1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 KETIDAKADILAN DALAM SEBAHAGIAN BESAR NEGARA KAMI 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 DATANG DARI MASA SILAM DAN BANYAK MASIH BERLAKU HARI INI. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 SESIAPA PUN DAPAT MELIHATNYA. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 YANG IKHLAS: KAWAN RAPAT CHILE 1910 DR. J. V. CANGE 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Jalang, mari sini! Kejar dia! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Ke sungai, mari! Lari! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Sana, mari! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Di sana! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TIGA HARI SEBELUMNYA 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Terima kasih! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Saya menyapa kamu, wahai Pemilik, supaya saya dapat masuk. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Saya ada cucu yang pergi untuk belajar dengan orang asing 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 selama hampir enam tahun 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 untuk belajar apa yang orang kami sudah tahu sejak dulu lagi. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Dulu saya ada nenek. Dia sangat degil. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 Ya, betul. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Kamu sempat tiba untuk kitaran baharu. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Ya. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José membaiki motosikal kamu, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 tapi jangan suruh nenek menaikinya. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Nenek okey? -Ya. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Helo! -Helo! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Helo! -Helo, saudari! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Helo, saudara! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Hai! Lama tak jumpa! Apa khabar? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Sangat baik, saudara. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Saya gembira kamu datang. -Terima kasih, saudara. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Lama tak jumpa, saudari. -Memang lama, saudara. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -Gembira dapat jumpa! -Saya juga! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Kami sangka kamu akan balik esok. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Saya tak mahu tinggal lama kerana 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 saya mahu sambut kitaran baharu bersama kamu. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Kenapa kamu ketawa? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Ayah! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Ayah! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Ayah! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Ayah! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Ayah! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Ayah! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Jangan bergerak! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Orang asing tak guna! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Ayah! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Ayah! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Ayah! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Dia meludahi Lihuel. Lihuel marah dan kejar dia. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Tapi dia berhenti dan berbaring seperti ulat bulu. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel terjatuh! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Kasihan! Saya akan minta maaf apabila saya jumpa dia. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, kami gembira kamu dah balik. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Nenek kamu, komuniti kita 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 dan khasnya... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José sangat gembira. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Wajahnya berubah. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Apa? Wajah apa? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Ya. Wajah apa? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Pernah nampak kambing baru lahir? Dia seperti kambing jatuh cinta, bukan? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Jangan usik kawan saya. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 Lagipun, tiada seorang pun lelaki dalam komuniti ini yang dimakan usia. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Contohnya, kamu, saudara. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Saya? -Ya. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Saya rasa kamu membuat perjanjian dengan syaitan untuk rahsia awet muda. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Saya juga ingin mengambil peluang ini 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 untuk mengalu-alukan kamu, Saudari Sayen, ke rumah kamu, bersama nenek kamu. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Selamat datang, saudari. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Minum. -Minum! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Selalu menang! -Selalu menang! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Moga kepulangan kamu akan menggerakkan José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 untuk menulis bagi orangnya, bukan hanya bagi orang asing. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Sejak bila saya tak bersama orang kita? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Sewaktu mereka menjarah tanah kita dan mengheret kita keluar. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Kenapa tiada laporan akhbar? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Siapa yang muat naik semua itu di media sosial? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Ya, media sosial... -Tepat sekali! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Saya nak bantu, tapi itu bukan kemahiran saya. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Apa masalahnya? -Isu ini bertambah buruk, saudara. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Itulah masalahnya. -Ya. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Keparat itu faham hanya jika kita memprotes. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Dengar sini, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Kita mengalu-alukan cucu saya dan kita mula bergaduh. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Bagus untuk berjumpa dengan orang asing. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Hanya orang bodoh yang enggan mengenal orang asing. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Saya fikir saya boleh datang 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 dan bantu kamu dengan gudang nenek kamu. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Sewaktu kamu tiada, dia kumpulkan banyak barang. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 Ya, saya nampak. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Atau kita boleh masuk ke hutan seperti yang kita buat dulu. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Saya takkan pergi, José. Kita ada masa. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Waktu kecil, nenek bawa kamu ke sini. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Ya, saya ingat. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Ingat apa yang nenek kata? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Pencipta memberi, untuk kita pertahankan. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Apabila dunia dilahirkan, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 Pencipta masukkan Pemilik ke dalam setiap makhluk agar tak kehabisan. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Tanpa Pemilik, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 sungai dan hutan akan hilang, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 angin tidak akan bertiup, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 api akan lenyap 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 dan Bumi akan hilang. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Pemilik gunung hidup dalam kamu. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Pemilik mengucapkan kata-kata suci kepada semua makhluk hidup. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Itulah ilmu Mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Orang asing perlu menakluki tanah, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 menghancurkannya, menghalau Pemilik dan membuat kita kehilangan rumah. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Dunia ini ringkas tapi orang asing merumitkannya. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Boleh saya bantu kamu? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Helo. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Saya nak bercakap dengan Pn... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Dia tinggal di sini? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Ya. Kenapa kamu nak jumpa dia? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Dia ahli keluarga kamu? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Ya, kenapa kamu nak jumpa dia? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Kami nak bercakap dengan dia saja. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Tunggu di sini. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Nenek! Ada orang cari nenek di luar sana. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Apa khabar, puan? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Sila duduk. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Apa herba ini? -Plantain. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Waktu kecil, ibu beri saya teh plantain. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Madu? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Ya, terima kasih. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Ada berapa hektar? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hektar? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 Apa itu? Itu perkataan yang digunakan orang asing. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Orang putih seperti kamu. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Pn. Ilwen, biar saya berterus terang. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ekosistem di sini amat unik. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Kami nak berbincang 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 tentang cara kami dapat bantu kamu untuk melindungi tempat ini. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Sebagai balasan, kami akan berikan tawaran baik untuk kamu. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Kamu banyak bercakap, tapi kamu tak mengatakan apa-apa. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Kami nak beli tanah kamu. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Bukannya betul-betul beli. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Kami bukannya nak jadi pemilik. Itu bukan maksud kami. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Kami berminat untuk beli sebahagian tanah kamu. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Kamu masih boleh tinggal di sini. Secara percuma. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Kamu bukan saja akan terima bayaran lebih daripada harga pasaran. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Kami juga dapat merunding 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 program pembangunan mampan untuk komuniti kamu. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Ya. Tengok... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Inilah nama syarikat yang kami wakili. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Sebahagian daripada GreenCorp. Mungkin kamu pernah dengar. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Kami ada beberapa projek penting di beberapa negara. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Saya akan beri kamu surat cadangan 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 supaya kamu dapat baca nanti. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Cucu kamu boleh bantu jika kamu tak faham. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Ambil masa kamu, Pn. Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Maaf? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Pn. Ilwen, tak perlu terburu-buru. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Sila faham, kita semua akan mendapat manfaat. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Kamu beli, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 kami dapat tinggal di sini. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Apa yang kamu dapat? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Ekopelancongan berdasarkan pemuliharaan. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Tiada pelancongan yang mesra ekologi 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 dan hutan memulihara diri sendiri. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Kamu orang Sepanyol, bukan? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 Hutan hidup dalam diri kita semua. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Saya bukan pemilliknya. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Saya cuma penjaganya. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Tempat ini tempat suci, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 ditubuhkan oleh dukun kami untuk komuniti. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Kamu orang Chile dan kamu tahu tentang semua ini. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Baik kamu beritahu pemuda ini 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 bahawa selama 500 tahun, kami melawan 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 orang Sepanyol untuk mengekalkan tanah kami. 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Sekarang, kamu nak saya serahkannya kepada seorang Sepanyol 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 hanya kerana mukanya kacak? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Teh sudah sejuk. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Itu bererti perbualan ini sudah tamat. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Baik. -Mari pergi. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Saya hanya minta puan fikirkannya. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Saya akan tinggalkan kad nama yang ada nombor telefon saya. 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 Saya juga akan tulis harga tawaran awal. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 Kita boleh berunding. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Tapi, seperti yang saya kata, ada banyak manfaatnya. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Serta penerima manfaat. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Selamat jalan. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Saya rasa kamu terlalu mendesak. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Mereka pernah datang? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Ini kali pertama. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Dah lama mereka mempertahankan tanah mereka. 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 Mereka akan terus lakukannya. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Tengoklah nanti. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Semua orang ada harganya. Kamu ada dan saya juga ada. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Pokok itu ada harga. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Kita buat tawaran yang mereka suka. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 Senang saja. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Tengoklah nanti. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Ayah kamu telefon. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Dia akan mendarat. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 Tempat itu berdekatan? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Sekitar 15 kilometer, tapi jalannya teruk. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Bagaimana dengan wanita itu? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Teruk sekali. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Bapa Máximo akan marah dengan anak penagihnya. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Jangan cakap tentang apa yang kamu tak faham. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Pergi dapatkan kopi. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -Pakej saya? -Esok. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Esok? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Tiada penjual berdekatan. Saya dapat cari seorang di Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Kamu akan dapatnya esok. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Jangan risau. Saya selalu di sisi kamu. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES PANGGILAN... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Ayah. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Apa khabar? Bagaimana dengan penerbangan ayah? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Semua penerbangan sama saja, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Kita perlu buat lebih banyak ujian, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 tapi ini mungkin lebih besar daripada di Rwanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Kobalt utama, 6.7 peratus. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Menarik. Ayah nak dengar pendapat Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Betul kata Antonio. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Nampaknya ada kuantiti kobalt yang besar. Penemuan yang unik dalam kawasan ini. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Nampaknya"? Kamu tak berapa pasti? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Kami masih perlu buat ujian. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Saya nak menggerudi pada 2.8 dan ulangi ujian spektogram. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Saya tiada masa! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Ada pelabur yang menggesa saya! Celaka! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, saya perlu buat ujian itu. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, betul kata ayah. Betul kata ayah. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 Lautan kobalt. Kita perlu luluskannya segera. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Kamu dapat kontrak? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Hampir. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Ada masalah dengan pemilik, seorang wanita Mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Dia dah tandatangan? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Hampir, saya kata. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Tak senang. Mereka tak percayakan orang asing. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Perlu masa, tapi saya boleh bereskan. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 Itu yang ayah risaukan. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Tidak bijak, Antonio. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Meluluskannya tanpa kepastian? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Saya perlu ulangi ujian di tapak D dan wanita itu perlu... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Keluar. Jangan ganggu saya, okey? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Ya, ujian mengesahkan ada kobalt. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Kamu akan uruskan? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Tidak, saya di tapak litium. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Anak saya yang uruskan. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonio? Itu masalah? -Tidak. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Apa kata orang kita? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Jangan risau. Saya selalu hubungi mereka. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Laporkan perkembangannya. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Baik. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Celaka! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 Gadis itu merakam kita! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Dia lari ke sana! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Naik trak! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Ke kiri. Kami ke kanan. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Habislah dia! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Terperangkap! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Celaka! Dia lari! -Tinggalkan kereta! Biarkan. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Mari pergi! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Itu pun dia! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Mari! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hei, gadis! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Kami tahu kamu di sana! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Tak apa! Kamu belum curi apa-apa! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Kami takkan hubungi polis! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Gadis! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Dengar sini! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Semua orang suka buat rakaman, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 tapi kem kami ialah kem peribadi. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Kami hanya nak padamkan rakaman itu daripada telefon kamu. 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Dia siapa? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 Cucu pemilik tanah. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Mari pergi. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Nenek! Kemas barang kita! Kita perlu beritahu semua orang! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Lelaki yang datang tadi sedang menggerudi gunung. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Mereka ada senjata dan nampak saya! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Apa maksud kamu? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Kita perlu pergi sekarang! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Kita perlu beritahu semua orang. Ketua kampung, Nawel dan orang muda. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Kita takkan ke mana-mana. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Mereka ada senapang! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Kamu sangat marah. Kedua-duanya tak patut muncul bersama. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Cucu saya kata kamu menggerudi tanah! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Kamu ada senapang dan mesin! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Siapa benarkan kamu bawanya ke sini? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Adakah dia kata dia merakam kita dan mungkin mencuri juga? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Barang mahal kami hilang. Kami boleh panggil polis. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Cucu saya bukan pencuri, orang asing. Kamulah pencuri! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Jangan cakap dengan mereka, nenek. Mereka berbohong saja. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Jangan cuba tipu saya. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Saya tahu apa yang saya nampak dan dengar. Menggerudi, kobalt... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Jika cucu kamu benarkan saya bercakap, kami dapat jelaskannya. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Percayalah, semua orang dapat manfaat. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Jika saya tak dapat yakinkan kamu selepas ini, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 kami akan kemas barang dan pergi. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Puan, bahan di bawah hutan ini 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 akan membantu kami melindungi tanah ini dan juga seluruh planet ini. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Saya bohong tak, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira ialah ahli geologi dan orang Chile. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Dia orang Chile, tapi saya orang Mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Apa-apa sajalah. Jelaskan. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Nak jelaskan apa? -Kobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Banyak enapan kobalt. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Emas baharu untuk masa depan tanpa pencemaran. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Betul. Dan penyelesaian untuk mendidik anak-anak dalam komuniti kamu. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Pendidikan, kesihatan... Kami boleh hantar mereka belajar di luar negara. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Banyak orang seperti kamu 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 pernah datang dengan janji-janji. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Kamulah yang paling muda. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Saya dengar dia bercakap dengan bapanya. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Ada apa di bawah tanah ini? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Kami ada hubungan suci dengannya. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Kami tak perlukan hubungan komersial. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Kami hormatinya. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Tapi kamu datang ke sini 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 dengan penipuan, senapang, dan muslihat. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Beritahu bapa kamu 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 jika dia mahu saya untuk tandatangan, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 dia perlu datang ke sini, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 berlutut dan cium punggung saya. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Berambus! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Kemas barang kamu. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Tempat ini milik kami! Faham? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Tidak! Nenek! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Nenek. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Nenek. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Dia akan pukul saya. Kamu nampak? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Dia meludahi muka saya. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Kita perlu bakar mereka bersama rumah itu. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Okey? Kita semua bersalah. Kita semua. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Kita perlu sembunyikan jejak. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Kita tak pernah datang. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Okey? Tak pernah datang. 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Pergi! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Apa kamu nak buat? Kamu dah gila. Saya tak nak terlibat. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Saya nak pergi! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Kamu sudah terlibat. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Gadis yang curi-curi dengar itu 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 mungkin mengaturkan orangnya untuk bakar barang kita dan rompak kita. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Kamu rasa dia akan berdiam? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Tak, dia akan suruh kawannya buru kita. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Apa? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Bawa dia masuk. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Helo, Ilwen! -Helo. 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Apa saya boleh bantu? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Saya tak bawa dia. Dia bawa saya ke sini. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Saya nak jadi pahlawan. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Tapi kamu wanita. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 Anak Aukan... Saya takkan lakukannya. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Saya tak latih wanita! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Kenapa? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Kenapa? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Kerana jawapannya memang tak. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Sejak mula lagi, hanya lelaki yang jadi pahlawan. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Bawa dia pulang, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Tolonglah. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Jika saya kalahkan kamu? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Semangat kamu kuat, tapi itu tak mencukupi. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Baliklah. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Siapa seterusnya? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Saya nak jadi pahlawan seperti ayah saya! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Jangan ganggu saya. Lihuel. Bawa dia pergi. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Lepaskan saya! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Bertabahlah! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Bangun. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Mari, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Latihan kita bukan sekadar cara bertarung. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Kamu perlu berjaga-jaga. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Lupakan diri untuk bantu yang lemah. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Pertarungan diteruskan! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Saya sayang nenek. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Pusingkan trak. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Ini seperti Rwanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Ini hal kecil. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Rwanda jauh lebih teruk. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Ya, ini hal kecil. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Tapi jangan risau. Saya akan uruskannya. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Celaka. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLIS 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Itu pun jalang itu! Betul cakap saya, bukan? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, kamu fikir seorang gadis biasa boleh larikan diri 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 dan letupkan trak? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Kita perlu cari dia sebelum terlambat. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Dia tercedera dan masuk ke dalam hutan. Kita dapat kejar dia. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -Jadi? -Kita jalan 15 kilometer ke kem 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 dan biar dia buka mulut, atau kita bunuh dia. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Tidak. -Kenapa tidak? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Dia kenal hutan ini, kita tidak. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Aduhai! Semua hutan sama saja. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Itu kerja kamu. Cari penyelesaian, bukan masalah. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Jika kita terus bertengkar, dia hilang. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Mari buru Mapuche tak guna itu. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Pertarungan diteruskan! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Lebih kuat lagi! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Pastikan tajam! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Lari! Lebih cepat lagi! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Hati-hati! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Bangun! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Syabas! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Saya dapat lihat semangat pahlawan ayah kamu dalam diri kamu! 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Orang Chile, kamu pasti dia tak turun dari arah lain? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Begitu degil, orang Rusia. Saya dah kata dia tak menyeberang sungai. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Helo? -Satu-satunya jambatan ada di depan. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Helo, sayang. -Dia tak dapat panjat itu. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 Itu terlalu curam. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Dia hanya boleh naik atau berpatah balik dan jumpa kamu. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Kita patut teruskan. -Tak boleh berjalan pada waktu gelap. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Nanti patah kaki. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Dia terpaksa berhenti juga. Dia tak bodoh. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Kamu nak buat parti tidur? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Bagus. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Okey, sayang. Jaga diri. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Selamat jalan. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Saya takkan ada anak atau haiwan peliharaan. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Antonio, kamu patut 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 telefon ayah kamu 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 dan beritahu dia segala-galanya. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Apabila ada berita baik. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Berita baik? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Berita baik tentang apa? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Tentang saya, pasukan saya, atau ahli geologi terbaik Actaeon 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 takkan dipenjarakan. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Itu berita baik, Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Jangan risau. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Kita akan selesaikannya. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Saya akan uruskan. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Masalahnya ialah bapa saya, bukan wanita tua itu. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Dia hanya nampak saya buat salah. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Dia tak hormati saya pun. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Jika dia tak hormati kamu, kamu takkan di sini. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Ini hal penting, Antonio. Enapan kobalt. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Kerja ini tak mudah. Dia tak berani untuk datang ke sini. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Dia buat hal lain. DIa berada di utara sekarang. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Mari kita balik ke khemah. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Esok ialah hari baharu. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Bos. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Mari berehat. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Ambil syif pertama. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Orang asing tak guna. Pengkhianat. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Saya makan gaji saja. Saya pemandu. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Apa kamu nak buat? Biar mereka bakar saya hidup-hidup? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Tidak! Jangan tembak. Dia milik saya. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Jalang tak guna. 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Hei! Mari sini! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Nanti dulu. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Kami tak nak cederakan kamu. Okey? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Kami akan pergi kepada polis 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 dan laporkannya. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Saya mengakui, dia berani. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 PANGGILAN MÁXIMO 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Ayah kamu. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Ayah. -Kamu tiada di kem 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 dan Bykov tak menjawab. Apa berlaku? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Kami diserang gadis. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Ayah kata mereka berbahaya. Mereka ganas. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Apa? Wanita tua itu? Apa maksud kamu? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Dia alami kemalangan. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Saya mempertahankan diri. Saya ada saksi. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Ayah? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Suruh Bykov jawab. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Ayah, kami memandu. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Suruh Bykov jawab telefon sekarang. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Ayah tak patut hantar kamu selepas apa yang berlaku di Afrika. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Ya, tuan? -Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 Apa berlaku? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 Keadaan rumit. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Ada seorang saksi. -Celaka. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Celaka. Kamu sepatutnya jaga dia. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Kamu paling kenal anginnya. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Kamu seperti ayahnya! Kamu perlu pastikan dia okey! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Ya, En. Torres, saya lalai. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Dengar sini baik-baik. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Saya tak dapat dengar. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, celaka! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Celaka. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Apa dia kata? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Tiada apa-apa. Mari bergerak. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Apa maksud kamu? -Saya akan bawa semuanya. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Di mana Sayen? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Saya tak tahu. -Sayen... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Tak tahu. Mereka bawa dia keluar! Hei, tinggalkan mayat itu! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -Dukun belum sampai lagi! -Apa kamu buat? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Tunggu dukun! Orang asing tak guna. -Tunggu dukun! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Tunjukkan hormat, orang asing! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Orang asing tak guna. 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Ada serangan? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Ya, anak saya dan kumpulannya diserang. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Nampak seorang lelaki cedera teruk. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Mungkin isyarat mereka tak bagus dan kami tak dapat berhubung. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Saya mengesyaki ada serangan pengganas. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Saya dan Salazar bergantung pada kamu. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Biar saya uruskan, En. Torres. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Kapten. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Ada satu mayat. Ilwen Lemunko, pemilik rumah. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Biar polis buat kerja mereka dan pergilah. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Ya, tuan. -Gabenor! Tolonglah! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -Gabenor! -Hei! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Bertenang, lepaskan dia. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Kamu siapa? -José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Wartawan dan kawan Ilwen Lemunko. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Gabenor, Sayen Coñuepán, cucu dia, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 bersama dia ketika dia hilang. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Mereka buat sesuatu terhadap dia. -Berikan gambaran dia. 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Apa-apa yang akan bantu kami cari dia. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Gabenor, tolong faham, ini bukan kemalangan. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Mereka cederakan dia. Dia takkan tinggalkan neneknya. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko dibunuh 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 dan dibakar. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Biar polis dan peguam buat kerja. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -Mereka takkan bantu. -Kapten. 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Lepaskan dia! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Lepaskan dia! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Lepaskan dia! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Apabila kamu bercakap kepada pihak media, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán ialah pengganas yang berbahaya. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Dia bunuh Ilwen Lemunko 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 dan mungkin sekumpulan saintis asing. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Faham? -Ya. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Nanti dulu. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 kamu melambatkan kami. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Kamu faham? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Kami kembali. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Bos... -Kami ada koordinat. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Bawalah saya balik ke kem. Ada klinik di sana. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Duduk di situ. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Jangan bergerak. Kamu akan okey. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Mustahil. Gadis itu mungkin serang saya. 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Kamu tak berguna kepadanya. Kamu akan okey. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, tidak! Lira, tidak... 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 En. Antonio! Bos! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Celaka tak guna! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Bedebah! Jika saya mati, kamu semua pun mati. 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Helo, abang! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Abang! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, ubah sikap kamu. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Ini cubaan kita sebagai pasukan. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Seperti ayah saya kata, 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 ini peluang untuk kita meninggalkan zon selesa. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Marilah pergi. 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Di mana Rubén? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Tidur. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Orang kata Chile membosankan. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Adakah semua wanita di sini pun sama seperti kamu dan gadis Mapuche itu? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Berbahaya? Saya mungkin akan cari isteri di sini. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Dia mungkin bunuh kamu waktu kamu tidur. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Kamu mengurat saya? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Tengok. -Itu pasti dia. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Pasti ada jalan ke sana. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Mari pergi. 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Jangan bergerak! -Tunggu. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Naikkan tangan. 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Bertenang. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Jangan bergerak. Serahkan senjata. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Bertenang. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Tendang ke sini. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Tendang ke sini. -Letak ke bawah. 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Tidak! Beri saya pistol kamu! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Tendang ke sini! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Gari rakan kamu. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Letaknya ke bawah. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Gari tangan sendiri. 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Sudah. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Sekarang, berlutut, polis tak guna. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 Berlutut! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Kamu takkan terlepas. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Gari sendiri ke kereta, celaka. 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Bertenang. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Siapa ada kunci? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Lempar ke sini. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Bertenang. Tak apa. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Jangan tinggalkan kami. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Tinggal di sana. Jangan bergerak! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Celaka! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Mari pergi. 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Kamu pahlawan sekarang, saudara! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Diam. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Ingat trak yang terbakar di rumah Ilwen? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Ya. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Trak itu milik syarikat perlombongan, Actaeon. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Pemiliknya tak buat laporan kecurian atau hilang. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -Penumpang pula? -Tiada orang tahu. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Kita perlu cari Sayen. Dia dalam bahaya. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Mereka yang dalam bahaya. 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Mari pergi rumah Ilwen. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Mereka akan cari kita. Kita perlu bersedia. 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Jangan sentuh! Ia mungkin beracun. Pergi jauh. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Jangan dekati. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Alamak! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Jangan tembak! Simpan peluru untuk nanti! 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Anak panah! Dia akan bunuh kita semua. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, tariknya keluar. -Jangan sentuh. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Tarik keluar. -Tak. Biarkan. 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Tarik keluar! Celaka! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Ini umpan. Dia sedang memburu kita. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Gadis orang asli itu sedang buru kita. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Kita buang masa. Mari pergi. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Kamu ke mana? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Sebuah lagi sungai. Tak percayalah. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Kamu okey? -Saya okey. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Mari teruskan. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Jelaskan kenapa begitu susah untuk cari perempuan jalang itu. 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Orang saya sedang uruskannya. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 Hutan sangat rumit. Ada banyak kawasan yang belum diterokai. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Setelah dia ditangkap, kita perlu mengawal berita. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Jika ada komen dan rencana mengaitkan operasi ini 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 dengan hal ini, matilah kita. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Para pelabur akan lari. Itu tak bagus. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Itu tak bagus untuk saya, Actaeon 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 atau kamu, faham? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Neneknya bersedia untuk jual tanah itu, tapi cucunya tak bersetuju. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Dia bunuh diri kerana rasa bersalah. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Bagus. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Sekarang, tentang anak kamu, kami mencari, tapi... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Anak saya nanti. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Uruskan dia dulu. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Ingat muka orang asing itu? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Tangan masih menggeletar? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Jangan ganggu dia, Pedro. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Saya cuma nak ucap terima kasih. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Terima kasih. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Lebih baik daripada bekerja di pejabat? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Keparat ini tak pernah tutup mulut, bukan? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Betul, saudara. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Tupu! Ini tupu Ilwen. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Ya. -Betul. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Jejak kaki menuju ke arah itu. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hei! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Ini kerja orang asing. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Jika ada orang asing mati, polis akan datang esok. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Tapi jika kita dapat cari pembunuh... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,028 Dia masih tak faham. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Ini bukan salah kita. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Di Wallmapu, semua yang berlaku ialah salah kita. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Kita perlu bertenang. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Ya. 639 01:03:09,244 --> 01:03:11,288 Kita perlu cari Sayen. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Jika mereka jumpa dia dulu... -Barulah kamu guna otak sekarang. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Akhirnya, kamu faham. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Bergerak, kamu akan tercekik! 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 Gadis orang asli itu telah dilatih. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Dia kenal hutan ini. Kita mundar-mandir saja. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Saya dah kata, tapi kamu juga. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Saya serius. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Saya sepatutnya selamat dengan kamu. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Betul tak, askar? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Jika kamu dapat tangkap dia, 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 saya akan tulis cek yang angkanya seperti nombor telefon. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Saya akan cari dia. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Nak tahu siapa bunuh nenek kamu? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Betul kata dia. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio hanya utusan. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Kamu nak tahu 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 siapa yang hantar? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Ini kawasan utara. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Ya. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Ini pula? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Pekan terdekat sejauh 30 kilometer. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 Ini Brazil, utara Chile dan Afrika. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon ada di merata-rata. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Tidak. Hanya di negara miskin. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 Siapa di sebelah Antonio? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Saya dah hilang sabar. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 Máximo Torres Esquídez. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Ayah Antonio. -Dia tahu apa sedang berlaku? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Dia bos saya. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Kamu tahu siapa ini? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Itu cara mereka bekerja. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Mereka merasuah ahli politik, pelobi, bahkan presiden. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Untuk berurus niaga di Dunia Ketiga, kami perlu 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 laburkan banyak wang. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Ada syarikat lain yang lebih besar dan berkuasa daripada Actaeon 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 yang mengeksploitasi sumber alam di tempat lain. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Kenapa saya nak percaya? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Maaf atas apa yang berlaku kepada nenek kamu. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Selamatkanlah saya. 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Saya ada anak-anak. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Saya ada keluarga, isteri. Mereka sedang menunggu saya. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Kamu dan orang kamu bunuh nenek saya. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Kamu bunuh dia dan bakar mayatnya. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Kamu tentu layan saya begitu juga. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Kamu pembunuh! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Askar upahan! 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Saya boleh tolong kamu. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Saya boleh tolong kamu balas dendam. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Selamatkan saya dan saya akan tolong kamu. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Hai. 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Di mana Sayen? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Kamu kawan-kawannya? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Siapa yang bertanya? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Lari, José! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Cari Sayen! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Mari pergi. 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Dia hidup. 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Dia masih di gunung. Dia... 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Dia tiada semasa pengebumian? -Orang saya tak nampak dia. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES PANGGILAN MASUK 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Pelarian ini berbahaya. 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Jangan tangkap dia hidup-hidup jika orang kamu dalam bahaya. 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Keutamaan kita ialah keselamatan komuniti. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Faham? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Ya, tuan. Minta diri dulu. 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Selamat pagi, Sayen. 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Sangat senang. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Kamu perlu ambil wang itu saja. 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Tapi tidak. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Pahlawan paling gagah, berlawan selama 500 tahun," mengarutlah. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,567 Kamu tak takut, pembunuh? Kamu patut takut. 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Saya ada masa depan. Kamu ada apa? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Ayah kamu tak fikir begitu. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Apa kamu tahu tentang dia? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Saya dengar kamu berdua bercakap. Saya tahu dia lebih teruk. 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira beritahu saya. 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Dia kata di Rwanda, kamu dan kawan-kawan kamu 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 membunuh orang, kanak-kanak. Semuanya kerana kamu. 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Dia juga cakap tentang ketagihan kamu 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 dan masalah kamu. 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Kamu ialah psikopat. 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Kamu sangka saya tak kaji orang kamu? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Saya suka tahu sejarah orang yang berurusan dengan saya. 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weychafe. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,276 Maksudnya "pahlawan"? 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Beritahu saya... 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 Kamu dilatih untuk apa? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Untuk melindungi apa? Ini? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Dengar sini, 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 tiada orang berani cakap hal ini kerana takut kamu tersinggung. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Tiada orang peduli tentang hutan kamu! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Kamu fikir orang ramai akan pilih sebatang pokok 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 dan bukannya kereta elektrik, atau telefon bimbit? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Tidak. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Jadi, kamu berjuang untuk apa? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Kamu dan askar upahan kamu membunuh orang saya. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Kamu bunuh nenek saya. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Saya akan bunuh kamu dan bapa kamu. 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Saya minta maaf, okey? Itu keadaan hidup mati. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Tapi ada seorang terlepas. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -Kamu... 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...akan tolong saya cari dia. Dia teman lelaki kamu? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Dia tak cukup kuat bagi kamu. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Dengarlah nasihat saya. Carilah lelaki yang sejati. 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Saya terbaca orang kamu 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 makan jantung musuh mereka yang terkuat untuk menyerap tenaga mereka. 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Jika saya makan jantung kamu... 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Kamu bukan Mapuche. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Saya suka bau kamu. 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,663 Macam bau alam semula jadi. 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Bunuh saya... 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 dan kamu takkan keluar dari hutan dengan selamat. 758 01:17:22,805 --> 01:17:23,973 Perempuan tak guna. 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Keparat! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Saya tak percaya. 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Okey. Jika dia nak bermain, kita bermain. 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Mereka merasuah ahli politik, hancurkan komuniti. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira beritahu saya. 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio jadi alat konspirasi ini. Dia dan ayahnya harus terima balasannya. 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Mereka perlu dibicarakan. -Dibicarakan? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Perbicaraan apa? Semua itu sia-sia saja. 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Apa kamu nak buat? Bunuh mereka semua? Satu persatu? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Kamu akan dipenjarakan seperti bapa kamu. 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Ayah saya tak bersalah. -Bukan macam kamu. 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Tiada jalan lain lagi. Jangan halang saya. 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Bukan semuanya hitam putih. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Berapa ramai lagi yang perlu dibunuh? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Saya tak nak kamu mati. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Nenek kamu takkan kembali. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Saya letih. 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Saya letih, José. 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Kamu selalu lebih kuat daripada saya. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Tak maksudkan tendangan kamu. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Kamu tak takut. -Saya belajar cara sembunyikannya. 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Saya takkan jadi pahlawan yang gagah. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Sebagai wartawan, saya lebih berguna. 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, kamu baru selamatkan nyawa saya. 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Biar saya bantu kamu. -Bagaimana? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Bagaimana, José? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Begini... 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Kamu nampak siapa dalam foto itu. Itu tak cukup untuk jatuhkan Actaeon. 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Mereka takkan dapat lari. Mereka pasti akan dihukum. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Tak, kita perlu buat siasatan. 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Bukan sahaja kejadian di Wallmapu. 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Jika kamu bunuh Torres dan anaknya, 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 dua orang mati dan kamu ialah pengganas. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Tapi jika kita dapat bongkar konspirasi ini, 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 kita dapat bantu lebih banyak orang. 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Orang seperti Ilwen. 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Saya menjumpai benda ini. 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Nenek saya dah mati. 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Jika saya tak ekori mereka... 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 Ini salah saya. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Saya kecewakan dia. 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Bukan salah kamu, Sayen. 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Bukan salah kamu. -Ya. 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Saya gagal. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Tidak! -Lari, Sayen! 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Tidak! -Lari! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Sekarang! 809 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Perempuan jalang! 810 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, kamu ditahan! 811 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Lepaskan orang tebusan! 812 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Menyerah serta-merta atau kami akan tembak! 813 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Kamu dituduh membunuh Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 814 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 dan rakan kerja kami, Manuel González! 815 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Balik ke darat serta-merta! 816 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Senang saja! Kamu perlu tandatangan saja, tapi tidak! 817 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Saya dan kamu memang sama. 818 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Tidak. Kita berbeza. 819 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Ayah saya sayang saya! 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 821 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Urusan di selatan tergendala. Saya akan balik ke Atacama. 822 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Ada apa dengan pengganas Mapuche ini? 823 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán? 824 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Jangan risau. Itu masalah tempatan. 825 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Kami tahu kawasan itu rumit. 826 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Ingat, hal ini tak boleh berlaku di utara, okey? 827 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Tentu sekali. -Selain itu... 828 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Takziah atas pemergian Antonio. -Terima kasih. 829 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Nak ke mana, pemuda? -Utara. 830 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca okey? -Ya. 831 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Masuklah. -Terima kasih. 832 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán mungkin ketua... 833 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Siapa nama kamu? -José. 834 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...untuk menculik orang asing dan menukar mereka bagi mendapat kembali ayahnya, 835 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 yang kini dipenjarakan kerana melakukan aktiviti pengganas. 836 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Bersama kumpulannya, dia didakwa membunuh pegawai polis Manuel González, 837 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 yang mayatnya ditemui di hutan dan pemandu Rubén Anticura... 838 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 UTARA - SANTIAGO - SELATAN 839 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Terjemahan sari kata oleh SJ 840 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Penyelia Kreatif Noorsalwati Binti Nordin