1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 LES INÉGALITÉS PRÉSENTES DANS NOTRE PATRIE 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 VIENNENT DU PASSÉ ET SONT TOUJOURS D'ACTUALITÉ. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 C'EST UNE ÉVIDENCE. 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCÉRITÉ, LE CHILI INTIME EN 1910 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Salope ! Viens là ! Suivez-la ! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 - Vers la rivière, allez ! - Cours ! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Elle est là, allez ! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Par là ! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TROIS JOURS PLUS TÔT 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Merci ! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Je vous salue, Ngen, pour que vous me laissiez passer. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 J'avais une petite-fille qui est allée étudier chez les huincas 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 il y a six ans 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 pour apprendre ce que notre peuple sait depuis toujours. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 J'avais une grand-mère. Vraiment bornée. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 C'est sûr. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Juste à temps pour le wüñoy tripantu. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Oui. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 José a réparé ta moto, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mais ne compte pas sur moi pour monter dessus. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 - Ça va ? - Oui. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 - Bonjour ! - Bonjour ! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 - Bonjour ! - Bonjour ! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Bonjour ! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Ça faisait une éternité ! Tu es bien arrivée ? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Très bien. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 - Je suis content de te voir. - Merci. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 - Ça faisait longtemps. - Trop longtemps. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 - Ça fait plaisir. - Tout le plaisir est pour moi. 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen ! Je pensais que tu arrivais demain. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Je ne voulais plus rester là-bas car... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 je voulais fêter le wüñoy tripantu avec vous. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Pourquoi vous rigolez ? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Papa ! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Papa ! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 - Sayen ! - Papa ! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 - Papa ! - Sayen ! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Papa ! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Papa ! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Plus un pas ! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen ! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Sale huinca ! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 - Papa ! - Sayen ! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Papa ! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Papa ! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Elle a craché sur Lihuel et il la poursuivait. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mais elle s'est arrêtée et elle s'est mise à pleurer. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel s'est envolé ! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Le pauvre ! Je m'excuserai quand je le verrai. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, on est tous ravis de ton retour. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Ta grand-mère, la communauté, 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 et surtout... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 José est ravi. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 Regarde sa tête. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Quoi ? Quelle tête ? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Quelle tête ? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Vous voyez, un agneau ? Il a une tête d'agneau amoureux. 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Laissez mon wenüi tranquille. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 En plus, personne ne vieillit, ici. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Regarde-toi. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 - Moi ? - Oui. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Tu as dû faire un pacte avec le diable pour être si bien conservé. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Je voudrais profiter de ce moment 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 pour te donner la bienvenue chez toi, Sayen, avec ta grand-mère. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bienvenue. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 - Santé ! - Santé ! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 - Jusqu'à la victoire ! - Jusqu'à la victoire ! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Et j'espère que ton retour motivera José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 à écrire pour son peuple, pas que pour les huincas. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Depuis quand je vous tourne le dos ? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Quand ils nous dévalisent et nous virent de nos maisons. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Ce n'est jamais dans le journal. 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 Et qui publie tout ça sur les réseaux ? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 - Les réseaux... - Exactement. 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Je veux aider, mais ce n'est pas mon travail. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 - D'accord ? - Ça ne fait qu'empirer. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 - Voilà tout. - Oui. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Il faut protester pour se faire entendre. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Écoute, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Ma petite-fille vient d'arriver, et on se dispute déjà. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 Il faut apprendre à connaître les huincas. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Seuls les imbéciles les évitent. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Je me disais que je pourrais passer un jour 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 et t'aider avec l'entrepôt de ta grand-mère. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ton départ l'a transformée en un vrai écureuil. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 J'ai remarqué. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ou on pourrait aller dans la forêt, comme avant. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Je ne vais pas partir, José. On a le temps. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Je t'emmenais ici, enfant. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Oui, je me souviens. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Tu te souviens de mes mots ? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 Elmapun nous donne ce qu'on doit protéger. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Quand le monde est né, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 il nous a donné un Ngen à tous pour qu'il ne s'éteigne jamais. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Sans les Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 plus de rivières ni de forêts, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 plus de vent, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 plus de feu, 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 et la Terre disparaîtrait. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 Les Ngen-mawida vivent en toi. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Ils parlent aux autres êtres en langue sacrée. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 C'est le savoir des Mapuches. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Le huinca veut posséder la terre, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 la détruire, expulser les Ngen et nous enlever notre foyer. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 Le monde est simple, mais les huincas le compliquent. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Je peux vous aider ? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Bonjour. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 On cherche madame... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Elle habite ici ? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Oui. Pourquoi vous la cherchez ? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Vous êtes de la famille ? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 Oui. Pourquoi vous la cherchez ? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 On veut juste lui parler. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Attendez ici. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Grand-mère ! Des gens te cherchent. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Ça va, madame ? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Asseyez-vous. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 - C'est quoi ? - Du plantain. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Ma mère m'en donnait toujours, enfant. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Du miel ? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Oui, merci. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 Ça fait combien d'hectares ? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 D'hectares ? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 C'est quoi ? Un mot huinca. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Des gens roses comme vous. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Mme Ilwen, je vais être clair. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Vos écosystèmes sont uniques. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 On voudrait vous parler 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 pour essayer de vous aider à protéger cet endroit. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Et vous faire une bonne offre. Pour vous et la communauté. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Vous parlez beaucoup pour ne rien dire. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 On veut acheter vos terres. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Pas vraiment les acheter. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 On ne serait pas les propriétaires, ce n'est pas l'idée. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 On voudrait acheter une partie de vos terres. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Vous vivrez toujours ici. Rien ne changera pour vous. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 Et non seulement on vous paierait plus que la valeur de marché, 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 mais on négocierait aussi 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 un programme de développement durable pour votre communauté. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Tout à fait. Regardez. 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 Voici le nom de notre entreprise. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Du groupe GreenCorp. Vous nous connaissez peut-être. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 On a d'importants projets dans plusieurs pays. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Et voici notre offre. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Pour que vous la lisiez. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Votre petite-fille peut vous aider si vous ne savez pas. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Prenez votre temps, madame Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Pardon ? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Madame Ilwen, on a tout notre temps. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 C'est une bonne offre pour tout le monde. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Vous achetez, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 nous restons ici. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 Qu'est-ce que vous y gagnez ? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Un tourisme écologique. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Mais le tourisme n'a jamais été écologique, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 et les forêts se préservent toutes seules. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Vous êtes espagnol, n'est-ce pas ? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 La forêt vit en nous. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Je ne la possède pas. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Je suis sa gardienne. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 C'est un endroit sacré, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 notre machi nous l'a confié à tous. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Vous êtes chilien, vous savez ce que c'est. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Vous auriez dû lui expliquer 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 qu'on s'est battus il y a 500 ans 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 contre les Espagnols pour préserver nos terres. 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 Et là, je devrais les donner à un Espagnol 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 pour ses beaux yeux ? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 Le thé est froid. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Elle veut dire que cette conversation est finie. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 - Oui. - Allez. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Je vous demande juste d'y réfléchir. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Je vous laisse ma carte, avec mon nom et mon numéro, 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 et notre première offre. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 C'est négociable. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Comme je vous ai dit, il y aurait beaucoup de bénéfices. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Et de bénéficiaires. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Bonne journée. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Tu as été trop direct. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Ils étaient déjà venus ? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 C'est la première fois. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Ils défendent ces terres depuis longtemps, 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 et ils continueront. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 On verra, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Tout le monde a un prix. Comme toi et moi. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Ce putain d'arbre aussi. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Ils accepteront une de nos offres. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 C'est simple. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 On verra. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Ton père a appelé. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Il allait atterrir. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 C'est pas loin ? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 À 15 km, mais la route est mauvaise. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Ça s'est bien passé ? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Vraiment pas. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 Papa Máximo sera fâché contre son petit toxico de fils. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Les gars, allez prendre un café. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 - Et mon paquet ? - Demain. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Demain ? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Il n'y avait pas de dealers, ici. J'en ai trouvé un à Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Tu l'auras demain. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 T'en fais pas. Je serai toujours là pour toi. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES APPEL... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Papa. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 Ça va ? Et ton vol ? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Tous les mêmes, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 On continue les analyses, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mais elle est plus grande que celle du Rwanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Du cobalt primaire, 6,7 %. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Intéressant. Qu'en pense Lira ? 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 Antonio a raison. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 On dirait qu'il y a beaucoup de cobalt. C'est très rare pour cette région. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 On dirait ? Tu es sûr ou pas ? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 On examine toujours les données. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Je veux forer à 2,8 m et refaire un spectrogramme. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 J'ai pas le temps ! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Les autres salauds ne me lâchent pas, bordel ! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, je dois le faire. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Il a raison. Tu as raison, Papa. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 C'est une mer de cobalt. On doit se lancer. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Tu as l'accord ? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Presque. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 On a un problème avec la proprio, une Mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Elle a signé ou pas ? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Presque, je te dis. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Ils ne font pas confiance aux étrangers. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Ça prendra du temps, mais je gère. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 C'est ce qui m'inquiète. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Ce n'est pas raisonnable. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Se lancer sans être sûrs ? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Je dois refaire mes analyses à la zone D et la vieille doit... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira ! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Dehors. Laisse-moi tranquille une minute, OK ? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Oui, c'est confirmé, il y a du cobalt. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Tu es sur place ? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Je suis au nord, pour le lithium. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Mon fils s'en occupe. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 - Antonio ? Ça va déraper ? - Non. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 Et nos contacts ? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Ne t'en fais pas, on parle souvent. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 OK, tiens-moi au courant. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Très bien. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Merde ! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda ! Bykov ! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 L'Indienne nous a filmés ! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 - Elle est partie par là ! - Bykov ! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 On y va ! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Allez à gauche. On prend à droite. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 On la tient ! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 On l'a. 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 - Merde ! Elle nous échappe ! - Allez. On y va. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Allez ! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Elle est là ! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Allez ! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Hé, gamine ! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 On sait que tu es là ! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 C'est bon ! Tu n'as rien volé ! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 On n'appellera pas la police ! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Gamine ! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Écoute ! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 On aime tous enregistrer des trucs, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mais notre camp est privé. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 On a besoin de ton téléphone pour effacer ce qui n'est pas à toi. OK ? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 C'est qui ? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 La petite-fille de la proprio. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Allez. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Grand-mère ! Prends tes affaires. On doit prévenir tout le monde ! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Ces hommes sont là pour forer dans la montagne. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Ils sont armés ! Ils m'ont vue ! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 Quoi ? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 On doit y aller, grand-mère ! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 On doit prévenir tout le monde. Le chef, Nawel, les jeunes. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 On n'ira nulle part. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Ils sont armés ! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 Et tu es très fâchée. Ça ne va jamais bien ensemble. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Ma petite-fille dit que vous forez ! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 Vous avez des armes et des machines ! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Qui vous a autorisés ? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Elle nous a aussi enregistrés. Et a peut-être volé. 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Des choses de valeur. On pourrait appeler la police. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Ma petite-fille n'est pas une voleuse, huinca. Vous, oui ! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Ne leur parle pas. Ils ne font que mentir. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Je ne suis pas née d'hier. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Je sais ce que j'ai vu et entendu. Forage, cobalt... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Si votre petite-fille me le permet, je peux tout expliquer. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Et tout le monde aura sa part. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Et si après, je ne vous ai pas convaincue, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 on prendra nos affaires et on partira. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 Écoutez, ce qu'il y a sous cette forêt 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 protégera non seulement ces terres, mais toute la putain de planète. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Je mens, Lira ? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira est géologue et chilien comme vous. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Chilien, peut-être, mais je suis mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Peu importe. Explique-leur. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 - Quoi ? - Le cobalt. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 En grande quantité. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 Le nouvel or pour un futur sans véhicules polluants. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 Voilà. Et une solution pour vous pour éduquer vos enfants. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Éducation, santé... Des études à l'étranger. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Beaucoup comme vous 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 sont venus faire des promesses. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Tu es le plus jeune, par contre. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Il a parlé avec son père, grand-mère. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 Qu'y a-t-il sous ces terres ? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 On a une relation sacrée avec elles. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 On n'a pas besoin de relation commerciale. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 On les respecte. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 Vous, vous venez ici 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 avec des mensonges, des armes, des tromperies. 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Dis à ton père 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 que s'il veut que cette vieille signe, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 il peut venir, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 se mettre à genoux et aller se faire foutre ! 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Dehors ! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Prenez vos affaires. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 On est chez nous ! Compris ? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Non ! Grand-mère ! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Grand-mère. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Grand-mère. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Elle allait me frapper. Vous l'avez vu, non ? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Elle m'a craché dessus. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 On doit brûler la maison avec elles dedans. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 D'accord ? On est tous coupables, ici. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 On doit effacer nos traces. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 On n'est jamais venus. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 D'accord ? Jamais. OK ? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Allez ! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 Vous êtes fous ou quoi ? Ne comptez pas sur moi. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Je m'en vais ! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Tu es impliqué. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 La fille qui nous espionnait 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 préparait ses amis à brûler nos affaires et nous voler. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Tu crois qu'elle oubliera ? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Non, elle enverra ses amis pour nous traquer. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 Quoi ? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Mets-la dedans. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 - Bonjour, Ilwen ! - Bonjour ! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Je t'écoute. 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 C'est elle qui m'a fait venir. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Je veux être une guerrière. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mais tu es une femme. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 La fille d'Aukan... Je ne peux pas. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Je n'entraîne pas les femmes ! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Pourquoi ? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Pourquoi ? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 C'est comme ça. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Depuis la nuit des temps, les guerriers, c'est les hommes. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Emmène-la, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Je t'en prie. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 Et si je te bats ? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Tu as beaucoup de courage. Mais ça ne suffit pas. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Ouste. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Qui est le suivant ? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Je veux être une guerrière comme mon père ! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Arrête de m'embêter. Lihuel. Emmène-la. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Lâche-moi ! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Sois fort ! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Debout. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Viens, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Notre entraînement, c'est bien plus que combattre. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Vous apprendrez la vigilance. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Vous vous oublierez pour aider les faibles. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Pour notre combat ! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Je t'aime, grand-mère. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Prépare le pick-up. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 C'est comme le Rwanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Ce n'est rien. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Le Rwanda, c'était pire. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 Oui, ce n'est rien. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 T'inquiète, je maîtrise la situation. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Putain, ça suffit. 376 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 La salope ! J'avais raison ou pas ? 377 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Lira, tu crois qu'une Indienne normale s'échapperait 378 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 et ferait tout exploser ? 379 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Trouvons-la avant qu'elle n'en mobilise d'autres. 380 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Elle est blessée. On peut la rattraper. 381 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 - Et après ? - On rentre au camp à pied 382 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 en risquant qu'elle parle, ou on la tue. 383 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 - Non. - Pourquoi ? 384 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Elle connaît la forêt, nous non. 385 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Allez ! C'est toutes les mêmes. 386 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Tu es là pour trouver des solutions, pas des problèmes. 387 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Si on continue, on va la perdre. 388 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Traquons cette sale Mapuche. 389 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Pour notre combat ! 390 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen ! José ! Plus de force ! 391 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Aiguisez-les ! 392 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Courez ! Plus vite ! 393 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen ! 394 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Attention ! 395 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Debout ! 396 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Bien joué ! 397 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Je vois l'esprit guerrier de ton père grandir en toi ! 398 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Le Chilien, tu es sûr qu'elle n'a aucune autre issue ? 399 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Que tu es obstiné, le Russe. Elle ne peut pas traverser la rivière. 400 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 - Allô ? - Le pont est bien plus loin. 401 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 - Ma chérie. - Elle ne peut pas escalader. 402 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 C'est trop raide. 403 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Elle ne peut que monter, ou rebrousser chemin et tomber sur vous. 404 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 - On devrait avancer. - La nuit, pas possible. 405 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 Vous voulez vous casser une jambe ? 406 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Elle ne peut pas bouger non plus. Elle n'est pas débile. 407 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Tu fais une soirée pyjama ? 408 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 C'est super. 409 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Merci, chérie. Sois sage. 410 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Salut. 411 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Je n'aurai jamais d'enfants. Ni d'animaux. 412 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 Ce que tu devrais faire, 413 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 c'est appeler ton père 414 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 et tout lui dire. 415 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Quand ça sera réglé. 416 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Réglé ? 417 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 Quand est-ce que ce sera réglé ? 418 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Quand ni moi, ni mon équipe, ni le meilleur géologue d'Actaeon 419 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 ne seront en danger. 420 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 Là, ce sera réglé, Lira. 421 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Calme-toi. 422 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 La vieille sera vite oubliée. 423 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Je m'en occupe. 424 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 Ce n'est pas elle, le problème. C'est mon père. 425 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Il ne voit que mes erreurs. 426 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Ce connard ne me respectera jamais. 427 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 S'il ne te respectait pas, tu ne serais pas là. 428 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 C'est énorme. Une mine de cobalt. 429 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Ce n'est pas une tâche facile. Il n'a pas le courage de venir. 430 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Il s'occupe d'autres choses. Il est dans le nord. 431 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Allez. On rentre au camp. 432 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Demain est un autre jour. 433 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Patron. 434 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Reposons-nous. 435 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Monte la garde. 436 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Sale huinca. Espèce de traître. 437 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Je ne suis qu'un employé. Le conducteur. 438 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 Tu allais faire quoi ? Les laisser me brûler vive ? 439 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Non ! Ne tirez pas. Elle est à moi. 440 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Salope. 441 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Reviens ! 442 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Écoute. 443 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 On ne veut pas te faire de mal. 444 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 On va aller voir la police 445 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 et signaler cet incident. 446 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Elle en a une belle paire. 447 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 APPEL MÁXIMO 448 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 Ton père. 449 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 - Papa. - Tu n'es pas au camp 450 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 et Bykov ne répond pas. Alors ? 451 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Une vieille tarée. 452 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Elle a disjoncté. Ils sont bien dangereux. 453 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 Une vieille ? De quoi tu parles ? 454 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 C'était un accident. 455 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 De la légitime défense. J'ai des témoins. 456 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Papa ? Papa ? 457 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Passe-moi Bykov. 458 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Papa, on conduit. 459 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Passe-moi Bykov tout de suite. 460 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Je n'aurais pas dû t'y envoyer. Pas après ce qui s'est passé en Afrique. 461 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 - Monsieur ? - Bykov ! 462 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 C'est quoi, ce bordel ? 463 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 C'est délicat. 464 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 - Il y a un témoin. - Putain. 465 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Tu devais juste garder un œil sur lui. 466 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Tu connais bien ses sautes d'humeur. 467 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Tu es comme son père ! Tu devais le contrôler, putain ! 468 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Oui, M. Torres. J'ai été négligent. 469 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Écoute-moi bien. 470 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Je ne vous entends pas. 471 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Bykov, putain ! 472 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Fait chier. 473 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 Il a dit quoi ? 474 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Rien. On avance. 475 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 - Quoi ? - Je prends tout. 476 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Où est Sayen ? 477 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 - Je ne sais pas. - Sayen... 478 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Je ne sais pas. La voilà ! Ne touchez pas au corps ! 479 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 - La machi n'est pas arrivée ! - C'est quoi, ça ? 480 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 - Attendez ! Sales huincas. - Attendez la machi ! 481 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Un peu de respect ! 482 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Sales huincas. 483 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Une attaque ? 484 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Oui, mon fils a été pris dans une embuscade. 485 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Un homme serait grièvement blessé. 486 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Ils ont peu de réseau, on a été coupés. 487 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 C'est sûrement une attaque terroriste. 488 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar et moi comptons sur vous. 489 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Je m'en occupe, M. Torres. 490 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Capitaine. 491 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Il y a un corps. Ilwen Lemunko, la propriétaire. 492 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Protégez la police et évacuez les lieux. 493 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 - Oui. - M. le gouverneur ! 494 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 - Monsieur le gouverneur ! - Hé ! 495 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 C'est bon, laissez-le. 496 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 - Qui êtes-vous ? - José Huenupe. 497 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Journaliste et ami d'Ilwen Lemunko. 498 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Sayen Coñuepán, sa petite-fille, 499 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 était avec elle, elle a disparu. 500 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 - Ils lui ont fait quelque chose. - Vous nous la décrivez ? 501 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Pour pouvoir la trouver. 502 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Écoutez-moi bien, ce n'était pas un accident. 503 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Elle ne l'aurait jamais abandonnée, morte ou vivante. 504 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko a été tuée 505 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 et brûlée. 506 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 La police et les procureurs verront. 507 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 - Ils ne feront rien. - Capitaine. 508 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Lâchez-le ! 509 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Lâchez-le ! 510 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Lâchez-le ! 511 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Pour la presse, 512 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán est une terroriste, un danger. 513 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Elle a tué Ilwen Lemunko 514 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 et sûrement un groupe de scientifiques étrangers. 515 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 - C'est clair ? - Oui. 516 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Pas si vite. 517 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 518 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 tu nous ralentis. 519 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Tu comprends ? 520 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 On reviendra. 521 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 - Mais... - On a les coordonnées. 522 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Ramenez-moi au camp. À l'infirmerie. 523 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Assieds-toi. 524 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Ne bouge pas. Et ça ira. 525 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Mais non. Et si elle revient ? 526 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Tu ne lui sers à rien. Ça ira. 527 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, non ! 528 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 M. Antonio ! Chef ! 529 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Connard ! 530 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Connard ! Si je plonge, vous plongez tous ! 531 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Bonjour, grand frère ! 532 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Grand frère ! 533 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, change d'attitude. 534 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 C'est une épreuve pour l'équipe. 535 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Comme dirait mon père, 536 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 c'est une occasion de se réinventer. 537 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Allez, on y va. 538 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda ! Où est Rubén ? 539 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Il dort. 540 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 Qui a dit qu'on s'ennuierait ? 541 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 Les femmes sont toutes comme ça ici ? Comme toi et la Mapuche ? 542 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Dangereuses ? Je devrais m'en dégoter une. 543 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Elle pourrait te tuer dans ton sommeil. 544 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Je te plais ? 545 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 - Regarde. - Ça doit être elle. 546 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Il doit y avoir un chemin. 547 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Allez. 548 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 - Plus un geste ! - Attendez. 549 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mains en l'air. 550 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Du calme. 551 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Ne bougez pas. Vos armes. 552 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Du calme. 553 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Envoyez vos armes. 554 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 - Vos armes. - Baisse ton arme. 555 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Non ! Donnez-moi vos armes ! 556 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Allez. 557 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Menotte-le. 558 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Baisse-la. 559 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Menotte-toi. 560 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Voilà. 561 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 À genoux, sales poulets. 562 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 À genoux ! 563 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 On t'aura, connard. 564 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Menotte-toi à la voiture. 565 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Calme-toi. 566 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Qui a les clés ? 567 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Envoyez-les-moi. 568 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Calme-toi. Ça va aller. 569 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Nous laisse pas là. 570 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Restez là et ne bougez pas ! 571 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Salopard ! 572 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Allez. 573 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi ! 574 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Tu es un vrai guerrier ! 575 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Silence. 576 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Vous vous souvenez du pick-up brûlé ? 577 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Oui. 578 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 Il appartient à une compagnie minière. Actaeon. 579 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Ils n'ont pas signalé de vol ou de disparition. 580 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 - Et les passagers ? - Aucune nouvelle. 581 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 On doit chercher Sayen. Elle est en danger. 582 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Non, eux sont en danger. 583 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Allons chez Ilwen. 584 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Ils nous trouveraient. On va se préparer. 585 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Pas touche ! Et s'il était empoisonné ? 586 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Allez. 587 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Merde ! 588 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Ne tirez pas ! On aura besoin des balles. 589 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 Une putain de flèche ! Elle va tous nous tuer. 590 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 - Miranda, sors-la. - N'y touche pas. 591 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 - Sors-la. - Non ! Arrête. 592 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Sors-moi cette merde ! Putain ! 593 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 C'était un leurre. Elle nous chasse. 594 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 Cette putain d'Indienne nous chasse. 595 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 On perd notre temps. Allez. 596 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Vous allez où ? 597 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Une autre rivière. J'y crois pas. 598 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 - Ça va ? - Oui. 599 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 On continue. 600 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Tu m'expliques pourquoi elle est si dure à trouver cette pute ? 601 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 On s'en occupe. 602 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 La forêt est compliquée, c'est des kilomètres inexplorés. 603 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Quand on l'aura, il faut contrôler l'information. 604 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Un tweet, un article sur cette opération, 605 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 et on sera foutus. 606 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Les investisseurs fuiront à toute vitesse. Ça ne va pas. 607 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Ni pour moi, ni pour Actaeon, 608 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 ni pour toi, compris ? 609 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 Sa grand-mère voulait vendre, mais la petite n'était pas d'accord. 610 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 La culpabilité l'a poussée au suicide. 611 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Très bien. 612 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Pour votre fils, on cherche, mais... 613 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Il peut attendre. 614 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Occupe-toi d'elle. 615 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda ! 616 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov ! 617 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda ! 618 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 La tête de ces huincas... 619 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Ta main tremble toujours ? 620 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Laisse-le tranquille, Pedro. 621 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Je le remerciais. 622 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Merci, mon frère. 623 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 C'est mieux que d'être au bureau. 624 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Ce con ne la ferme jamais, hein ? 625 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Exactement. 626 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 Un tupu. Celui d'Ilwen. 627 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 - Oui. - C'est ça. 628 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Les traces continuent par là. 629 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Hé ! 630 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 C'est les huincas, ça. 631 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Avec un huinca mort, l'armée sera là demain. 632 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mais si on découvre qui... 633 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Il ne comprend rien. 634 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Ce n'est pas notre faute. 635 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Ici, à Wallmapu, tout est toujours notre faute. 636 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 On doit réfléchir. 637 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Oui. 638 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 On doit trouver Sayen. 639 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 - S'ils la trouvent avant nous... - Là, tu réfléchis. 640 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Tu commences à comprendre. 641 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Si tu bouges, tu suffoqueras. 642 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 L'Indienne s'y connaît. 643 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Elle connaît la forêt. On tourne en rond. 644 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 Je te l'avais dit. Mais toi aussi. 645 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Je suis sérieuse. 646 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Tu es censée me protéger. 647 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Non, béret noir ? 648 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Si tu me la ramènes... 649 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 ton chèque aura autant de zéros que ton numéro de téléphone. 650 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Je l'aurai. 651 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Tu veux savoir qui a tué ta grand-mère ? 652 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Elle avait raison. 653 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 Antonio n'est que le messager. 654 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Tu veux savoir 655 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 qui l'a envoyé ? 656 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 Ça, c'est le nord. 657 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Oui. 658 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 Et ça ? 659 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 Le prochain village est à 30 km. 660 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 C'est le Brésil. Le Brésil, le nord du Chili et l'Afrique. 661 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 Actaeon est partout. 662 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Non. Elle n'est que dans des pays pauvres. 663 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 C'est qui à côté d'Antonio ? 664 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Tu abuses de ma patience. 665 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 - Bye. - Máximo Torres Esquídez. 666 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 - Le père d'Antonio. - Il sait tout ? 667 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 C'est mon chef. 668 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Tu sais qui c'est, ça ? 669 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Ça marche comme ça. 670 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Ils soudoient les politiciens, les lobbys, les présidents. 671 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Pour opérer au tiers monde, il faut... 672 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 investir beaucoup. 673 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 D'autres entreprises plus grandes et puissantes qu'Actaeon 674 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 s'en prennent aux ressources naturelles partout. 675 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Je dois te croire ? 676 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Désolé pour ta grand-mère. Vraiment. 677 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Sors-moi d'ici. 678 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 J'ai des enfants. 679 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Une famille, une femme. Ils m'attendent. 680 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Vous avez tué ma grand-mère. 681 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Vous l'avez assassinée, vous avez brûlé son corps. 682 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 Vous vouliez faire pareil avec moi. 683 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Vous êtes des assassins. 684 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Des mercenaires. 685 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Je peux t'aider. 686 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 T'aider à te venger. 687 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Sors-moi d'ici, et je t'aiderai. 688 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Bonjour. 689 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Où est Sayen ? 690 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 Vous êtes ses amis ? 691 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Vous êtes qui ? 692 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro ! Cours, José ! 693 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Trouve Sayen ! 694 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira ! 695 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Allez. 696 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 697 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 698 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 699 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Il est vivant. 700 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Il est dans la montagne. Il... 701 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 702 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 703 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 - Elle n'était pas aux funérailles ? - Personne ne l'a vue. 704 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES Appel entrant 705 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 Elle est dangereuse. 706 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Pas besoin de la capturer vivante. 707 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Il faut avant tout protéger la communauté. 708 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Est-ce clair ? 709 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Oui, monsieur. Excusez-moi. 710 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bonjour, Sayen. 711 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 C'était si facile. 712 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Vous deviez juste accepter l'argent. 713 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mais non. 714 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Les meilleurs guerriers, depuis 500 ans", blabla. 715 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Tu as peur, assassin ? Tu devrais. 716 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 J'ai un avenir. Toi, tu as quoi ? 717 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Ton père n'est pas de ton avis. 718 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 Qu'est-ce que tu en sais ? 719 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Je l'ai entendu te parler. Il est pire que toi. 720 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira me l'a dit. 721 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Il m'a dit qu'au Rwanda, tes amis et toi 722 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 avez tué des gens, des enfants à cause de toi. 723 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 Il m'a aussi parlé de tes addictions, 724 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 de tes problèmes. 725 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Sale psychopathe ! 726 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Tu crois que je ne vous connais pas ? 727 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 J'aime connaître l'histoire des gens que je visite. 728 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weichafe. 729 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 Guerrier, non ? 730 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Dis-moi. 731 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 On t'a entraînée pour quoi ? 732 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Pour protéger quoi ? Ça ? 733 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Je vais te dire un truc 734 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 qu'aucun lâche et offensé n'ose dire. 735 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 On s'en fout tous de ta forêt ! 736 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Tu crois que la masse ignorante veut des arbres 737 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 à la place d'une voiture, d'un téléphone ? 738 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Non. 739 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Alors pourquoi tu te bats ? 740 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Tes petits mercenaires et toi avez assassiné mon peuple. 741 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Tu as tué ma grand-mère. 742 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Je vais vous tuer. Ton père et toi. 743 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Désolé, OK ? C'était eux ou moi. 744 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Un d'eux m'a échappé. 745 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 - José. - Et toi... 746 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 tu vas m'aider à le trouver. C'est ton petit ami ? 747 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Il n'est pas à ta hauteur. 748 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Je vais te donner un conseil. Trouve-toi un vrai homme. 749 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 J'ai lu que ton peuple 750 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 mangeait le cœur des ennemis les plus forts pour avoir leur énergie. 751 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Et si je mangeais le tien ? 752 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Tu n'es pas mapuche. 753 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 J'aime ton odeur. 754 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 C'est une odeur... brute. 755 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Tue-moi. 756 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Et tu ne sortiras pas d'ici vivant. 757 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Salope. 758 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Connasse ! 759 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Putain. 760 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Si elle veut jouer, on va jouer. 761 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Ils achètent des politiciens, détruisent des communautés. 762 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira m'a tout dit. 763 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio n'est qu'un pion. Son père et lui doivent payer. 764 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 - Devant un tribunal. - Un tribunal ? 765 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Depuis quand ça sert à quelque chose ? 766 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 Tu vas faire quoi ? Les tuer ? Les uns après les autres ? 767 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Tu finiras en prison comme ton père. 768 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 - Il est innocent. - Mais pas toi, Sayen. 769 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 C'est comme ça. Ne te mets pas en travers de mon chemin. 770 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Ce n'est pas si simple. 771 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Il faut combien d'autres morts ? 772 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen ? 773 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro ? 774 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nawel ? 775 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Tu ne peux pas finir comme eux. 776 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Ça ne ramènera pas ta grand-mère. 777 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Je suis épuisée. 778 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Vraiment, José. 779 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Tu as toujours été plus forte que moi. 780 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 Je ne parle pas de tes coups. 781 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 - Tu n'as jamais peur. - Je le cache bien. 782 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Jamais je n'aurais été un grand weichafe. 783 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Je suis bien plus utile comme journaliste. 784 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, tu m'as sauvé la vie. 785 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 - Laisse-moi t'aider. - Comment ? 786 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Comment, José ? 787 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Écoute... 788 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 Tu as vu les photos. Ça ne suffira pas pour faire tomber Actaeon. 789 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Ils ne peuvent pas s'en sortir, rester impunis. 790 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Non, on devra enquêter. 791 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Aller plus loin que Wallmapu. 792 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Si tu tues les Torres, 793 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 il y aura deux morts et une terroriste. 794 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mais si on révèle la conspiration, 795 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 on peut aider plus de gens, de communautés. 796 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 De gens comme Ilwen. 797 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 J'ai trouvé ça par terre. 798 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Ma grand-mère est morte. 799 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Si j'étais restée... 800 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 C'est ma faute. 801 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Mon erreur. 802 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Ce n'est pas ta faute, Sayen. 803 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 - Non. - Si. 804 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 C'est mon erreur. 805 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 - Non ! - Cours, Sayen ! 806 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 - Non ! - Cours ! 807 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Maintenant ! 808 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 Salope ! 809 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, on vous arrête ! 810 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Lâchez l'otage ! 811 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Rendez-vous ou nous ouvrirons le feu ! 812 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Vous êtes accusée des meurtres d'Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 813 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 et de Manuel González ! 814 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Rendez-vous tout de suite ! 815 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 C'était simple ! Vous n'aviez qu'à signer, c'est tout ! 816 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 On est pareils. 817 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Non. Pas du tout. 818 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Mon père m'aime ! 819 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 - Fisk. - Máximo. 820 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 On a des problèmes dans le sud. Je rentre à Atacama. 821 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 Et la terroriste mapuche ? 822 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán ? 823 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Ne t'en fais pas. C'est un problème local. 824 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 C'est une région compliquée. 825 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Tu es conscient que ça ne peut pas se reproduire dans le nord ? 826 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 - Bien sûr. - J'oubliais, 827 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 - désolé pour ton fils Antonio. - Merci. 828 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 - Où allez-vous, jeune homme ? - Vers le nord. 829 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 - Talca, ça vous va ? - Oui. 830 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 - Montez. - Merci. 831 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán dirige un groupe terroriste... 832 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 - Tu t'appelles comment ? - José. 833 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...pour kidnapper des étrangers en échange de son père, Aukan Coñuepán, 834 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 qui est en prison pour terrorisme. 835 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Avec son groupe, elle aurait assassiné le policier Manuel González, 836 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 retrouvé dans la forêt. Le chauffeur, Rubén Anticura, père de famille... 837 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORD - SANTIAGO - SUD 838 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Sous-titres : Diana Mira Navarro 839 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Direction artistique : Lori Rault