamiento es más que una forma de saber luchar. 515 00:33:49,194 --> 00:33:50,738 Hay que aprender a vigilarse. 516 00:33:52,489 --> 00:33:55,200 Olvidarse de sí mismo para ayudar al más débil. 517 00:34:00,956 --> 00:34:02,541 ¡Que siga nuestra lucha! 518 00:34:02,624 --> 00:34:05,127 - [crepitación] - [Sayen tose] 519 00:34:05,711 --> 00:34:09,298 [tose] 520 00:34:13,927 --> 00:34:18,724 [música de tensión] 521 00:34:23,312 --> 00:34:24,396 [solloza] 522 00:34:25,355 --> 00:34:27,149 [en mapudungún] Te amo, abuela. 523 00:34:28,025 --> 00:34:31,361 [llora] 524 00:34:34,531 --> 00:34:36,658 [llora] 525 00:34:36,742 --> 00:34:41,288 [música] 526 00:34:41,371 --> 00:34:43,665 [llora] 527 00:34:43,749 --> 00:34:48,295 [música] 528 00:34:58,222 --> 00:35:01,642 [solloza] 529 00:35:06,021 --> 00:35:07,564 [llora] 530 00:35:09,358 --> 00:35:11,276 [llora] 531 00:35:13,445 --> 00:35:15,072 [Bykov] Dale la vuelta a la camioneta. 532 00:35:16,490 --> 00:35:18,951 - Esto es como en Ruanda. - Esto no es nada. 533 00:35:19,701 --> 00:35:20,869 Ruanda fue mucho peor. 534 00:35:21,411 --> 00:35:22,955 Sí, esto no es nada. 535 00:35:23,038 --> 00:35:24,331 [Bykov] Pero no te preocupes. 536 00:35:25,040 --> 00:35:26,375 Lo tengo todo controlado. 537 00:35:28,794 --> 00:35:33,549 [música] 538 00:35:36,593 --> 00:35:41,640 [música] 539 00:35:44,309 --> 00:35:47,938 [respira agitada] 540 00:35:55,863 --> 00:36:00,826 [música] 541 00:36:01,577 --> 00:36:03,161 [murmura] ...la puta. 542 00:36:04,162 --> 00:36:05,539 No me voy a callar. 543 00:36:05,622 --> 00:36:10,002 [música de tensión] 544 00:36:10,544 --> 00:36:11,712 [Rubén se queja] 545 00:36:12,880 --> 00:36:17,926 [música de tensión] 546 00:36:21,972 --> 00:36:23,307 [Rubén se queja] 547 00:36:24,516 --> 00:36:29,104 [música de tensión] 548 00:36:30,439 --> 00:36:32,399 - [detonación] - [cristales rotos] 549 00:36:35,235 --> 00:36:36,486 Ahí va la hija de puta. 550 00:36:37,154 --> 00:36:39,281 - [Antonio] ¿Tenía razón o no, Lira? - [Bykov] ¡Rápido! 551 00:36:39,781 --> 00:36:41,742 ¿Tú crees que una joven india va a ser capaz de escaparse así? 552 00:36:41,825 --> 00:36:43,493 ¿Eh? ¿Y hace explotar una camioneta? 553 00:36:44,620 --> 00:36:45,787 Hay que encontrarla, pero ya. 554 00:36:45,871 --> 00:36:48,123 - Antes de que llame a los suyos. - Se ha metido en el bosque. 555 00:36:48,206 --> 00:36:50,459 Y parece estar en mal estado. La podríamos alcanzar. 556 00:36:50,542 --> 00:36:52,210 - ¿Entonces qué? - [Bykov] O caminamos 15 kilómetros 557 00:36:52,294 --> 00:36:54,046 al campamento y nos arriesgamos a que hable con alguien 558 00:36:54,129 --> 00:36:55,380 o la matamos ahora. 559 00:36:55,464 --> 00:36:56,840 - No. - ¿Por qué no? 560 00:36:56,924 --> 00:36:58,800 Nosotros no conocemos el bosque. Ella sí. 561 00:36:58,884 --> 00:37:00,719 No me jodas. Todos los bosques son iguales. 562 00:37:00,802 --> 00:37:02,054 [Bykov] Para eso estás contratada. 563 00:37:02,137 --> 00:37:04,598 Para que des soluciones, no putos problemas. 564 00:37:05,098 --> 00:37:06,642 Y si seguimos discutiendo, la perdemos. 565 00:37:08,852 --> 00:37:10,604 Vamos a cazar a esa jodida mapuche. 566 00:37:12,105 --> 00:37:16,777 [música de tensión] 567 00:37:24,368 --> 00:37:25,827 [Nawel habla en mapudungún] ¡Que siga nuestra lucha! 568 00:37:27,704 --> 00:37:30,123 [Nawel grita] 569 00:37:30,207 --> 00:37:35,003 [música de tensión] 570 00:37:42,427 --> 00:37:45,430 [Nawel habla en mapudungún] ¡Sayen, José, con más fuerza! 571 00:37:45,722 --> 00:37:49,893 [música de tensión] 572 00:37:51,853 --> 00:37:53,230 [Nawel habla en mapudungún] ¡Que queden afiladas! 573 00:38:00,696 --> 00:38:03,031 [Nawel habla en mapudungún] ¡Corre! ¡Más rápido! 574 00:38:03,365 --> 00:38:07,703 [música de tensión] 575 00:38:08,370 --> 00:38:09,705 [Nawel] ¡Sayen! 576 00:38:10,706 --> 00:38:12,207 ¡Ten cuidado! 577 00:38:16,044 --> 00:38:18,046 [Nawel] ¡Levántate! 578 00:38:18,130 --> 00:38:19,131 ¡Levántate! 579 00:38:20,257 --> 00:38:21,591 Bien hecho. 580 00:38:21,675 --> 00:38:25,262 Tienes el espíritu guerrero de tu padre. 581 00:38:25,554 --> 00:38:29,182 [música] 582 00:38:39,901 --> 00:38:44,781 [música] 583 00:38:48,702 --> 00:38:49,703 [Bykov] Chileno, 584 00:38:49,786 --> 00:38:51,872 ¿estás seguro de que ella no puede bajar por otro lado? 585 00:38:51,955 --> 00:38:53,540 Eres porfiado, guagua rusa. 586 00:38:54,207 --> 00:38:56,043 Te están diciendo que no se puede cruzar por el río. 587 00:38:56,376 --> 00:38:57,377 - ¿Aló? - [Rubén] El único puente 588 00:38:57,461 --> 00:38:59,296 para cruzar está más arriba. 589 00:38:59,379 --> 00:39:01,006 Y la cabra ni cagando lo va a escalar 590 00:39:01,089 --> 00:39:02,507 porque la quebrada es muy empinada. 591 00:39:03,091 --> 00:39:05,260 Así que lo único que le queda es seguir subiendo 592 00:39:05,343 --> 00:39:07,262 o devolverse y encontrarse contigo o con la Chun-Li. 593 00:39:07,345 --> 00:39:08,722 [Antonio] Deberíamos de subir ahora. 594 00:39:08,805 --> 00:39:11,099 [Miranda] No se puede avanzar de noche, no hay sendero. 595 00:39:11,767 --> 00:39:13,393 A menos que quieras romperte una pierna. 596 00:39:13,477 --> 00:39:14,895 [Lira habla por teléfono] 597 00:39:14,978 --> 00:39:16,063 De todas maneras, ella tampoco 598 00:39:16,146 --> 00:39:17,773 puede seguir avanzando, no es hueona. 599 00:39:17,856 --> 00:39:19,983 [Lira] ¿Así que van a hacer una pijamada con los primos? 600 00:39:20,275 --> 00:39:22,444 ¡Mira, qué bien! ¡Qué bueno! [ríe] 601 00:39:24,196 --> 00:39:26,406 Ok, amorcito. Que estés muy bien, eh. 602 00:39:27,199 --> 00:39:28,408 Chao. Chao. Chao. 603 00:39:44,299 --> 00:39:45,717 Yo no podría tener hijos... 604 00:39:46,301 --> 00:39:47,511 ni mascotas. 605 00:39:49,429 --> 00:39:51,014 Lo que tú deberías hacer, Antonio, 606 00:39:52,182 --> 00:39:53,517 es llamar a tu padre... 607 00:39:54,768 --> 00:39:56,311 y contarle todo lo que está pasando acá. 608 00:39:57,687 --> 00:39:59,106 Cuando tengamos buenas noticias. 609 00:40:00,273 --> 00:40:02,526 [ríe] ¿Buenas noticias? 610 00:40:03,777 --> 00:40:07,030 [ríe] ¿Y cuáles serían para ti esas buenas noticias? 611 00:40:12,035 --> 00:40:14,204 Que ni yo ni mi equipo 612 00:40:14,287 --> 00:40:17,499 ni el geólogo estrella de Acteon van a ir a la cárcel. 613 00:40:20,710 --> 00:40:22,129 ¿Te parecen eso buenas noticias, Lira? 614 00:40:24,131 --> 00:40:25,298 [palmadas] 615 00:40:45,652 --> 00:40:47,070 [Bykov] Tranquilo. 616 00:40:47,779 --> 00:40:49,322 Lo de la vieja lo vamos a solucionar. 617 00:40:50,073 --> 00:40:51,074 Yo me encargo. 618 00:40:51,366 --> 00:40:55,704 [música] 619 00:40:57,205 --> 00:40:58,331 El problema no es la vieja. 620 00:40:59,499 --> 00:41:00,667 El problema es mi padre. 621 00:41:02,002 --> 00:41:04,045 Que parece que solo se fija en lo que hago mal. 622 00:41:04,129 --> 00:41:05,797 No me va a respetar nunca ese cabrón. 623 00:41:06,298 --> 00:41:09,176 Si no te respetara, no estarías haciendo este trabajo. 624 00:41:09,843 --> 00:41:12,846 Esto es algo gordo, Antonio. Un yacimiento de cobalto. 625 00:41:12,929 --> 00:41:14,264 [Antonio] Este trabajo no es fácil. 626 00:41:14,890 --> 00:41:16,892 Por eso me manda a mí, porque él no se atreve. 627 00:41:17,309 --> 00:41:20,604 Él está haciendo otras cosas. Ahora está en el norte, ya lo sabes. 628 00:41:20,687 --> 00:41:22,647 [exhala] 629 00:41:31,072 --> 00:41:35,994 [música] 630 00:41:44,419 --> 00:41:45,629 Venga. 631 00:41:46,338 --> 00:41:47,839 Vamos al campamento. 632 00:41:48,340 --> 00:41:49,674 Mañana será otro día. 633 00:41:51,384 --> 00:41:52,552 [Miranda] Jefe. 634 00:41:57,807 --> 00:41:59,392 [Miranda] Bueno, vamos a descansar, ¿no? 635 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 [Bykov] Haz la primera guardia. 636 00:42:04,689 --> 00:42:09,152 [música] 637 00:42:22,916 --> 00:42:24,417 [chorro de orina] 638 00:42:26,378 --> 00:42:27,671 [Rubén gime] 639 00:42:29,422 --> 00:42:31,258 [en mapudungún] Extranjero, perro. 640 00:42:31,716 --> 00:42:32,884 Traidor. 641 00:42:32,968 --> 00:42:36,012 Yo trabajo acá nomás. Yo soy el chófer. 642 00:42:37,389 --> 00:42:40,642 ¿Qué ibas a hacer, mierda? ¿Ibas a dejar que me quemaran viva? 643 00:42:41,601 --> 00:42:43,019 [grita] 644 00:42:44,396 --> 00:42:46,106 [Rubén se queja] ¡Ay, mi pierna! 645 00:42:46,189 --> 00:42:49,192 - [detonaciones] - ¡No! ¡No, no, no! No disparéis. 646 00:42:49,609 --> 00:42:50,860 [Antonio] Es mía. 647 00:42:52,279 --> 00:42:54,823 [Rubén se queja] 648 00:42:55,282 --> 00:42:57,492 [Rubén] ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Aquí! 649 00:42:57,575 --> 00:42:59,035 [Rubén se queja] 650 00:42:59,119 --> 00:43:00,495 [Antonio] Hija de puta. 651 00:43:00,578 --> 00:43:04,082 [música de tensión] 652 00:43:04,165 --> 00:43:05,709 [Lira] ¡Ey, vuelvan! 653 00:43:09,004 --> 00:43:10,088 [disparo] 654 00:43:10,964 --> 00:43:12,549 [detonación] 655 00:43:16,094 --> 00:43:17,512 [jadea] 656 00:43:18,972 --> 00:43:20,223 [jadea] 657 00:43:20,807 --> 00:43:23,476 [corriente de agua] 658 00:43:42,620 --> 00:43:43,830 Vamos a ver. 659 00:43:44,914 --> 00:43:47,292 No queremos hacerte daño, ¿vale? 660 00:43:48,126 --> 00:43:49,544 Así que vamos a ir a la policía, 661 00:43:50,503 --> 00:43:52,130 y vamos a denunciar este accidente. 662 00:43:55,925 --> 00:43:58,470 - [detonaciones] - [Sayen grita] 663 00:43:59,804 --> 00:44:04,517 [corriente de agua] 664 00:44:09,105 --> 00:44:10,899 Reconozco que tiene cojones. 665 00:44:11,441 --> 00:44:12,650 [Antonio suspira] 666 00:44:15,570 --> 00:44:19,657 [música de tensión] 667 00:44:30,502 --> 00:44:35,298 [música de tensión] 668 00:44:38,551 --> 00:44:39,928 [grita] 669 00:44:40,011 --> 00:44:44,933 [música de tensión] 670 00:45:06,204 --> 00:45:07,622 [exhala] 671 00:45:16,047 --> 00:45:21,010 [música] 672 00:45:31,312 --> 00:45:34,107 [jadea] 673 00:45:36,776 --> 00:45:38,069 [grita] 674 00:45:39,279 --> 00:45:40,738 [aves trinan] 675 00:45:42,740 --> 00:45:47,454 [música con cuerno] 676 00:45:52,917 --> 00:45:54,377 [exhala] 677 00:46:09,809 --> 00:46:13,938 - [música con cuerno] - [exhala] 678 00:46:20,361 --> 00:46:21,654 [inhala] 679 00:46:26,826 --> 00:46:28,161 [se queja] 680 00:46:31,122 --> 00:46:36,085 [música con cuerno] 681 00:46:44,511 --> 00:46:46,679 [música de tensión] 682 00:46:46,763 --> 00:46:48,223 [tono de llamada] 683 00:46:50,683 --> 00:46:52,477 - [tono de llamada] - [Lira] Tu padre. 684 00:46:54,562 --> 00:46:56,231 [tono de llamada] 685 00:46:58,066 --> 00:46:59,067 - Papá. - Me dicen que 686 00:46:59,150 --> 00:47:00,276 no estás en el campamento. 687 00:47:00,360 --> 00:47:02,570 Y Bykov no responde mis llamadas. ¿Qué pasa? 688 00:47:04,656 --> 00:47:06,324 Eh... 689 00:47:06,741 --> 00:47:08,201 Una anciana nos atacó. 690 00:47:08,743 --> 00:47:10,828 Sí, porque nos dijiste que esta gente era peligrosa. 691 00:47:11,371 --> 00:47:13,748 - Pues se pusieron violentos. - ¿Qué anciana? 692 00:47:14,165 --> 00:47:15,792 ¿De qué coño estás hablando? 693 00:47:15,875 --> 00:47:18,503 [Antonio] Ella tuvo un accidente. Pero fue en defensa propia. 694 00:47:18,586 --> 00:47:19,921 Y tengo testigos. 695 00:47:21,214 --> 00:47:24,259 - ¿Papá? ¿Papá? - [Máximo] Pásame a Bykov, ¿quieres? 696 00:47:25,260 --> 00:47:26,302 Papá, estamos conduciendo. 697 00:47:26,386 --> 00:47:30,098 He dicho que me pases con Bykov, ahora. 698 00:47:30,390 --> 00:47:32,308 [Máximo] No te debería haber enviado de nuevo, hijo. 699 00:47:32,392 --> 00:47:34,769 No después de lo que pasó en África, soy gilipollas. 700 00:47:40,900 --> 00:47:42,277 - [Bykov] ¿Sí, señor? - Bykov. 701 00:47:43,152 --> 00:47:44,737 ¿Qué coño está pasando? ¿Cuál es el problema? 702 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Una situación delicada. 703 00:47:46,322 --> 00:47:48,074 - Una testigo. - Joder. 704 00:47:48,741 --> 00:47:51,494 Joder, solo tenías que controlarlo. Solo te pedí eso. 705 00:47:51,786 --> 00:47:54,414 Eres el que mejor conoce sus cambios de humor y de personalidad. 706 00:47:54,497 --> 00:47:58,543 Eres como un segundo padre para él. Solo tenías que controlarlo, joder. 707 00:47:58,626 --> 00:48:00,920 Sí, señor Torres. Fue un momento de descuido. 708 00:48:01,004 --> 00:48:02,630 Escúchame, escúchame bien, por favor. 709 00:48:02,714 --> 00:48:03,715 Señor Torres, no lo estoy escuchando. 710 00:48:03,798 --> 00:48:04,799 ¡Bykov, joder! 711 00:48:04,882 --> 00:48:05,883 [bip] 712 00:48:06,593 --> 00:48:08,052 [Bykov] A tomar por culo. 713 00:48:08,970 --> 00:48:10,847 - [Lira] ¿Qué ha dicho? - [Bykov] Nada, no ha dicho nada. 714 00:48:10,930 --> 00:48:12,056 Recogemos. 715 00:48:12,473 --> 00:48:14,517 - [Lira] ¿Cómo que nada? - [Miranda] Yo me llevo eso. 716 00:48:14,601 --> 00:48:19,355 [multitud protesta] 717 00:48:24,819 --> 00:48:26,529 ¿Sayen? ¿Dónde está Sayen? 718 00:48:26,613 --> 00:48:27,780 - No sé. - Sayen. 719 00:48:27,864 --> 00:48:29,449 No lo sé. No lo sé. ¡Mira, están sacando a Ilwen! 720 00:48:29,532 --> 00:48:31,909 ¡Ey! Dejen el cuerpo ahí 721 00:48:33,077 --> 00:48:34,537 [Pedro] Hasta que llegue la autoridad espiritual. 722 00:48:34,621 --> 00:48:35,705 ¿Qué están haciendo? 723 00:48:35,788 --> 00:48:36,956 [Pedro] Hasta que llegue la autoridad espiritual, 724 00:48:37,040 --> 00:48:38,875 extranjeros perros. 725 00:48:39,626 --> 00:48:42,837 ¡Respétenla, extranjeros! ¡Respétenla! Perros extranjeros. 726 00:48:47,008 --> 00:48:48,051 ¿Un ataque? 727 00:48:48,134 --> 00:48:50,887 [Máximo] Sí, mi hijo y su grupo han sufrido una emboscada. 728 00:48:50,970 --> 00:48:53,014 Al parecer hay un hombre malherido. 729 00:48:53,097 --> 00:48:54,515 Debieron de adentrarse en un terreno 730 00:48:54,599 --> 00:48:56,601 con poca cobertura y se perdió la señal. 731 00:48:56,684 --> 00:48:59,395 Mi sospecha es que puede tratarse de un ataque terrorista. 732 00:48:59,896 --> 00:49:02,857 Escuche, Manríquez. Salazar y yo confiamos ciegamente en usted. 733 00:49:03,191 --> 00:49:04,692 Déjelo en mis manos, señor Torres. 734 00:49:08,029 --> 00:49:12,325 [multitud protesta] 735 00:49:12,742 --> 00:49:14,118 [Manríquez] Capitán. 736 00:49:14,535 --> 00:49:15,787 [oficial] Hay un cuerpo, señor. 737 00:49:15,870 --> 00:49:17,872 Se trataría de Ilwen Lemunko, la dueña de la casa. 738 00:49:18,331 --> 00:49:19,791 [Manríquez] Que la policía haga su trabajo. 739 00:49:19,874 --> 00:49:21,167 - Y despejen a la gente. - Sí, señor. 740 00:49:21,250 --> 00:49:22,293 Gobernador, por favor. 741 00:49:23,836 --> 00:49:25,963 - ¡Gobernador! - [gritos] 742 00:49:26,047 --> 00:49:27,632 [Manríquez] Tranquilo, tranquilo. Déjenlo. 743 00:49:28,299 --> 00:49:30,051 - ¿Tú quién eres? - José Huenupe. 744 00:49:30,635 --> 00:49:32,887 Periodista, amigo de la familia de Ilwen Lemunko. 745 00:49:33,179 --> 00:49:35,723 Señor gobernador, Sayen Coñuepan, su nieta. 746 00:49:35,807 --> 00:49:37,767 Se estaba quedando con ella. Desapareció. 747 00:49:37,850 --> 00:49:39,185 Algo le hicieron, gobernador. 748 00:49:39,268 --> 00:49:40,812 [Manríquez] ¿Podría hacer una descripción de esa chica 749 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 - para el capitán? - [José] Gobernador... 750 00:49:42,313 --> 00:49:44,148 Cualquier seña que nos permita dar con su paradero. 751 00:49:44,232 --> 00:49:45,566 Gobernador, por favor. Por favor. 752 00:49:45,650 --> 00:49:47,193 Me tiene que entender. Esto no fue un accidente. 753 00:49:47,276 --> 00:49:50,405 Algo le hicieron. No la hubiera dejado sola viva o muerta. 754 00:49:50,488 --> 00:49:53,908 A Ilwen Lemunko la mataron. La quemaron. 755 00:49:55,368 --> 00:49:57,036 A ver, dejemos que la policía y los fiscales 756 00:49:57,120 --> 00:49:59,163 - hagan su trabajo. - La policía no va a hacer nada. 757 00:49:59,247 --> 00:50:02,834 [multitud protesta] 758 00:50:02,917 --> 00:50:04,502 [en mapudungún] ¡Perros extranjeros! 759 00:50:04,794 --> 00:50:06,170 [hombre] ¡Suéltalo! 760 00:50:06,254 --> 00:50:11,175 [multitud protesta] 761 00:50:18,474 --> 00:50:19,475 [Nawel] ¡Suéltame! 762 00:50:19,559 --> 00:50:21,686 Frena cualquier declaración a la prensa. 763 00:50:22,061 --> 00:50:25,148 Sayen Coñuepan es una terrorista y un peligro para la comunidad. 764 00:50:25,231 --> 00:50:27,150 Está acusada del asesinato de Ilwen Lemunko 765 00:50:27,233 --> 00:50:28,443 y probablemente de un grupo 766 00:50:28,526 --> 00:50:30,194 de científicos extranjeros. ¿Está claro? 767 00:50:30,278 --> 00:50:31,571 Sí, señor. 768 00:50:31,654 --> 00:50:36,117 [multitud protesta] 769 00:50:38,953 --> 00:50:43,916 [multitud protesta] 770 00:50:46,502 --> 00:50:49,338 [pedradas] 771 00:50:49,422 --> 00:50:54,343 [multitud protesta] 772 00:50:57,263 --> 00:51:01,976 [golpes contra la camioneta] 773 00:51:04,270 --> 00:51:08,483 [multitud protesta] 774 00:51:15,031 --> 00:51:16,407 [Rubén] No, no tan rápido. 775 00:51:17,283 --> 00:51:19,577 [Rubén se queja] 776 00:51:22,413 --> 00:51:23,498 Rubén. 777 00:51:24,415 --> 00:51:26,918 Sabes que nos atrasarías. Lo entiendes, ¿verdad? 778 00:51:28,336 --> 00:51:29,837 Pero volveremos por ti. 779 00:51:29,921 --> 00:51:31,214 Tenemos las coordenadas. 780 00:51:31,756 --> 00:51:33,382 Don Antonio, por qué no me lleva a la posta. 781 00:51:34,050 --> 00:51:35,843 Al consultorio, ahí hay un consultorio. 782 00:51:36,260 --> 00:51:37,386 Siéntate ahí. 783 00:51:39,263 --> 00:51:41,057 Si te quedas quieto, vas a estar bien. 784 00:51:41,390 --> 00:51:44,101 No, flaca. ¿Qué pasa si llega la india? 785 00:51:44,185 --> 00:51:45,853 - Y viene por mí. - Ya no le sirves. 786 00:51:46,354 --> 00:51:47,522 Vas a estar bien. 787 00:51:48,272 --> 00:51:49,440 Pero, Lira, no. 788 00:51:49,774 --> 00:51:50,817 ¡Lira! 789 00:51:51,108 --> 00:51:53,444 ¡Don Antonio! ¡Don...! ¡Jefe! 790 00:51:53,736 --> 00:51:54,987 [Rubén] ¡Pendejo, culiado! 791 00:51:55,363 --> 00:51:58,241 ¡Pendejo, culiado! ¡Si yo cago, cagamos todos! 792 00:52:08,876 --> 00:52:13,840 [música] 793 00:52:26,143 --> 00:52:29,105 [puma gruñe] 794 00:52:33,484 --> 00:52:37,864 [ora en mapudungún] ¡Hola, gran hermano! ¡Gran hermano! 795 00:52:39,448 --> 00:52:41,909 [puma bufa] 796 00:52:49,792 --> 00:52:50,835 [ríe] 797 00:52:51,377 --> 00:52:56,299 ["Estamos de pie" inicia] 798 00:53:11,063 --> 00:53:15,651 ["Estamos de pie" continúa] 799 00:53:29,790 --> 00:53:34,503 ["Estamos de pie" termina] 800 00:53:42,970 --> 00:53:45,264 - [Lira exhala] - Lira. 801 00:53:45,598 --> 00:53:46,891 Cambia esa actitud, hombre. 802 00:53:47,308 --> 00:53:48,976 Esto nos pone a prueba como equipo. 803 00:53:49,852 --> 00:53:51,062 Como diría mi padre, 804 00:53:51,520 --> 00:53:54,607 es una buena puta oportunidad para salir de la zona de confort. 805 00:53:54,941 --> 00:53:56,108 Venga, vamos. 806 00:53:56,609 --> 00:53:57,652 [Lira] Miranda. 807 00:53:58,194 --> 00:53:59,487 ¿Y Rubén? 808 00:53:59,570 --> 00:54:00,655 Durmiendo. 809 00:54:03,157 --> 00:54:04,951 Y decían que Chile es aburrido. 810 00:54:06,410 --> 00:54:08,329 ¿Todas las mujeres por aquí son así, Miranda? 811 00:54:08,746 --> 00:54:10,706 Como tú o como la mapuche: 812 00:54:10,790 --> 00:54:11,874 peligrosas. 813 00:54:12,333 --> 00:54:13,709 Quizá venga a buscar una. 814 00:54:14,210 --> 00:54:15,795 Quizá te mate cuando estés durmiendo. 815 00:54:15,878 --> 00:54:16,879 [ríe] 816 00:54:16,963 --> 00:54:18,631 [Bykov] ¿Estás intentando ligar conmigo? 817 00:54:18,714 --> 00:54:19,799 [Miranda ríe] 818 00:54:19,882 --> 00:54:22,385 [corriente de agua] 819 00:54:30,768 --> 00:54:32,895 - Allá. - [Miranda] Tiene que ser ella. 820 00:54:33,980 --> 00:54:35,940 Debe haber manera de cruzar más abajo. 821 00:54:39,485 --> 00:54:40,569 Vamos. 822 00:54:43,698 --> 00:54:48,619 [música] 823 00:54:57,211 --> 00:55:01,632 [música] 824 00:55:02,008 --> 00:55:06,971 [ora en mapudungún] 825 00:55:12,643 --> 00:55:15,187 [corriente de agua] 826 00:55:39,503 --> 00:55:41,672 [voces por radio] 827 00:55:44,216 --> 00:55:45,968 - [José] ¡Quietos ahí! - Para, para, para. 828 00:55:46,719 --> 00:55:48,888 - [José] Manos arriba. - [oficial] Tranquilo, hombre. 829 00:55:49,180 --> 00:55:51,140 [José] Quédense quietos, pásenme sus pistolas. 830 00:55:51,223 --> 00:55:53,809 - Tranquilo, hueón. - Patéenme sus pistolas. 831 00:55:53,893 --> 00:55:55,895 - ¡Patéenme sus pistolas! - Tranquilo, baja esa hueá. 832 00:55:55,978 --> 00:55:57,438 No me voy a quedar tranquilo. Pásenmelas. 833 00:56:00,066 --> 00:56:02,443 [José] Patéamela para acá. 834 00:56:04,612 --> 00:56:05,946 Esposa a tu compañero. 835 00:56:10,576 --> 00:56:11,660 [oficial] Baja esa hueá. 836 00:56:15,873 --> 00:56:17,166 Póntela a ti. 837 00:56:20,544 --> 00:56:22,505 - [oficial 2] Ya está. - [José] Y ahora, 838 00:56:22,588 --> 00:56:25,424 de rodillas, par de culiados. ¡Pónganse de rodillas! 839 00:56:26,926 --> 00:56:28,385 Te vamos a pillar, hueón. 840 00:56:28,469 --> 00:56:29,887 Enciende el auto, concha de tu madre. 841 00:56:30,179 --> 00:56:31,597 [oficial] Tranquilo, hueón. 842 00:56:32,473 --> 00:56:33,766 [José] ¿Quién tiene la llave? 843 00:56:35,851 --> 00:56:37,061 Tíramelas para acá. 844 00:56:44,652 --> 00:56:46,654 [José murmura] 845 00:56:50,533 --> 00:56:52,493 - Pero no nos dejes aquí, po. - [José] Quédense ahí. 846 00:56:52,827 --> 00:56:54,161 [José] Y no se me muevan. 847 00:56:56,664 --> 00:56:57,957 [oficial] ¡Mapuche culiado! 848 00:57:00,876 --> 00:57:02,586 [Pedro ríe] ¡Pepi! 849 00:57:03,587 --> 00:57:05,756 [en mapudungún] ¡Ahora eres guerrero, hermano! 850 00:57:06,090 --> 00:57:07,967 [en mapudungún] Silencio, hombre. 851 00:57:08,050 --> 00:57:10,636 ¿Se acuerdan de la camioneta quemada que estaba en la casa de Ilwen? 852 00:57:10,719 --> 00:57:11,762 [en mapudungún] Sí. 853 00:57:11,846 --> 00:57:13,305 Pertenece a una minera del norte. 854 00:57:13,722 --> 00:57:16,392 Acteon. Los dueños no han informado de robo 855 00:57:16,475 --> 00:57:17,685 ni de extravío, de nada. 856 00:57:17,768 --> 00:57:19,895 - ¿Y los ocupantes? - Nada, no se sabe nada. 857 00:57:20,479 --> 00:57:22,439 Tenemos que buscar a Sayen. Está en peligro. 858 00:57:22,523 --> 00:57:24,150 [en mapudungún] Con Sayen son ellos quienes tienen que tener cuidado. 859 00:57:25,067 --> 00:57:27,486 - Vamos a la casa de Ilwen. - [en mapudungún] Vamos a mi casa, 860 00:57:27,570 --> 00:57:28,821 tengo armas. 861 00:57:31,157 --> 00:57:35,578 [música] 862 00:57:47,298 --> 00:57:52,011 [música] 863 00:57:52,720 --> 00:57:55,472 ¡No lo toques! Puede estar envenenado. Apártate de ahí. 864 00:57:58,100 --> 00:57:59,226 [Bykov] Apártate. 865 00:57:59,852 --> 00:58:01,562 - [ráfaga] - [Lira se queja] 866 00:58:02,104 --> 00:58:04,315 - [Lira] ¡Mierda! - [detonaciones] 867 00:58:04,398 --> 00:58:06,150 [Bykov] ¡No disparen! ¡Guarden balas! 868 00:58:06,233 --> 00:58:07,401 Las vamos a necesitar. 869 00:58:07,484 --> 00:58:08,903 [Lira] Una flecha, una puta flecha. 870 00:58:08,986 --> 00:58:10,446 [Lira] Esta mujer nos va a matar a todos. 871 00:58:10,529 --> 00:58:12,156 [Lira] Miranda, sácame esto. 872 00:58:12,239 --> 00:58:13,657 - No, no la toques. - [Lira] ¡Sácamelo! 873 00:58:13,741 --> 00:58:16,327 - No, es mejor dejarla ahí. - [Lira] ¡Sácame esta mierda! 874 00:58:16,410 --> 00:58:17,620 ¡Ah, concha su madre! 875 00:58:17,703 --> 00:58:19,872 Esto era un señuelo, nos está cazando. 876 00:58:21,123 --> 00:58:23,292 - [Lira se queja] - La puta india nos está cazando. 877 00:58:23,918 --> 00:58:25,628 [Bykov] Estamos perdiendo el tiempo. Nos vamos. 878 00:58:29,215 --> 00:58:30,216 [disparo] 879 00:58:30,299 --> 00:58:31,550 [Lira] ¿A dónde van? ¡No me dejen acá! 880 00:58:31,634 --> 00:58:36,513 [música de acción] 881 00:58:44,730 --> 00:58:46,607 [corriente de agua] 882 00:58:46,690 --> 00:58:48,275 Otro puto río. No lo puedo creer. 883 00:58:48,359 --> 00:58:51,362 [puente cruje] 884 00:58:52,238 --> 00:58:57,159 [música de tensión] 885 00:59:01,038 --> 00:59:02,623 [fricción de cuerdas] 886 00:59:04,541 --> 00:59:09,296 [música de tensión] 887 00:59:10,339 --> 00:59:12,508 [Bykov grita] 888 00:59:15,803 --> 00:59:17,554 - ¿Estás bien? - [Bykov] Estoy bien. 889 00:59:18,305 --> 00:59:19,473 [se queja] 890 00:59:20,766 --> 00:59:22,059 Seguimos. 891 00:59:22,142 --> 00:59:26,438 [música de tensión] 892 00:59:30,276 --> 00:59:32,111 [gritan] 893 00:59:32,194 --> 00:59:37,116 ["Antifa dance" inicia] 894 00:59:42,121 --> 00:59:43,163 [grito] 895 00:59:44,581 --> 00:59:46,750 [Sayen se queja] 896 00:59:49,128 --> 00:59:51,213 [Miranda se queja] 897 00:59:54,508 --> 00:59:56,302 [Sayen grita] 898 00:59:56,385 --> 01:00:01,098 ["Antifa dance" continúa] 899 01:00:06,562 --> 01:00:11,066 ["Antifa dance" continúa] 900 01:00:15,195 --> 01:00:16,280 [gritos] 901 01:00:23,370 --> 01:00:26,874 ["Antifa dance" termina] 902 01:00:26,957 --> 01:00:28,292 [golpe contra el agua] 903 01:00:28,709 --> 01:00:32,463 [jadea] 904 01:00:38,218 --> 01:00:40,763 [Máximo] ¿Quieres hacer el favor de explicarme por qué coño 905 01:00:40,846 --> 01:00:44,475 está resultando tan difícil encontrar a esta pendeja? 906 01:00:44,558 --> 01:00:46,185 [Manríquez] Tengo a toda mi gente trabajando en eso. 907 01:00:46,268 --> 01:00:47,436 El bosque es complejo. 908 01:00:47,519 --> 01:00:49,605 Son muchos kilómetros inexplorados. 909 01:00:49,897 --> 01:00:50,981 [Máximo] Pues en cuanto la encontremos, 910 01:00:51,065 --> 01:00:52,691 hay que controlar la narrativa. 911 01:00:52,775 --> 01:00:53,776 Cualquier tuit, 912 01:00:53,859 --> 01:00:56,028 cualquier pequeña noticia que relacione esta operación 913 01:00:56,111 --> 01:00:58,572 con todo este asunto y nos vamos al carajo. 914 01:00:58,655 --> 01:01:00,199 Los inversionistas van a empezar a salir 915 01:01:00,282 --> 01:01:01,617 huyendo como ratas, eso no es bueno. 916 01:01:02,117 --> 01:01:04,244 Eso no me conviene a mí, no le conviene a Acteon 917 01:01:04,328 --> 01:01:05,996 y no te conviene a ti, ¿entiendes? 918 01:01:06,080 --> 01:01:08,624 Su abuela firmó para vender la tierra y ella no quería. 919 01:01:08,999 --> 01:01:10,167 Y, como pasa muchas veces, 920 01:01:10,250 --> 01:01:12,169 no pudo más con la culpa y se suicidó. 921 01:01:12,252 --> 01:01:13,545 - Bien. - [Manríquez] Ahora, 922 01:01:13,629 --> 01:01:14,797 respecto a su hijo, 923 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 - seguimos buscando, pero no... - [Máximo] Mi hijo puede esperar. 924 01:01:17,716 --> 01:01:18,884 Ocúpate de ella. 925 01:01:23,639 --> 01:01:26,683 [corriente de agua] 926 01:01:33,190 --> 01:01:34,483 [Antonio] ¡Miranda! 927 01:01:35,192 --> 01:01:36,360 ¡Bykov! 928 01:01:38,153 --> 01:01:39,446 ¡Miranda! 929 01:01:45,577 --> 01:01:46,662 [Pedro ríe] 930 01:01:47,579 --> 01:01:49,540 ¿Te acuerdas de la cara de esos extranjeros perros? 931 01:01:50,207 --> 01:01:52,876 - ¿Todavía te tirita la mano, Pepi? - [en mapudungún] Silencio, 932 01:01:52,960 --> 01:01:54,503 es mala cosa eso, Pedro. 933 01:01:55,212 --> 01:01:57,423 [Pedro] Ah, si le estoy dando las gracias. 934 01:01:58,382 --> 01:02:00,843 [en mapudungún] Gracias, hermano, gracias. 935 01:02:01,427 --> 01:02:03,345 Mejor andar dando vueltas aquí que en una oficina, ¿no? 936 01:02:03,846 --> 01:02:05,389 [ríe] 937 01:02:05,472 --> 01:02:08,600 [en mapudungún] ¿Este tipo nunca se calla? 938 01:02:09,184 --> 01:02:10,769 [Nawel habla mapudungún] Así es, hermano. 939 01:02:11,311 --> 01:02:12,521 [Pedro] ¡Ey! 940 01:02:14,022 --> 01:02:15,607 - Una joya. - La joya de Ilwen. 941 01:02:16,442 --> 01:02:17,609 - [en mapudungún] Sí. - [en mapudungún] Así es. 942 01:02:17,901 --> 01:02:22,823 [música de tensión] 943 01:02:32,040 --> 01:02:33,792 [Nawel] Hay huellas que van en esa dirección. 944 01:02:36,295 --> 01:02:37,463 ¡Ey! 945 01:02:41,091 --> 01:02:45,929 [música de tensión] 946 01:02:51,018 --> 01:02:52,561 Esto es cosa extranjera. 947 01:02:53,270 --> 01:02:54,271 [Pedro] Con un extranjero muerto, 948 01:02:54,354 --> 01:02:56,023 mañana vamos a amanecer lleno de milicos. 949 01:02:57,357 --> 01:02:59,151 Ya, pero si averiguamos quiénes son los que de verdad... 950 01:02:59,234 --> 01:03:01,028 Este hueón todavía no entiende, hermanito. 951 01:03:01,111 --> 01:03:03,822 - Esto no es nuestra culpa, Pedro. - Estamos en Wallmapu. 952 01:03:04,114 --> 01:03:05,741 Todo lo que pasa aquí es culpa nuestra. 953 01:03:05,824 --> 01:03:08,577 [Nawel habla en mapudungún] Hay que tener nuestra mente fresca. 954 01:03:09,286 --> 01:03:10,954 Entonces tenemos que encontrar a Sayen. 955 01:03:11,747 --> 01:03:12,998 Si los pacos la encuentran antes... 956 01:03:13,081 --> 01:03:15,167 [en mapudungún] Está bien cómo piensas, hermano. 957 01:03:15,876 --> 01:03:17,294 Por fin está aprendiendo algo. 958 01:03:17,377 --> 01:03:21,423 [música] 959 01:03:30,516 --> 01:03:34,144 [Bykov gruñe] 960 01:03:36,522 --> 01:03:38,565 [Sayen se queja] 961 01:03:40,484 --> 01:03:42,653 - [Bykov gruñe] - [Sayen se queja] 962 01:03:44,363 --> 01:03:45,864 - [Bykov gruñe] - [Sayen se queja] 963 01:03:48,116 --> 01:03:50,160 [Sayen se queja] 964 01:03:50,661 --> 01:03:54,665 [Sayen gruñe] 965 01:03:58,293 --> 01:04:03,131 [música de acción] 966 01:04:11,682 --> 01:04:15,936 [gruñen] 967 01:04:20,315 --> 01:04:21,942 [Bykov grita] 968 01:04:26,863 --> 01:04:31,118 [Bykov se queja] 969 01:04:37,374 --> 01:04:41,712 [Sayen gruñe] 970 01:04:44,631 --> 01:04:49,595 [música de tensión] 971 01:04:55,767 --> 01:04:57,227 Si te mueves te ahogas. 972 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 [Bykov respira con dificultad] 973 01:05:03,650 --> 01:05:05,277 [Miranda] La india tiene entrenamiento. 974 01:05:05,777 --> 01:05:08,030 Conoce bien el bosque y nosotros solo estamos dando vueltas. 975 01:05:09,781 --> 01:05:11,617 Te lo dije, pero tú también. 976 01:05:11,992 --> 01:05:13,535 No, te estoy hablando en serio. 977 01:05:14,369 --> 01:05:16,079 Se supone que contigo me debo sentir seguro. 978 01:05:16,997 --> 01:05:18,206 ¿O no, boina negra? 979 01:05:19,291 --> 01:05:21,001 Te digo una cosa, si me la traes, 980 01:05:22,252 --> 01:05:24,087 te voy a extender un cheque con tantos ceros 981 01:05:24,171 --> 01:05:25,714 que te va a parecer un número de teléfono. 982 01:05:29,509 --> 01:05:30,677 La voy a encontrar. 983 01:05:42,356 --> 01:05:44,983 [movimiento de plantas] 984 01:05:56,036 --> 01:05:58,205 [Lira] ¿Quieres saber quién mató a tu abuela? 985 01:06:09,800 --> 01:06:11,343 Ella tenía razón. 986 01:06:11,635 --> 01:06:14,221 [Lira se queja] Antonio es solo el mensajero. 987 01:06:18,141 --> 01:06:19,685 ¿Quieres saber... 988 01:06:20,769 --> 01:06:22,145 quién envío el mensaje? 989 01:06:23,772 --> 01:06:24,981 [Lira se queja] 990 01:06:25,691 --> 01:06:26,942 [Lira se queja] 991 01:06:32,864 --> 01:06:33,990 [Sayen] Esto es el norte. 992 01:06:34,616 --> 01:06:35,659 [Lira] Sí. 993 01:06:35,992 --> 01:06:37,119 [Lira se queja] 994 01:06:37,786 --> 01:06:38,912 ¿Y esto? 995 01:06:45,085 --> 01:06:47,462 El próximo pueblo está a 30 kilómetros, que tengas suerte. 996 01:06:47,546 --> 01:06:48,630 Es Brasil. 997 01:06:49,047 --> 01:06:51,925 Brasil, el norte de Chile y África. 998 01:06:53,885 --> 01:06:55,595 [Lira] Acteon está en todas partes. 999 01:06:56,555 --> 01:06:59,516 No. No en todas partes, solo en países empobrecidos. 1000 01:06:59,599 --> 01:07:02,561 [Lira exhala] 1001 01:07:05,939 --> 01:07:07,399 ¿Quién es este junto a Antonio? 1002 01:07:11,111 --> 01:07:12,738 Se me acabó la paciencia. 1003 01:07:13,572 --> 01:07:15,574 - [Sayen] Chao. - [Lira] Máximo Torres Esquivez. 1004 01:07:18,160 --> 01:07:20,412 - El padre de Antonio. - [Sayen] ¿Sabe lo que está pasando? 1005 01:07:21,580 --> 01:07:22,748 Es mi jefe. 1006 01:07:28,628 --> 01:07:29,921 ¿Sabes quién es él? 1007 01:07:31,798 --> 01:07:33,258 Así es como ellos funcionan. 1008 01:07:33,925 --> 01:07:35,719 Sobornan políticos, lobistas. 1009 01:07:36,386 --> 01:07:37,637 Hasta presidentes. 1010 01:07:39,514 --> 01:07:41,516 Para hacer negocios en el tercer mundo, hay que... 1011 01:07:42,768 --> 01:07:44,561 [Lira exhala] Invertir mucho dinero. 1012 01:07:45,520 --> 01:07:47,355 [Lira exhala] Hay otras empresas 1013 01:07:47,439 --> 01:07:49,816 más grandes y más poderosas que Acteon. 1014 01:07:49,900 --> 01:07:53,028 Que están depredando recursos naturales en otras partes. 1015 01:07:53,403 --> 01:07:54,780 ¿Por qué confiaría en ti? 1016 01:07:56,698 --> 01:07:58,450 [Lira] Lamento mucho lo que pasó con tu abuela. 1017 01:07:59,451 --> 01:08:00,744 De verdad, lo siento. 1018 01:08:02,162 --> 01:08:03,455 Sácame vivo de aquí. 1019 01:08:04,706 --> 01:08:06,333 Tengo un hijo. 1020 01:08:08,627 --> 01:08:12,339 Tengo una familia, tengo una mujer que me están esperando. 1021 01:08:12,422 --> 01:08:15,050 - ¡No! - [Sayen] Tú, tu gente 1022 01:08:15,133 --> 01:08:18,178 mataron a mi abuela, la asesinaron. 1023 01:08:18,970 --> 01:08:20,096 La quemaron. 1024 01:08:20,972 --> 01:08:23,099 Siempre han hecho lo mismo conmigo. 1025 01:08:24,726 --> 01:08:26,478 Ustedes son unos asesinos. 1026 01:08:28,814 --> 01:08:31,525 - Mercenarios. - Yo te puedo ayudar. 1027 01:08:33,401 --> 01:08:35,529 Te puedo ayudar a que cobres venganza. 1028 01:08:35,946 --> 01:08:38,782 Sácame vivo de aquí y te ayudo. 1029 01:08:42,410 --> 01:08:43,578 [Lira se queja] 1030 01:08:49,584 --> 01:08:52,254 [murmuran] 1031 01:08:52,337 --> 01:08:53,588 [cortan cartucho] 1032 01:08:57,008 --> 01:08:58,176 [Antonio] Hola. 1033 01:08:59,719 --> 01:09:01,054 ¿Dónde está Sayen? 1034 01:09:03,932 --> 01:09:05,141 ¿Son sus amigos? 1035 01:09:07,102 --> 01:09:08,436 ¿Quién pregunta? 1036 01:09:10,188 --> 01:09:12,315 - [Nawel] Ey. - [disparos] 1037 01:09:12,691 --> 01:09:13,775 [Pedro se queja] 1038 01:09:14,234 --> 01:09:15,235 [José] ¡Pedro! 1039 01:09:15,318 --> 01:09:17,445 [Nawel habla en mapudungún] ¡Huye, huye, José! 1040 01:09:17,529 --> 01:09:19,239 ¡Encuentra a Sayen! 1041 01:09:19,322 --> 01:09:20,782 [José grita] 1042 01:09:20,866 --> 01:09:23,368 [disparos] 1043 01:09:23,869 --> 01:09:25,328 [Nawel se queja] 1044 01:09:25,787 --> 01:09:30,709 [música de tensión] 1045 01:09:33,920 --> 01:09:35,171 ¡Lira! 1046 01:09:38,884 --> 01:09:43,805 [música de tensión] 1047 01:09:43,889 --> 01:09:44,890 Vamos. 1048 01:09:49,936 --> 01:09:54,858 [música de tensión] 1049 01:09:58,028 --> 01:09:59,195 Pedro. 1050 01:09:59,779 --> 01:10:01,239 [solloza] 1051 01:10:03,491 --> 01:10:05,994 [Nawel murmura] 1052 01:10:13,209 --> 01:10:14,502 José... 1053 01:10:15,337 --> 01:10:18,673 [habla en mapudungún] Aún está vivo. Está en la montaña. 1054 01:10:19,758 --> 01:10:21,217 Está... 1055 01:10:23,970 --> 01:10:25,180 Nawel. 1056 01:10:25,263 --> 01:10:26,431 No. 1057 01:10:26,890 --> 01:10:28,391 [solloza] 1058 01:10:30,477 --> 01:10:32,020 [solloza] 1059 01:10:34,397 --> 01:10:37,484 [llora] 1060 01:10:38,109 --> 01:10:43,114 [música] 1061 01:10:43,198 --> 01:10:45,617 [solloza] 1062 01:10:47,744 --> 01:10:49,245 José. 1063 01:10:49,329 --> 01:10:51,331 [solloza] 1064 01:10:53,166 --> 01:10:57,545 [música de tensión] 1065 01:11:03,343 --> 01:11:05,762 [motocicleta en marcha] 1066 01:11:14,145 --> 01:11:16,690 [motocicleta aproximándose] 1067 01:11:20,610 --> 01:11:24,781 [Sayen grita] 1068 01:11:29,119 --> 01:11:30,662 [motocicleta arranca] 1069 01:11:30,745 --> 01:11:35,667 ["Don't talk about me" inicia] 1070 01:11:52,100 --> 01:11:56,855 ["Don't talk about me" continúa] 1071 01:12:06,531 --> 01:12:11,202 ["Don't talk about me" continúa] 1072 01:12:19,044 --> 01:12:21,838 [motocicletas aceleran] 1073 01:12:29,345 --> 01:12:31,014 - [Miranda grita] - [golpe] 1074 01:12:34,601 --> 01:12:38,438 ["Don't talk about me" termina] 1075 01:12:43,568 --> 01:12:44,986 [arranca motocicleta] 1076 01:12:45,487 --> 01:12:47,697 [acelera] 1077 01:12:51,284 --> 01:12:56,247 [música folclórica] 1078 01:13:09,302 --> 01:13:14,265 [cantos] 1079 01:13:16,976 --> 01:13:18,311 ¿No estaba en el funeral? 1080 01:13:18,728 --> 01:13:20,522 No, ninguno de nuestros hombres la vio. 1081 01:13:21,648 --> 01:13:24,150 [teléfono vibra] 1082 01:13:29,155 --> 01:13:31,074 [exhala] La prófuga es peligrosa. 1083 01:13:32,283 --> 01:13:35,120 No se esfuercen en capturarla viva si eso pone en riesgo sus hombres. 1084 01:13:35,912 --> 01:13:38,164 Nuestra prioridad es la seguridad de la comunidad. 1085 01:13:39,666 --> 01:13:41,501 - ¿Estoy siendo claro? - Sí, señor. 1086 01:13:42,585 --> 01:13:43,711 Con permiso. 1087 01:13:46,381 --> 01:13:48,800 [teléfono vibra] 1088 01:13:52,637 --> 01:13:55,098 [motocicleta en marcha] 1089 01:13:59,519 --> 01:14:01,020 [Sayen grita] 1090 01:14:07,152 --> 01:14:08,486 [ríe] 1091 01:14:26,796 --> 01:14:27,964 Buenos días, Sayen. 1092 01:14:33,303 --> 01:14:34,429 [Antonio] Era tan fácil. 1093 01:14:36,097 --> 01:14:37,807 Teníais que aceptar el dinero y listo. 1094 01:14:39,434 --> 01:14:40,727 Pero no. 1095 01:14:40,810 --> 01:14:42,312 El pueblo más guerrero del mundo 1096 01:14:42,395 --> 01:14:44,564 luchando durante 500 años, bla, bla, bla. 1097 01:14:44,647 --> 01:14:46,065 ¿Tienes miedo, asesino? 1098 01:14:46,441 --> 01:14:47,734 Deberías tenerlo. 1099 01:14:48,318 --> 01:14:49,694 Yo tengo un futuro. 1100 01:14:49,777 --> 01:14:52,155 - ¿Tú qué tienes? - Tu papi no cree lo mismo. 1101 01:14:53,990 --> 01:14:55,366 ¿Qué sabrás tú de mi padre? 1102 01:14:55,992 --> 01:14:57,285 Escuché cómo te habla. 1103 01:14:57,619 --> 01:14:59,120 Y sé que es harto peor que tú. 1104 01:15:00,288 --> 01:15:01,331 Lira me contó. 1105 01:15:02,832 --> 01:15:06,002 Me contó de cómo tú y tus amiguitos en Ruanda asesinaron gente, 1106 01:15:06,085 --> 01:15:08,254 entremedio, puros niños por tu culpa. 1107 01:15:09,422 --> 01:15:11,549 Pero sobre todo me contó de tus adicciones, 1108 01:15:11,883 --> 01:15:13,343 de tu desequilibrio. 1109 01:15:13,426 --> 01:15:15,011 Eres un puto psicópata. [gime] 1110 01:15:20,600 --> 01:15:22,769 ¿Te crees que no os he estudiado antes de venir aquí? 1111 01:15:23,144 --> 01:15:24,604 Me gusta conocer la historia de la gente 1112 01:15:24,687 --> 01:15:26,022 con la que voy a hacer negocios. 1113 01:15:27,357 --> 01:15:28,399 [Antonio] Weychafe. 1114 01:15:29,192 --> 01:15:30,485 Eso es guerrero, ¿no? 1115 01:15:31,110 --> 01:15:32,320 Y dime... 1116 01:15:33,863 --> 01:15:35,657 ¿Para qué te entrenaron exactamente? 1117 01:15:37,116 --> 01:15:38,868 ¿Para proteger el qué? ¿Esto? 1118 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Mira, te voy a decir algo 1119 01:15:41,955 --> 01:15:43,289 que nadie se atreve a decir en este mundo 1120 01:15:43,373 --> 01:15:44,874 de cobardes y de gente ofendida. 1121 01:15:45,917 --> 01:15:48,211 A nadie le importa tu puto bosque. 1122 01:15:48,711 --> 01:15:51,589 La masa ignorante. ¿Y crees que quiere un puto árbol? 1123 01:15:52,674 --> 01:15:56,177 ¿Antes que un coche eléctrico, que un móvil o que una pantalla? No. 1124 01:15:57,679 --> 01:15:59,222 ¿Entonces por qué coño luchas? 1125 01:16:00,348 --> 01:16:03,935 Tú y tus amiguitos mercenarios asesinaron a mi gente. 1126 01:16:04,769 --> 01:16:06,729 Tú asesinaste a mi abuela. 1127 01:16:07,897 --> 01:16:09,399 Te voy a matar. 1128 01:16:09,482 --> 01:16:10,942 A ti y a tu papá. 1129 01:16:11,484 --> 01:16:12,860 Lo siento mucho, ¿vale? 1130 01:16:13,403 --> 01:16:14,570 Eran ellos o yo. 1131 01:16:15,947 --> 01:16:17,907 Aunque hubo uno que se me escapó. 1132 01:16:18,908 --> 01:16:20,660 - José... - Y tú... 1133 01:16:22,203 --> 01:16:23,663 me vas a ayudar a buscarlo. 1134 01:16:24,580 --> 01:16:25,623 ¿Es tu novio? 1135 01:16:26,666 --> 01:16:28,835 Lo veo poco hombre para estar con una mujer como tú. 1136 01:16:29,168 --> 01:16:31,004 Mira, te voy a dar un consejo. 1137 01:16:32,005 --> 01:16:33,506 Búscate un hombre de verdad. 1138 01:16:37,302 --> 01:16:38,928 Leí que los vuestros... 1139 01:16:40,054 --> 01:16:42,849 se comían el corazón de sus enemigos más fuertes 1140 01:16:43,141 --> 01:16:44,892 para capturar su energía. 1141 01:16:46,644 --> 01:16:48,771 Si yo me como el tuyo, me volveré más valiente. 1142 01:16:49,731 --> 01:16:50,982 Tú no eres mapuche. 1143 01:17:01,034 --> 01:17:02,785 Me encanta cómo oléis. 1144 01:17:03,786 --> 01:17:05,663 Así como crudo. 1145 01:17:05,747 --> 01:17:07,582 [Antonio se queja] 1146 01:17:11,169 --> 01:17:12,462 [Sayen] Mátame. 1147 01:17:13,921 --> 01:17:16,132 Mátame y no vas a salir vivo de este bosque. 1148 01:17:18,259 --> 01:17:19,385 [Sayen se queja] 1149 01:17:22,764 --> 01:17:24,265 [Antonio] Hija de puta. 1150 01:17:29,687 --> 01:17:30,897 [gruñe] 1151 01:17:32,732 --> 01:17:35,318 Hija de puta. No lo puedo creer. 1152 01:17:39,614 --> 01:17:40,865 [grito ahogado] 1153 01:17:44,285 --> 01:17:49,248 [música de tensión] 1154 01:18:06,766 --> 01:18:09,560 Muy bien. Si quiere jugar, perfecto. 1155 01:18:14,399 --> 01:18:16,901 [Sayen] Compran políticos, destruyen comunidades. 1156 01:18:17,443 --> 01:18:18,569 Lira me contó. 1157 01:18:19,487 --> 01:18:21,447 Antonio es otro peón de esta conspiración. 1158 01:18:22,198 --> 01:18:23,616 Él y su papá tienen que pagar. 1159 01:18:25,952 --> 01:18:28,037 - Tenemos que hacer justicia. - ¿Justicia? 1160 01:18:28,663 --> 01:18:30,039 ¿Qué justicia? ¿Cuál justicia? 1161 01:18:30,123 --> 01:18:31,666 ¿Cuándo la justicia le ha servido a alguien? 1162 01:18:31,749 --> 01:18:33,084 ¿Y qué vas a hacer? ¿Qué vas a hacer? 1163 01:18:33,167 --> 01:18:34,419 ¿Los vas a ir a matar a todos? 1164 01:18:34,502 --> 01:18:35,753 ¿Uno por uno? 1165 01:18:35,837 --> 01:18:38,047 Vas a terminar huyendo y vas a terminar presa como tu papá. 1166 01:18:38,131 --> 01:18:40,633 - Mi papá es inocente. - Sí, pero tú no, Sayen. 1167 01:18:41,342 --> 01:18:43,344 Mira, José, aquí ya no hay vuelta atrás. 1168 01:18:43,428 --> 01:18:45,304 O estás conmigo o de verdad a mí no me estorbes. 1169 01:18:45,388 --> 01:18:46,764 Sayen, las cosas no son blanco o negro. 1170 01:18:47,974 --> 01:18:50,852 [José suspira] ¿A cuántos más tienen que matar? 1171 01:18:53,479 --> 01:18:54,480 Ilwen. 1172 01:18:56,524 --> 01:18:57,567 Pedro. 1173 01:18:59,277 --> 01:19:00,445 Nawel. 1174 01:19:01,154 --> 01:19:02,905 No quiero que seas la siguiente, Sayen. 1175 01:19:04,782 --> 01:19:06,742 Más sangre no te va a devolver a tu abuela. 1176 01:19:10,538 --> 01:19:11,873 [en mapudungún] Estoy cansada. 1177 01:19:13,583 --> 01:19:15,042 Estoy cansada, José. 1178 01:19:15,126 --> 01:19:17,503 Siempre has sido más fuerte que yo. 1179 01:19:19,297 --> 01:19:21,549 Y no lo digo por las patadas. 1180 01:19:22,425 --> 01:19:23,551 No solías tener miedo. 1181 01:19:24,343 --> 01:19:25,470 Aprendí a esconderlo. 1182 01:19:26,471 --> 01:19:28,306 Yo nunca iba a ser un gran guerrero. 1183 01:19:30,892 --> 01:19:32,685 Como periodista te puedo ser más útil. 1184 01:19:32,768 --> 01:19:35,229 [ríe] José, acabas de salvarme la vida. 1185 01:19:37,398 --> 01:19:38,608 Déjame ayudarte. 1186 01:19:39,025 --> 01:19:40,109 [Sayen] ¿Cómo? 1187 01:19:40,860 --> 01:19:41,986 ¿Cómo, José? 1188 01:19:47,116 --> 01:19:48,159 Mira... 1189 01:19:49,744 --> 01:19:51,579 ¿Ya viste quiénes son los que están en la foto? 1190 01:19:52,246 --> 01:19:54,832 No va a ser suficiente para acabar con Acteon. 1191 01:19:56,167 --> 01:19:57,627 Ellos no pueden quedar libres. 1192 01:19:58,544 --> 01:20:00,129 - No pueden quedar impunes. - No. 1193 01:20:01,088 --> 01:20:02,673 No, vamos a tener que investigar. 1194 01:20:03,508 --> 01:20:05,968 Ir más allá, incluso, de lo que está pasando acá en el Wallmapu. 1195 01:20:06,928 --> 01:20:09,222 Mira, matas a los Torres... 1196 01:20:10,890 --> 01:20:12,934 matas a dos personas y eres a una terrorista. 1197 01:20:15,186 --> 01:20:16,187 Pero, si de alguna manera, 1198 01:20:16,270 --> 01:20:17,813 sacamos a la luz toda esta conspiración. 1199 01:20:19,232 --> 01:20:21,651 Vamos poder ayudar a más gente, a más comunidades. 1200 01:20:24,362 --> 01:20:25,696 A más gente como Ilwen. 1201 01:20:26,948 --> 01:20:29,075 Me lo encontré tirado en el piso. 1202 01:20:33,454 --> 01:20:34,622 [en mapudungún] Mi abuela está muerta. 1203 01:20:35,998 --> 01:20:37,833 Si yo no la hubiera seguido... 1204 01:20:39,835 --> 01:20:41,003 Es mi culpa. 1205 01:20:41,963 --> 01:20:43,172 [solloza] Le fallé. 1206 01:20:43,256 --> 01:20:45,508 [en mapudungún] No fue tu culpa, Sayen. 1207 01:20:46,592 --> 01:20:48,719 - Sí. - No fue tu culpa. 1208 01:20:48,803 --> 01:20:50,012 Sí. 1209 01:20:52,723 --> 01:20:54,642 - Le fallé. - [disparo] 1210 01:20:54,725 --> 01:20:55,935 [José se queja] 1211 01:20:59,063 --> 01:21:00,273 - [José se queja] - ¡No! 1212 01:21:00,356 --> 01:21:01,816 [en mapudungún] ¡Ahora corre, Sayen! 1213 01:21:03,442 --> 01:21:04,902 ¡Ahora huye, Sayen! 1214 01:21:05,653 --> 01:21:06,988 [José se queja] 1215 01:21:09,574 --> 01:21:10,866 [José] ¡Ahora! 1216 01:21:14,537 --> 01:21:16,038 - [Sayen grita] - [detonación] 1217 01:21:18,666 --> 01:21:19,834 [se queja] 1218 01:21:20,126 --> 01:21:24,380 [música de acción] 1219 01:21:36,642 --> 01:21:41,105 [música de acción] 1220 01:21:42,148 --> 01:21:44,191 [Antonio jadea] 1221 01:21:51,073 --> 01:21:52,950 [Antonio jadea] 1222 01:21:59,248 --> 01:22:04,003 [música de tensión] 1223 01:22:12,053 --> 01:22:14,013 [Antonio] ¡Ey! Hija de puta. 1224 01:22:14,347 --> 01:22:19,226 [música de tensión] 1225 01:22:20,353 --> 01:22:23,648 [Sayen gruñe] 1226 01:22:24,106 --> 01:22:25,608 [Antonio se queja] 1227 01:22:25,691 --> 01:22:30,237 ["TKN" inicia] 1228 01:22:42,249 --> 01:22:46,671 ["TKN" continúa] 1229 01:22:54,679 --> 01:22:55,930 [Sayen grita] 1230 01:22:59,850 --> 01:23:01,977 [oficial] Sayen Coñuepan, está bajo arresto. 1231 01:23:02,978 --> 01:23:04,355 [oficial] Suelte al rehén. 1232 01:23:06,524 --> 01:23:09,527 ¡Ríndase inmediatamente o tendremos que abrir fuego! 1233 01:23:13,364 --> 01:23:16,242 [oficial] Está acusada del asesinato de Ilwen Lemunko, 1234 01:23:16,325 --> 01:23:19,412 Rubén Anticura y nuestro colega Manuel González. 1235 01:23:19,787 --> 01:23:21,997 ¡Regrese a la orilla inmediatamente! 1236 01:23:22,081 --> 01:23:23,207 [Sayen se queja] 1237 01:23:25,418 --> 01:23:26,460 [Antonio] Era tan fácil. 1238 01:23:26,544 --> 01:23:29,046 Solo teníais que firmar. ¡Firmar y ya, pero no! 1239 01:23:29,880 --> 01:23:33,300 - Tú y yo somos iguales. - No, no somos iguales. 1240 01:23:33,384 --> 01:23:35,469 - ¡A mí mi papá me ama! - [Antonio se queja] 1241 01:23:35,553 --> 01:23:40,224 ["TKN" termina] 1242 01:23:40,307 --> 01:23:43,644 [Antonio grita] 1243 01:23:43,728 --> 01:23:46,230 [detonación] 1244 01:23:47,606 --> 01:23:48,733 [detonación] 1245 01:23:54,822 --> 01:23:59,744 [música] 1246 01:24:12,757 --> 01:24:15,384 [hélices] 1247 01:24:20,222 --> 01:24:25,227 [música] 1248 01:24:31,233 --> 01:24:33,486 [bips] 1249 01:24:35,446 --> 01:24:37,990 [bips] 1250 01:24:40,326 --> 01:24:42,161 - Fisk. - [Fisk] Máximo. 1251 01:24:42,244 --> 01:24:44,455 Se complicó el negocio en el sur. 1252 01:24:44,538 --> 01:24:46,081 Me vuelvo a Atacama, a la minera. 1253 01:24:46,165 --> 01:24:47,708 [Fisk] ¿Qué es eso que escucho de una terrorista 1254 01:24:47,792 --> 01:24:49,001 mapuche en la zona? 1255 01:24:49,084 --> 01:24:50,461 ¿Sayen Coñuepan? 1256 01:24:51,587 --> 01:24:54,298 Yo no me preocuparía demasiado por ella. Es un problema local. 1257 01:24:55,382 --> 01:24:57,259 Sabíamos que la zona era complicada. 1258 01:24:57,343 --> 01:24:58,719 [Fisk] No es necesario decirte 1259 01:24:58,803 --> 01:25:01,597 que esto no se puede repetir en el norte, ¿verdad? 1260 01:25:02,139 --> 01:25:04,058 - Por descontado. - Por cierto, 1261 01:25:04,517 --> 01:25:06,727 mi más sentido pésame por tu hijo Antonio. 1262 01:25:06,811 --> 01:25:08,062 Gracias. 1263 01:25:08,145 --> 01:25:12,107 [música] 1264 01:25:21,242 --> 01:25:23,410 [tráiler se estaciona] 1265 01:25:27,414 --> 01:25:29,375 - ¿A dónde va, joven? - Para el norte. 1266 01:25:29,667 --> 01:25:31,836 - ¿Hasta Talca le sirve? - Sí. 1267 01:25:31,919 --> 01:25:33,587 - [conductor] Suba. - Gracias. 1268 01:25:33,921 --> 01:25:38,717 [música] 1269 01:25:44,348 --> 01:25:45,683 [reportera] Sayen Coñuepan sería 1270 01:25:45,766 --> 01:25:46,892 la líder de la ocupación ecoterrorista. 1271 01:25:46,976 --> 01:25:48,853 - [conductor] ¿Cómo te llamas? - José. 1272 01:25:48,936 --> 01:25:50,312 [reportera] ...habría sido secuestrar extranjeros 1273 01:25:50,396 --> 01:25:52,064 con el propósito de intercambiarlos 1274 01:25:52,147 --> 01:25:55,067 por su padre Aukan Coñuepan, quien actualmente 1275 01:25:55,150 --> 01:25:57,236 cumple condena bajo la ley antiterrorista. 1276 01:25:57,319 --> 01:26:00,614 Junto con su grupo, Sayen Coñuepan habría asesinado, 1277 01:26:00,698 --> 01:26:03,200 además al oficial de policía Manuel González, 1278 01:26:03,284 --> 01:26:05,369 cuyo cadáver fue encontrado en el bosque 1279 01:26:05,452 --> 01:26:08,330 y al chofer Rubén Anticura, padre de familia. 1280 01:26:10,124 --> 01:26:14,378 ["Estamos de pie" inicia] 1281 01:26:41,238 --> 01:26:45,743 ["Estamos de pie" continúa] 1282 01:27:31,455 --> 01:27:35,918 ["Estamos de pie" continúa] 1283 01:28:59,126 --> 01:29:03,547 [música] 1284 01:29:16,185 --> 01:29:20,522 ["Estamos de pie" continúa] 1285 01:29:44,421 --> 01:29:48,092 ["Estamos de pie" termina] 1286 01:29:48,967 --> 01:29:51,970 [música inicia] 1287 01:32:33,924 --> 01:32:34,925 [música continúa] 1288 01:33:32,816 --> 01:33:34,276 [música termina] 1289 01:33:38,447 --> 01:33:41,241 [aves trinan]