1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,972
LES INÉGALITÉS PRÉSENTES
DANS NOTRE PATRIE
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,975
VIENNENT DU PASSÉ
ET SONT TOUJOURS D'ACTUALITÉ.
5
00:00:16,058 --> 00:00:17,560
C'EST UNE ÉVIDENCE.
6
00:00:17,643 --> 00:00:20,312
SINCÉRITÉ, LE CHILI INTIME EN 1910
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
Salope ! Viens là ! Suivez-la !
8
00:00:43,210 --> 00:00:45,504
- Vers la rivière, allez !
- Cours !
9
00:00:46,422 --> 00:00:47,798
Elle est là, allez !
10
00:01:00,936 --> 00:01:01,812
Par là !
11
00:01:57,117 --> 00:02:02,581
TROIS JOURS PLUS TÔT
12
00:02:18,556 --> 00:02:19,390
Merci !
13
00:02:28,107 --> 00:02:32,111
Je vous salue, Ngen,
pour que vous me laissiez passer.
14
00:03:14,987 --> 00:03:18,532
J'avais une petite-fille
qui est allée étudier chez les huincas
15
00:03:18,616 --> 00:03:19,909
il y a six ans
16
00:03:20,910 --> 00:03:24,663
pour apprendre
ce que notre peuple sait depuis toujours.
17
00:03:26,874 --> 00:03:31,837
J'avais une grand-mère.
Vraiment bornée.
18
00:03:32,504 --> 00:03:33,839
C'est sûr.
19
00:03:35,591 --> 00:03:38,719
Juste à temps pour le wüñoy tripantu.
20
00:03:38,802 --> 00:03:40,095
Oui.
21
00:03:40,179 --> 00:03:43,140
José a réparé ta moto,
22
00:03:44,433 --> 00:03:47,561
mais ne compte pas sur moi
pour monter dessus.
23
00:03:53,150 --> 00:03:55,527
- Ça va ?
- Oui.
24
00:03:57,988 --> 00:03:59,490
- Bonjour !
- Bonjour !
25
00:04:09,708 --> 00:04:11,210
- Bonjour !
- Bonjour !
26
00:04:13,796 --> 00:04:15,339
Bonjour !
27
00:04:15,422 --> 00:04:18,258
Ça faisait une éternité !
Tu es bien arrivée ?
28
00:04:18,342 --> 00:04:20,010
Très bien.
29
00:04:20,094 --> 00:04:22,930
- Je suis content de te voir.
- Merci.
30
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
- Ça faisait longtemps.
- Trop longtemps.
31
00:04:26,850 --> 00:04:29,645
- Ça fait plaisir.
- Tout le plaisir est pour moi.
32
00:04:29,728 --> 00:04:33,065
Sayen ! Je pensais
que tu arrivais demain.
33
00:04:33,148 --> 00:04:36,443
Je ne voulais plus rester là-bas car...
34
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
je voulais fêter
le wüñoy tripantu avec vous.
35
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
Pourquoi vous rigolez ?
36
00:06:47,199 --> 00:06:48,283
Papa !
37
00:06:48,367 --> 00:06:49,451
Papa !
38
00:06:51,370 --> 00:06:53,163
- Sayen !
- Papa !
39
00:06:55,415 --> 00:06:56,792
- Papa !
- Sayen !
40
00:06:56,875 --> 00:06:58,544
Papa !
41
00:07:03,298 --> 00:07:04,133
Papa !
42
00:07:10,055 --> 00:07:10,973
Plus un pas !
43
00:07:11,390 --> 00:07:12,224
Sayen !
44
00:07:13,725 --> 00:07:15,602
Sale huinca !
45
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
- Papa !
- Sayen !
46
00:07:28,699 --> 00:07:29,700
Papa !
47
00:07:32,369 --> 00:07:33,412
Papa !
48
00:08:19,917 --> 00:08:23,712
Elle a craché sur Lihuel
et il la poursuivait.
49
00:08:24,379 --> 00:08:27,716
Mais elle s'est arrêtée
et elle s'est mise à pleurer.
50
00:08:27,799 --> 00:08:29,051
Lihuel s'est envolé !
51
00:08:31,470 --> 00:08:34,848
Le pauvre !
Je m'excuserai quand je le verrai.
52
00:08:37,434 --> 00:08:39,853
Sayen, on est tous ravis de ton retour.
53
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
Ta grand-mère, la communauté,
54
00:08:43,815 --> 00:08:46,068
et surtout...
55
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
José est ravi.
56
00:08:49,112 --> 00:08:50,781
Regarde sa tête.
57
00:08:52,199 --> 00:08:53,367
Quoi ? Quelle tête ?
58
00:08:56,370 --> 00:08:57,454
Quelle tête ?
59
00:08:58,205 --> 00:09:03,126
Vous voyez, un agneau ?
Il a une tête d'agneau amoureux.
60
00:09:03,210 --> 00:09:05,504
Laissez mon wenüi tranquille.
61
00:09:06,463 --> 00:09:11,385
En plus, personne ne vieillit, ici.
62
00:09:11,468 --> 00:09:14,012
Regarde-toi.
63
00:09:14,096 --> 00:09:15,514
- Moi ?
- Oui.
64
00:09:15,597 --> 00:09:20,102
Tu as dû faire un pacte avec le diable
pour être si bien conservé.
65
00:09:22,813 --> 00:09:25,857
Je voudrais profiter de ce moment
66
00:09:25,941 --> 00:09:30,404
pour te donner la bienvenue chez toi,
Sayen, avec ta grand-mère.
67
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Bienvenue.
68
00:09:32,864 --> 00:09:34,950
- Santé !
- Santé !
69
00:09:40,038 --> 00:09:42,291
- Jusqu'à la victoire !
- Jusqu'à la victoire !
70
00:09:44,543 --> 00:09:48,380
Et j'espère que ton retour
motivera José
71
00:09:48,463 --> 00:09:51,758
à écrire pour son peuple,
pas que pour les huincas.
72
00:09:51,842 --> 00:09:54,094
Depuis quand je vous tourne le dos ?
73
00:09:54,177 --> 00:09:57,514
Quand ils nous dévalisent
et nous virent de nos maisons.
74
00:09:57,597 --> 00:09:59,433
Ce n'est jamais dans le journal.
75
00:09:59,516 --> 00:10:02,269
Et qui publie tout ça
sur les réseaux ?
76
00:10:02,352 --> 00:10:04,396
- Les réseaux...
- Exactement.
77
00:10:04,938 --> 00:10:07,524
Je veux aider,
mais ce n'est pas mon travail.
78
00:10:07,607 --> 00:10:11,153
- D'accord ?
- Ça ne fait qu'empirer.
79
00:10:11,236 --> 00:10:12,946
- Voilà tout.
- Oui.
80
00:10:13,030 --> 00:10:15,532
Il faut protester
pour se faire entendre.
81
00:10:15,615 --> 00:10:16,950
Écoute, Pedro...
82
00:10:17,034 --> 00:10:21,413
Ma petite-fille vient d'arriver,
et on se dispute déjà.
83
00:10:23,165 --> 00:10:26,084
Il faut apprendre
à connaître les huincas.
84
00:10:27,627 --> 00:10:30,964
Seuls les imbéciles les évitent.
85
00:10:40,057 --> 00:10:43,685
Je me disais
que je pourrais passer un jour
86
00:10:43,769 --> 00:10:46,271
et t'aider avec l'entrepôt
de ta grand-mère.
87
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
Ton départ l'a transformée
en un vrai écureuil.
88
00:10:50,108 --> 00:10:51,276
J'ai remarqué.
89
00:10:52,152 --> 00:10:55,697
Ou on pourrait aller dans la forêt,
comme avant.
90
00:10:55,781 --> 00:10:58,450
Je ne vais pas partir, José.
On a le temps.
91
00:11:42,702 --> 00:11:45,080
Je t'emmenais ici, enfant.
92
00:11:46,790 --> 00:11:48,834
Oui, je me souviens.
93
00:11:50,544 --> 00:11:52,504
Tu te souviens de mes mots ?
94
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
Elmapun nous donne
ce qu'on doit protéger.
95
00:12:04,141 --> 00:12:05,684
Quand le monde est né,
96
00:12:06,726 --> 00:12:10,939
il nous a donné un Ngen à tous
pour qu'il ne s'éteigne jamais.
97
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
Sans les Ngen,
98
00:12:14,609 --> 00:12:16,820
plus de rivières ni de forêts,
99
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
plus de vent,
100
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
plus de feu,
101
00:12:24,661 --> 00:12:26,872
et la Terre disparaîtrait.
102
00:12:29,458 --> 00:12:32,836
Les Ngen-mawida vivent en toi.
103
00:12:33,503 --> 00:12:37,257
Ils parlent aux autres êtres
en langue sacrée.
104
00:12:37,924 --> 00:12:39,801
C'est le savoir des Mapuches.
105
00:12:40,886 --> 00:12:44,139
Le huinca veut posséder la terre,
106
00:12:44,848 --> 00:12:49,895
la détruire, expulser les Ngen
et nous enlever notre foyer.
107
00:12:50,645 --> 00:12:55,192
Le monde est simple,
mais les huincas le compliquent.
108
00:13:59,673 --> 00:14:01,007
Je peux vous aider ?
109
00:14:03,343 --> 00:14:04,177
Bonjour.
110
00:14:05,011 --> 00:14:06,805
On cherche madame...
111
00:14:08,431 --> 00:14:11,226
Ilwen Lemunko. Elle habite ici ?
112
00:14:12,394 --> 00:14:15,313
Oui. Pourquoi vous la cherchez ?
113
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
Vous êtes de la famille ?
114
00:14:17,857 --> 00:14:19,776
Oui. Pourquoi vous la cherchez ?
115
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
On veut juste lui parler.
116
00:14:25,907 --> 00:14:26,825
Attendez ici.
117
00:14:28,994 --> 00:14:31,913
Grand-mère !
Des gens te cherchent.
118
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Ça va, madame ?
119
00:14:37,377 --> 00:14:38,420
Asseyez-vous.
120
00:14:40,046 --> 00:14:42,549
- C'est quoi ?
- Du plantain.
121
00:14:43,216 --> 00:14:45,635
Ma mère m'en donnait toujours, enfant.
122
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
Du miel ?
123
00:14:47,429 --> 00:14:49,139
Oui, merci.
124
00:14:51,891 --> 00:14:53,476
Ça fait combien d'hectares ?
125
00:14:54,811 --> 00:14:55,770
D'hectares ?
126
00:14:56,771 --> 00:15:00,233
C'est quoi ? Un mot huinca.
127
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
Des gens roses comme vous.
128
00:15:07,324 --> 00:15:09,618
Mme Ilwen, je vais être clair.
129
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
Vos écosystèmes sont uniques.
130
00:15:14,706 --> 00:15:16,166
On voudrait vous parler
131
00:15:16,249 --> 00:15:19,878
pour essayer de vous aider
à protéger cet endroit.
132
00:15:20,837 --> 00:15:24,716
Et vous faire une bonne offre.
Pour vous et la communauté.
133
00:15:25,759 --> 00:15:30,513
Vous parlez beaucoup
pour ne rien dire.
134
00:15:31,473 --> 00:15:32,932
On veut acheter vos terres.
135
00:15:34,643 --> 00:15:37,896
Pas vraiment les acheter.
136
00:15:37,979 --> 00:15:42,317
On ne serait pas les propriétaires,
ce n'est pas l'idée.
137
00:15:43,526 --> 00:15:46,905
On voudrait acheter
une partie de vos terres.
138
00:15:47,781 --> 00:15:52,327
Vous vivrez toujours ici.
Rien ne changera pour vous.
139
00:15:52,410 --> 00:15:57,874
Et non seulement on vous paierait plus
que la valeur de marché,
140
00:15:57,999 --> 00:16:00,210
mais on négocierait aussi
141
00:16:00,293 --> 00:16:04,297
un programme de développement durable
pour votre communauté.
142
00:16:04,964 --> 00:16:06,383
Tout à fait. Regardez.
143
00:16:07,926 --> 00:16:10,804
Voici le nom de notre entreprise.
144
00:16:11,221 --> 00:16:15,433
Actaeon. Du groupe GreenCorp.
Vous nous connaissez peut-être.
145
00:16:15,517 --> 00:16:18,561
On a d'importants projets
dans plusieurs pays.
146
00:16:18,645 --> 00:16:22,982
Et voici notre offre.
147
00:16:23,608 --> 00:16:25,694
Pour que vous la lisiez.
148
00:16:25,777 --> 00:16:29,280
Votre petite-fille peut vous aider
si vous ne savez pas.
149
00:16:30,115 --> 00:16:33,243
Prenez votre temps, madame Ilen.
150
00:16:33,326 --> 00:16:34,577
Ilwen.
151
00:16:36,329 --> 00:16:37,163
Pardon ?
152
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Ilwen.
153
00:16:39,624 --> 00:16:42,877
Ilwen. Madame Ilwen,
on a tout notre temps.
154
00:16:43,461 --> 00:16:46,381
C'est une bonne offre
pour tout le monde.
155
00:16:48,508 --> 00:16:51,469
Vous achetez,
156
00:16:52,804 --> 00:16:55,515
nous restons ici.
157
00:16:55,598 --> 00:16:57,267
Qu'est-ce que vous y gagnez ?
158
00:16:58,059 --> 00:17:00,228
Un tourisme écologique.
159
00:17:01,771 --> 00:17:04,983
Mais le tourisme
n'a jamais été écologique,
160
00:17:06,025 --> 00:17:08,695
et les forêts se préservent
toutes seules.
161
00:17:11,281 --> 00:17:13,408
Vous êtes espagnol, n'est-ce pas ?
162
00:17:14,909 --> 00:17:17,912
La forêt vit en nous.
163
00:17:18,747 --> 00:17:20,665
Je ne la possède pas.
164
00:17:22,208 --> 00:17:23,960
Je suis sa gardienne.
165
00:17:25,420 --> 00:17:28,506
C'est un endroit sacré,
166
00:17:29,215 --> 00:17:32,260
notre machi nous l'a confié à tous.
167
00:17:33,720 --> 00:17:37,932
Vous êtes chilien,
vous savez ce que c'est.
168
00:17:39,684 --> 00:17:41,895
Vous auriez dû lui expliquer
169
00:17:42,270 --> 00:17:46,524
qu'on s'est battus il y a 500 ans
170
00:17:46,816 --> 00:17:50,612
contre les Espagnols
pour préserver nos terres.
171
00:17:51,404 --> 00:17:55,450
Et là, je devrais les donner
à un Espagnol
172
00:17:55,992 --> 00:17:58,787
pour ses beaux yeux ?
173
00:18:02,290 --> 00:18:03,541
Le thé est froid.
174
00:18:07,962 --> 00:18:10,924
Elle veut dire
que cette conversation est finie.
175
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
- Oui.
- Allez.
176
00:18:17,180 --> 00:18:21,267
Je vous demande juste
d'y réfléchir.
177
00:18:21,351 --> 00:18:25,188
Je vous laisse ma carte,
avec mon nom et mon numéro,
178
00:18:25,271 --> 00:18:28,191
et notre première offre.
179
00:18:33,071 --> 00:18:34,197
C'est négociable.
180
00:18:35,281 --> 00:18:38,576
Comme je vous ai dit,
il y aurait beaucoup de bénéfices.
181
00:18:41,955 --> 00:18:43,206
Et de bénéficiaires.
182
00:18:46,751 --> 00:18:47,585
Bonne journée.
183
00:18:50,547 --> 00:18:52,340
Tu as été trop direct.
184
00:18:54,968 --> 00:18:56,302
Ils étaient déjà venus ?
185
00:18:57,387 --> 00:18:58,721
C'est la première fois.
186
00:19:03,268 --> 00:19:06,187
Ils défendent ces terres
depuis longtemps,
187
00:19:06,271 --> 00:19:07,814
et ils continueront.
188
00:19:08,481 --> 00:19:09,566
On verra, Lira.
189
00:19:10,525 --> 00:19:13,486
Tout le monde a un prix.
Comme toi et moi.
190
00:19:14,279 --> 00:19:15,655
Ce putain d'arbre aussi.
191
00:19:17,031 --> 00:19:19,033
Ils accepteront une de nos offres.
192
00:19:20,368 --> 00:19:21,202
C'est simple.
193
00:19:27,208 --> 00:19:28,167
On verra.
194
00:19:57,447 --> 00:19:58,489
Ton père a appelé.
195
00:19:59,115 --> 00:20:00,491
Il allait atterrir.
196
00:20:02,493 --> 00:20:03,786
C'est pas loin ?
197
00:20:03,870 --> 00:20:06,331
À 15 km, mais la route est mauvaise.
198
00:20:06,414 --> 00:20:08,249
Ça s'est bien passé ?
199
00:20:08,666 --> 00:20:09,792
Vraiment pas.
200
00:20:09,876 --> 00:20:13,254
Papa Máximo sera fâché
contre son petit toxico de fils.
201
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
202
00:20:36,194 --> 00:20:38,446
Les gars, allez prendre un café.
203
00:20:44,077 --> 00:20:45,828
- Et mon paquet ?
- Demain.
204
00:20:49,916 --> 00:20:50,750
Demain ?
205
00:20:50,833 --> 00:20:54,671
Il n'y avait pas de dealers, ici.
J'en ai trouvé un à Santiago.
206
00:20:55,421 --> 00:20:56,798
Tu l'auras demain.
207
00:21:00,635 --> 00:21:03,262
T'en fais pas.
Je serai toujours là pour toi.
208
00:21:14,399 --> 00:21:15,942
MÁXIMO TORRES
APPEL...
209
00:21:20,655 --> 00:21:21,489
Papa.
210
00:21:22,907 --> 00:21:25,410
Ça va ? Et ton vol ?
211
00:21:25,493 --> 00:21:27,704
Tous les mêmes, Antonio.
212
00:21:28,705 --> 00:21:30,623
On continue les analyses,
213
00:21:30,707 --> 00:21:33,334
mais elle est plus grande
que celle du Rwanda.
214
00:21:34,168 --> 00:21:36,170
Du cobalt primaire, 6,7 %.
215
00:21:36,254 --> 00:21:38,589
Intéressant. Qu'en pense Lira ?
216
00:21:40,008 --> 00:21:41,592
Antonio a raison.
217
00:21:42,635 --> 00:21:48,182
On dirait qu'il y a beaucoup de cobalt.
C'est très rare pour cette région.
218
00:21:48,266 --> 00:21:50,351
On dirait ? Tu es sûr ou pas ?
219
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
On examine toujours les données.
220
00:21:53,563 --> 00:21:57,316
Je veux forer à 2,8 m
et refaire un spectrogramme.
221
00:21:57,859 --> 00:21:58,985
J'ai pas le temps !
222
00:21:59,068 --> 00:22:02,071
Les autres salauds
ne me lâchent pas, bordel !
223
00:22:02,155 --> 00:22:04,157
Máximo, je dois le faire.
224
00:22:04,240 --> 00:22:06,492
Il a raison. Tu as raison, Papa.
225
00:22:07,452 --> 00:22:10,038
C'est une mer de cobalt.
On doit se lancer.
226
00:22:10,121 --> 00:22:11,873
Tu as l'accord ?
227
00:22:11,956 --> 00:22:12,915
Presque.
228
00:22:12,999 --> 00:22:15,793
On a un problème avec la proprio,
une Mapuche.
229
00:22:15,877 --> 00:22:17,587
Elle a signé ou pas ?
230
00:22:18,921 --> 00:22:20,298
Presque, je te dis.
231
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
Ils ne font pas confiance aux étrangers.
232
00:22:22,717 --> 00:22:24,677
Ça prendra du temps,
mais je gère.
233
00:22:24,761 --> 00:22:26,137
C'est ce qui m'inquiète.
234
00:22:32,393 --> 00:22:34,103
Ce n'est pas raisonnable.
235
00:22:35,104 --> 00:22:37,690
Se lancer sans être sûrs ?
236
00:22:37,774 --> 00:22:42,278
Je dois refaire mes analyses
à la zone D et la vieille doit...
237
00:22:42,361 --> 00:22:43,279
Lira !
238
00:22:45,740 --> 00:22:48,743
Dehors. Laisse-moi tranquille
une minute, OK ?
239
00:23:21,526 --> 00:23:24,195
Oui, c'est confirmé,
il y a du cobalt.
240
00:23:24,278 --> 00:23:25,488
Tu es sur place ?
241
00:23:25,571 --> 00:23:27,365
Je suis au nord, pour le lithium.
242
00:23:27,448 --> 00:23:28,866
Mon fils s'en occupe.
243
00:23:28,950 --> 00:23:31,577
- Antonio ? Ça va déraper ?
- Non.
244
00:23:31,953 --> 00:23:33,496
Et nos contacts ?
245
00:23:33,579 --> 00:23:36,124
Ne t'en fais pas, on parle souvent.
246
00:23:36,207 --> 00:23:37,708
OK, tiens-moi au courant.
247
00:23:37,792 --> 00:23:38,668
Très bien.
248
00:23:42,130 --> 00:23:43,339
Merde !
249
00:23:43,422 --> 00:23:46,008
Miranda ! Bykov !
250
00:23:47,093 --> 00:23:48,803
L'Indienne nous a filmés !
251
00:23:48,886 --> 00:23:50,721
- Elle est partie par là !
- Bykov !
252
00:23:50,805 --> 00:23:51,848
On y va !
253
00:24:06,070 --> 00:24:07,697
Allez à gauche. On prend à droite.
254
00:24:23,379 --> 00:24:24,213
On la tient !
255
00:24:30,928 --> 00:24:31,762
On l'a.
256
00:24:35,016 --> 00:24:37,852
- Merde ! Elle nous échappe !
- Allez. On y va.
257
00:24:39,187 --> 00:24:40,021
Allez !
258
00:24:48,279 --> 00:24:49,113
Elle est là !
259
00:24:54,827 --> 00:24:55,703
Allez !
260
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
Hé, gamine !
261
00:25:02,960 --> 00:25:04,503
On sait que tu es là !
262
00:25:04,879 --> 00:25:08,299
C'est bon ! Tu n'as rien volé !
263
00:25:08,883 --> 00:25:10,927
On n'appellera pas la police !
264
00:25:11,427 --> 00:25:12,386
Gamine !
265
00:25:12,929 --> 00:25:13,763
Écoute !
266
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
On aime tous enregistrer des trucs,
267
00:25:17,725 --> 00:25:19,435
mais notre camp est privé.
268
00:25:20,770 --> 00:25:25,858
On a besoin de ton téléphone
pour effacer ce qui n'est pas à toi. OK ?
269
00:26:01,811 --> 00:26:02,645
C'est qui ?
270
00:26:02,728 --> 00:26:04,689
La petite-fille de la proprio.
271
00:26:07,275 --> 00:26:08,109
Allez.
272
00:26:10,987 --> 00:26:15,408
Grand-mère ! Prends tes affaires.
On doit prévenir tout le monde !
273
00:26:15,491 --> 00:26:18,160
Ces hommes sont là
pour forer dans la montagne.
274
00:26:18,244 --> 00:26:20,037
Ils sont armés ! Ils m'ont vue !
275
00:26:20,413 --> 00:26:21,247
Quoi ?
276
00:26:21,330 --> 00:26:23,082
On doit y aller, grand-mère !
277
00:26:23,165 --> 00:26:27,712
On doit prévenir tout le monde.
Le chef, Nawel, les jeunes.
278
00:26:27,795 --> 00:26:29,338
On n'ira nulle part.
279
00:26:29,422 --> 00:26:30,715
Ils sont armés !
280
00:26:30,798 --> 00:26:35,136
Et tu es très fâchée.
Ça ne va jamais bien ensemble.
281
00:26:47,148 --> 00:26:49,900
Ma petite-fille dit que vous forez !
282
00:26:50,443 --> 00:26:52,653
Vous avez des armes
et des machines !
283
00:26:52,737 --> 00:26:55,197
Qui vous a autorisés ?
284
00:26:55,281 --> 00:26:58,659
Elle nous a aussi enregistrés.
Et a peut-être volé.
285
00:26:58,743 --> 00:27:01,996
Des choses de valeur.
On pourrait appeler la police.
286
00:27:02,079 --> 00:27:05,666
Ma petite-fille n'est pas une voleuse,
huinca. Vous, oui !
287
00:27:05,750 --> 00:27:08,836
Ne leur parle pas.
Ils ne font que mentir.
288
00:27:08,919 --> 00:27:10,838
Je ne suis pas née d'hier.
289
00:27:10,921 --> 00:27:14,467
Je sais ce que j'ai vu et entendu.
Forage, cobalt...
290
00:27:14,550 --> 00:27:18,220
Si votre petite-fille me le permet,
je peux tout expliquer.
291
00:27:18,304 --> 00:27:20,389
Et tout le monde aura sa part.
292
00:27:20,806 --> 00:27:24,018
Et si après,
je ne vous ai pas convaincue,
293
00:27:24,101 --> 00:27:26,687
on prendra nos affaires
et on partira.
294
00:27:27,855 --> 00:27:30,066
Écoutez,
ce qu'il y a sous cette forêt
295
00:27:30,649 --> 00:27:35,029
protégera non seulement ces terres,
mais toute la putain de planète.
296
00:27:35,112 --> 00:27:36,405
Je mens, Lira ?
297
00:27:37,656 --> 00:27:40,034
Lira est géologue
et chilien comme vous.
298
00:27:40,117 --> 00:27:43,621
Chilien, peut-être,
mais je suis mapuche.
299
00:27:44,663 --> 00:27:46,665
Peu importe. Explique-leur.
300
00:27:46,749 --> 00:27:48,751
- Quoi ?
- Le cobalt.
301
00:27:50,252 --> 00:27:52,546
En grande quantité.
302
00:27:53,381 --> 00:27:56,467
Le nouvel or pour un futur
sans véhicules polluants.
303
00:27:56,550 --> 00:28:00,846
Voilà. Et une solution pour vous
pour éduquer vos enfants.
304
00:28:00,930 --> 00:28:05,226
Éducation, santé...
Des études à l'étranger.
305
00:28:07,103 --> 00:28:09,355
Beaucoup comme vous
306
00:28:10,272 --> 00:28:13,859
sont venus faire des promesses.
307
00:28:14,610 --> 00:28:16,904
Tu es le plus jeune, par contre.
308
00:28:17,405 --> 00:28:19,782
Il a parlé avec son père, grand-mère.
309
00:28:21,575 --> 00:28:23,369
Qu'y a-t-il sous ces terres ?
310
00:28:24,328 --> 00:28:28,040
On a une relation sacrée avec elles.
311
00:28:28,124 --> 00:28:31,377
On n'a pas besoin
de relation commerciale.
312
00:28:31,627 --> 00:28:32,628
On les respecte.
313
00:28:33,254 --> 00:28:35,756
Vous, vous venez ici
314
00:28:35,840 --> 00:28:39,635
avec des mensonges,
des armes, des tromperies.
315
00:28:40,219 --> 00:28:41,595
Dis à ton père
316
00:28:42,304 --> 00:28:45,266
que s'il veut que cette vieille signe,
317
00:28:45,349 --> 00:28:46,767
il peut venir,
318
00:28:47,893 --> 00:28:51,397
se mettre à genoux
et aller se faire foutre !
319
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Dehors !
320
00:28:54,775 --> 00:28:56,610
Prenez vos affaires.
321
00:28:57,153 --> 00:28:59,989
On est chez nous ! Compris ?
322
00:29:00,573 --> 00:29:02,533
Non ! Grand-mère !
323
00:29:06,787 --> 00:29:07,621
Grand-mère.
324
00:29:08,622 --> 00:29:09,457
Grand-mère.
325
00:29:30,519 --> 00:29:33,898
Elle allait me frapper.
Vous l'avez vu, non ?
326
00:29:34,690 --> 00:29:36,108
Elle m'a craché dessus.
327
00:29:39,445 --> 00:29:42,072
On doit brûler la maison
avec elles dedans.
328
00:29:43,199 --> 00:29:46,368
D'accord ? On est tous coupables, ici.
329
00:29:46,827 --> 00:29:48,496
On doit effacer nos traces.
330
00:29:48,579 --> 00:29:50,206
On n'est jamais venus.
331
00:29:51,749 --> 00:29:53,334
D'accord ? Jamais. OK ?
332
00:29:54,335 --> 00:29:55,628
Allez !
333
00:29:56,337 --> 00:29:59,548
Vous êtes fous ou quoi ?
Ne comptez pas sur moi.
334
00:29:59,632 --> 00:30:00,674
Je m'en vais !
335
00:30:01,467 --> 00:30:02,885
Tu es impliqué.
336
00:30:04,261 --> 00:30:07,181
La fille qui nous espionnait
337
00:30:08,140 --> 00:30:11,936
préparait ses amis
à brûler nos affaires et nous voler.
338
00:30:12,019 --> 00:30:13,562
Tu crois qu'elle oubliera ?
339
00:30:15,564 --> 00:30:19,193
Non, elle enverra ses amis
pour nous traquer.
340
00:30:19,276 --> 00:30:20,110
Rubén.
341
00:30:34,208 --> 00:30:35,084
Quoi ?
342
00:30:41,924 --> 00:30:43,008
Mets-la dedans.
343
00:31:19,795 --> 00:31:22,548
- Bonjour, Ilwen !
- Bonjour !
344
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
Je t'écoute.
345
00:31:25,175 --> 00:31:28,053
C'est elle qui m'a fait venir.
346
00:31:29,221 --> 00:31:30,681
Je veux être une guerrière.
347
00:31:30,764 --> 00:31:32,016
Mais tu es une femme.
348
00:31:32,641 --> 00:31:35,561
La fille d'Aukan... Je ne peux pas.
349
00:31:36,103 --> 00:31:38,606
Je n'entraîne pas les femmes !
350
00:31:38,689 --> 00:31:39,523
Pourquoi ?
351
00:31:39,982 --> 00:31:40,816
Pourquoi ?
352
00:31:42,735 --> 00:31:44,486
C'est comme ça.
353
00:31:45,904 --> 00:31:50,034
Depuis la nuit des temps,
les guerriers, c'est les hommes.
354
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
Emmène-la, Ilwen.
355
00:31:53,787 --> 00:31:54,788
Je t'en prie.
356
00:31:55,205 --> 00:31:56,415
Et si je te bats ?
357
00:32:08,010 --> 00:32:11,013
Tu as beaucoup de courage.
Mais ça ne suffit pas.
358
00:32:12,264 --> 00:32:13,265
Ouste.
359
00:32:19,938 --> 00:32:20,939
Qui est le suivant ?
360
00:32:21,565 --> 00:32:23,817
Je veux être une guerrière
comme mon père !
361
00:32:24,526 --> 00:32:28,989
Arrête de m'embêter.
Lihuel. Emmène-la.
362
00:32:39,500 --> 00:32:40,417
Lâche-moi !
363
00:33:23,752 --> 00:33:24,628
Sois fort !
364
00:33:26,130 --> 00:33:27,047
Debout.
365
00:33:28,549 --> 00:33:29,508
Viens, Lihuel.
366
00:33:44,189 --> 00:33:47,359
Notre entraînement,
c'est bien plus que combattre.
367
00:33:49,236 --> 00:33:50,904
Vous apprendrez la vigilance.
368
00:33:52,406 --> 00:33:55,159
Vous vous oublierez
pour aider les faibles.
369
00:34:00,831 --> 00:34:02,207
Pour notre combat !
370
00:34:25,272 --> 00:34:27,149
Je t'aime, grand-mère.
371
00:35:13,737 --> 00:35:15,072
Prépare le pick-up.
372
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
C'est comme le Rwanda.
373
00:35:17,741 --> 00:35:18,700
Ce n'est rien.
374
00:35:19,618 --> 00:35:20,953
Le Rwanda, c'était pire.
375
00:35:21,370 --> 00:35:22,913
Oui, ce n'est rien.
376
00:35:22,996 --> 00:35:26,333
T'inquiète, je maîtrise la situation.
377
00:36:01,493 --> 00:36:05,080
Putain, ça suffit.
378
00:36:35,193 --> 00:36:37,946
La salope ! J'avais raison ou pas ?
379
00:36:38,530 --> 00:36:41,909
Lira, tu crois
qu'une Indienne normale s'échapperait
380
00:36:41,992 --> 00:36:43,243
et ferait tout exploser ?
381
00:36:44,411 --> 00:36:46,914
Trouvons-la
avant qu'elle n'en mobilise d'autres.
382
00:36:46,997 --> 00:36:50,459
Elle est blessée.
On peut la rattraper.
383
00:36:50,542 --> 00:36:53,003
- Et après ?
- On rentre au camp à pied
384
00:36:53,086 --> 00:36:55,505
en risquant qu'elle parle,
ou on la tue.
385
00:36:55,589 --> 00:36:56,715
- Non.
- Pourquoi ?
386
00:36:56,798 --> 00:36:58,800
Elle connaît la forêt, nous non.
387
00:36:58,884 --> 00:37:00,886
Allez ! C'est toutes les mêmes.
388
00:37:00,969 --> 00:37:04,431
Tu es là pour trouver des solutions,
pas des problèmes.
389
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
Si on continue, on va la perdre.
390
00:37:08,894 --> 00:37:10,812
Traquons cette sale Mapuche.
391
00:37:24,201 --> 00:37:25,661
Pour notre combat !
392
00:37:42,219 --> 00:37:45,263
Sayen ! José ! Plus de force !
393
00:37:51,895 --> 00:37:53,355
Aiguisez-les !
394
00:38:00,529 --> 00:38:02,698
Courez ! Plus vite !
395
00:38:07,953 --> 00:38:08,787
Sayen !
396
00:38:10,622 --> 00:38:11,665
Attention !
397
00:38:16,795 --> 00:38:18,547
Debout !
398
00:38:20,340 --> 00:38:21,174
Bien joué !
399
00:38:21,258 --> 00:38:24,803
Je vois l'esprit guerrier de ton père
grandir en toi !
400
00:38:48,618 --> 00:38:51,913
Le Chilien, tu es sûr
qu'elle n'a aucune autre issue ?
401
00:38:51,997 --> 00:38:56,001
Que tu es obstiné, le Russe.
Elle ne peut pas traverser la rivière.
402
00:38:56,543 --> 00:38:58,795
- Allô ?
- Le pont est bien plus loin.
403
00:38:58,879 --> 00:39:01,006
- Ma chérie.
- Elle ne peut pas escalader.
404
00:39:01,089 --> 00:39:02,382
C'est trop raide.
405
00:39:03,175 --> 00:39:07,262
Elle ne peut que monter,
ou rebrousser chemin et tomber sur vous.
406
00:39:07,345 --> 00:39:10,891
- On devrait avancer.
- La nuit, pas possible.
407
00:39:11,558 --> 00:39:13,351
Vous voulez vous casser une jambe ?
408
00:39:14,978 --> 00:39:17,939
Elle ne peut pas bouger non plus.
Elle n'est pas débile.
409
00:39:18,023 --> 00:39:20,067
Tu fais une soirée pyjama ?
410
00:39:20,150 --> 00:39:22,027
C'est super.
411
00:39:24,196 --> 00:39:26,364
Merci, chérie. Sois sage.
412
00:39:27,199 --> 00:39:28,533
Salut.
413
00:39:44,216 --> 00:39:46,968
Je n'aurai jamais d'enfants.
Ni d'animaux.
414
00:39:49,262 --> 00:39:50,931
Ce que tu devrais faire,
415
00:39:52,182 --> 00:39:53,308
c'est appeler ton père
416
00:39:54,643 --> 00:39:56,520
et tout lui dire.
417
00:39:57,604 --> 00:39:59,022
Quand ça sera réglé.
418
00:40:01,650 --> 00:40:02,776
Réglé ?
419
00:40:04,319 --> 00:40:06,905
Quand est-ce que ce sera réglé ?
420
00:40:12,119 --> 00:40:16,039
Quand ni moi, ni mon équipe,
ni le meilleur géologue d'Actaeon
421
00:40:16,623 --> 00:40:17,707
ne seront en danger.
422
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
Là, ce sera réglé, Lira.
423
00:40:45,777 --> 00:40:46,862
Calme-toi.
424
00:40:47,737 --> 00:40:49,489
La vieille sera vite oubliée.
425
00:40:50,073 --> 00:40:50,991
Je m'en occupe.
426
00:40:57,164 --> 00:41:00,458
Ce n'est pas elle, le problème.
C'est mon père.
427
00:41:01,793 --> 00:41:03,753
Il ne voit que mes erreurs.
428
00:41:03,837 --> 00:41:05,672
Ce connard ne me respectera jamais.
429
00:41:06,214 --> 00:41:09,050
S'il ne te respectait pas,
tu ne serais pas là.
430
00:41:09,718 --> 00:41:12,804
C'est énorme. Une mine de cobalt.
431
00:41:12,888 --> 00:41:16,725
Ce n'est pas une tâche facile.
Il n'a pas le courage de venir.
432
00:41:17,434 --> 00:41:20,604
Il s'occupe d'autres choses.
Il est dans le nord.
433
00:41:44,294 --> 00:41:47,297
Allez. On rentre au camp.
434
00:41:48,173 --> 00:41:49,507
Demain est un autre jour.
435
00:41:51,301 --> 00:41:52,177
Patron.
436
00:41:57,682 --> 00:41:59,184
Reposons-nous.
437
00:42:02,854 --> 00:42:04,105
Monte la garde.
438
00:42:29,381 --> 00:42:32,550
Sale huinca. Espèce de traître.
439
00:42:32,968 --> 00:42:35,679
Je ne suis qu'un employé.
Le conducteur.
440
00:42:37,264 --> 00:42:40,267
Tu allais faire quoi ?
Les laisser me brûler vive ?
441
00:42:47,232 --> 00:42:50,110
Non ! Ne tirez pas. Elle est à moi.
442
00:42:59,119 --> 00:43:00,078
Salope.
443
00:43:04,207 --> 00:43:05,375
Reviens !
444
00:43:42,579 --> 00:43:43,413
Écoute.
445
00:43:44,914 --> 00:43:47,000
On ne veut pas te faire de mal.
446
00:43:47,917 --> 00:43:49,461
On va aller voir la police
447
00:43:50,503 --> 00:43:51,755
et signaler cet incident.
448
00:44:08,938 --> 00:44:10,607
Elle en a une belle paire.
449
00:46:49,307 --> 00:46:50,266
APPEL
MÁXIMO
450
00:46:51,226 --> 00:46:52,060
Ton père.
451
00:46:58,191 --> 00:46:59,984
- Papa.
- Tu n'es pas au camp
452
00:47:00,068 --> 00:47:02,237
et Bykov ne répond pas. Alors ?
453
00:47:06,783 --> 00:47:07,909
Une vieille tarée.
454
00:47:08,952 --> 00:47:12,163
Elle a disjoncté.
Ils sont bien dangereux.
455
00:47:12,247 --> 00:47:15,458
Une vieille ? De quoi tu parles ?
456
00:47:16,000 --> 00:47:17,210
C'était un accident.
457
00:47:17,293 --> 00:47:19,629
De la légitime défense.
J'ai des témoins.
458
00:47:21,339 --> 00:47:22,882
Papa ? Papa ?
459
00:47:22,966 --> 00:47:24,259
Passe-moi Bykov.
460
00:47:25,176 --> 00:47:26,302
Papa, on conduit.
461
00:47:26,386 --> 00:47:30,306
Passe-moi Bykov tout de suite.
462
00:47:30,390 --> 00:47:34,811
Je n'aurais pas dû t'y envoyer.
Pas après ce qui s'est passé en Afrique.
463
00:47:40,900 --> 00:47:42,026
- Monsieur ?
- Bykov !
464
00:47:43,111 --> 00:47:44,988
C'est quoi, ce bordel ?
465
00:47:45,071 --> 00:47:46,239
C'est délicat.
466
00:47:46,322 --> 00:47:48,032
- Il y a un témoin.
- Putain.
467
00:47:48,866 --> 00:47:51,786
Tu devais juste
garder un œil sur lui.
468
00:47:51,869 --> 00:47:54,414
Tu connais bien ses sautes d'humeur.
469
00:47:54,497 --> 00:47:58,585
Tu es comme son père !
Tu devais le contrôler, putain !
470
00:47:58,668 --> 00:48:00,587
Oui, M. Torres. J'ai été négligent.
471
00:48:00,670 --> 00:48:02,338
Écoute-moi bien.
472
00:48:02,422 --> 00:48:03,840
Je ne vous entends pas.
473
00:48:03,923 --> 00:48:04,757
Bykov, putain !
474
00:48:06,593 --> 00:48:07,677
Fait chier.
475
00:48:08,970 --> 00:48:09,804
Il a dit quoi ?
476
00:48:09,887 --> 00:48:12,140
Rien. On avance.
477
00:48:12,265 --> 00:48:14,684
- Quoi ?
- Je prends tout.
478
00:48:24,736 --> 00:48:26,154
Sayen. Où est Sayen ?
479
00:48:26,237 --> 00:48:27,614
- Je ne sais pas.
- Sayen...
480
00:48:27,697 --> 00:48:31,576
Je ne sais pas.
La voilà ! Ne touchez pas au corps !
481
00:48:32,910 --> 00:48:35,622
- La machi n'est pas arrivée !
- C'est quoi, ça ?
482
00:48:35,705 --> 00:48:38,958
- Attendez ! Sales huincas.
- Attendez la machi !
483
00:48:39,500 --> 00:48:41,669
Un peu de respect !
484
00:48:41,753 --> 00:48:43,046
Sales huincas.
485
00:48:46,841 --> 00:48:47,759
Une attaque ?
486
00:48:48,092 --> 00:48:50,928
Oui, mon fils a été pris
dans une embuscade.
487
00:48:51,012 --> 00:48:53,014
Un homme serait grièvement blessé.
488
00:48:53,097 --> 00:48:56,434
Ils ont peu de réseau,
on a été coupés.
489
00:48:56,517 --> 00:48:59,312
C'est sûrement
une attaque terroriste.
490
00:48:59,937 --> 00:49:02,690
Manríquez,
Salazar et moi comptons sur vous.
491
00:49:03,149 --> 00:49:04,901
Je m'en occupe, M. Torres.
492
00:49:12,700 --> 00:49:13,576
Capitaine.
493
00:49:14,577 --> 00:49:18,081
Il y a un corps.
Ilwen Lemunko, la propriétaire.
494
00:49:18,164 --> 00:49:20,500
Protégez la police
et évacuez les lieux.
495
00:49:20,583 --> 00:49:22,251
- Oui.
- M. le gouverneur !
496
00:49:23,753 --> 00:49:25,797
- Monsieur le gouverneur !
- Hé !
497
00:49:25,880 --> 00:49:27,465
C'est bon, laissez-le.
498
00:49:28,216 --> 00:49:29,926
- Qui êtes-vous ?
- José Huenupe.
499
00:49:30,593 --> 00:49:33,096
Journaliste et ami d'Ilwen Lemunko.
500
00:49:33,179 --> 00:49:35,765
Sayen Coñuepán, sa petite-fille,
501
00:49:35,848 --> 00:49:37,809
était avec elle, elle a disparu.
502
00:49:37,892 --> 00:49:41,521
- Ils lui ont fait quelque chose.
- Vous nous la décrivez ?
503
00:49:41,604 --> 00:49:43,815
Pour pouvoir la trouver.
504
00:49:43,898 --> 00:49:47,151
Écoutez-moi bien,
ce n'était pas un accident.
505
00:49:47,235 --> 00:49:50,530
Elle ne l'aurait jamais abandonnée,
morte ou vivante.
506
00:49:50,613 --> 00:49:52,365
Ilwen Lemunko a été tuée
507
00:49:52,448 --> 00:49:53,783
et brûlée.
508
00:49:55,076 --> 00:49:57,078
La police et les procureurs verront.
509
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
- Ils ne feront rien.
- Capitaine.
510
00:50:02,917 --> 00:50:04,001
Lâchez-le !
511
00:50:05,294 --> 00:50:06,337
Lâchez-le !
512
00:50:18,641 --> 00:50:19,475
Lâchez-le !
513
00:50:19,559 --> 00:50:21,978
Pour la presse,
514
00:50:22,061 --> 00:50:25,231
Sayen Coñuepán est une terroriste,
un danger.
515
00:50:25,314 --> 00:50:27,024
Elle a tué Ilwen Lemunko
516
00:50:27,108 --> 00:50:29,652
et sûrement un groupe
de scientifiques étrangers.
517
00:50:29,736 --> 00:50:30,945
- C'est clair ?
- Oui.
518
00:51:15,531 --> 00:51:17,074
Pas si vite.
519
00:51:22,455 --> 00:51:23,331
Rubén,
520
00:51:24,332 --> 00:51:25,625
tu nous ralentis.
521
00:51:25,708 --> 00:51:26,834
Tu comprends ?
522
00:51:28,169 --> 00:51:29,420
On reviendra.
523
00:51:29,504 --> 00:51:31,631
- Mais...
- On a les coordonnées.
524
00:51:31,714 --> 00:51:35,635
Ramenez-moi au camp.
À l'infirmerie.
525
00:51:36,260 --> 00:51:37,094
Assieds-toi.
526
00:51:39,138 --> 00:51:41,015
Ne bouge pas. Et ça ira.
527
00:51:41,098 --> 00:51:44,602
Mais non. Et si elle revient ?
528
00:51:44,685 --> 00:51:47,104
Tu ne lui sers à rien. Ça ira.
529
00:51:48,314 --> 00:51:50,233
Lira, non !
530
00:51:51,067 --> 00:51:53,069
M. Antonio ! Chef !
531
00:51:53,778 --> 00:51:54,779
Connard !
532
00:51:55,279 --> 00:51:57,615
Connard ! Si je plonge,
vous plongez tous !
533
00:52:33,442 --> 00:52:35,444
Bonjour, grand frère !
534
00:52:37,154 --> 00:52:37,989
Grand frère !
535
00:53:44,472 --> 00:53:46,891
Lira, change d'attitude.
536
00:53:46,974 --> 00:53:48,935
C'est une épreuve pour l'équipe.
537
00:53:49,727 --> 00:53:51,103
Comme dirait mon père,
538
00:53:51,562 --> 00:53:54,315
c'est une occasion
de se réinventer.
539
00:53:54,899 --> 00:53:56,025
Allez, on y va.
540
00:53:56,609 --> 00:53:58,903
Miranda ! Où est Rubén ?
541
00:53:59,570 --> 00:54:00,488
Il dort.
542
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
Qui a dit qu'on s'ennuierait ?
543
00:54:06,327 --> 00:54:10,706
Les femmes sont toutes comme ça ici ?
Comme toi et la Mapuche ?
544
00:54:10,790 --> 00:54:13,501
Dangereuses ?
Je devrais m'en dégoter une.
545
00:54:14,210 --> 00:54:16,545
Elle pourrait te tuer
dans ton sommeil.
546
00:54:16,629 --> 00:54:18,673
Je te plais ?
547
00:54:30,601 --> 00:54:32,812
- Regarde.
- Ça doit être elle.
548
00:54:33,938 --> 00:54:35,690
Il doit y avoir un chemin.
549
00:54:39,318 --> 00:54:40,236
Allez.
550
00:55:44,175 --> 00:55:45,676
- Plus un geste !
- Attendez.
551
00:55:46,594 --> 00:55:47,470
Mains en l'air.
552
00:55:47,553 --> 00:55:49,055
Du calme.
553
00:55:49,138 --> 00:55:51,057
Ne bougez pas. Vos armes.
554
00:55:51,140 --> 00:55:52,349
Du calme.
555
00:55:52,433 --> 00:55:53,476
Envoyez vos armes.
556
00:55:53,559 --> 00:55:55,519
- Vos armes.
- Baisse ton arme.
557
00:55:55,603 --> 00:55:57,313
Non ! Donnez-moi vos armes !
558
00:55:59,690 --> 00:56:00,775
Allez.
559
00:56:04,570 --> 00:56:05,696
Menotte-le.
560
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
Baisse-la.
561
00:56:15,664 --> 00:56:16,665
Menotte-toi.
562
00:56:20,628 --> 00:56:21,629
Voilà.
563
00:56:21,712 --> 00:56:24,090
À genoux, sales poulets.
564
00:56:24,173 --> 00:56:25,466
À genoux !
565
00:56:26,842 --> 00:56:28,260
On t'aura, connard.
566
00:56:28,344 --> 00:56:30,346
Menotte-toi à la voiture.
567
00:56:30,429 --> 00:56:31,388
Calme-toi.
568
00:56:32,389 --> 00:56:33,516
Qui a les clés ?
569
00:56:35,768 --> 00:56:36,977
Envoyez-les-moi.
570
00:56:44,610 --> 00:56:46,695
Calme-toi. Ça va aller.
571
00:56:50,449 --> 00:56:51,742
Nous laisse pas là.
572
00:56:51,826 --> 00:56:53,702
Restez là et ne bougez pas !
573
00:56:56,789 --> 00:56:57,623
Salopard !
574
00:57:00,000 --> 00:57:00,918
Allez.
575
00:57:01,001 --> 00:57:02,211
Pepi !
576
00:57:03,337 --> 00:57:05,297
Tu es un vrai guerrier !
577
00:57:06,132 --> 00:57:07,550
Silence.
578
00:57:08,175 --> 00:57:10,386
Vous vous souvenez
du pick-up brûlé ?
579
00:57:10,469 --> 00:57:11,554
Oui.
580
00:57:11,637 --> 00:57:14,265
Il appartient
à une compagnie minière. Actaeon.
581
00:57:14,348 --> 00:57:17,726
Ils n'ont pas signalé de vol
ou de disparition.
582
00:57:17,810 --> 00:57:19,854
- Et les passagers ?
- Aucune nouvelle.
583
00:57:20,271 --> 00:57:22,606
On doit chercher Sayen.
Elle est en danger.
584
00:57:22,690 --> 00:57:24,066
Non, eux sont en danger.
585
00:57:24,775 --> 00:57:25,985
Allons chez Ilwen.
586
00:57:26,068 --> 00:57:28,612
Ils nous trouveraient.
On va se préparer.
587
00:57:52,803 --> 00:57:55,639
Pas touche !
Et s'il était empoisonné ?
588
00:57:58,142 --> 00:57:58,976
Allez.
589
00:58:01,896 --> 00:58:02,730
Merde !
590
00:58:04,356 --> 00:58:07,109
Ne tirez pas !
On aura besoin des balles.
591
00:58:07,193 --> 00:58:10,237
Une putain de flèche !
Elle va tous nous tuer.
592
00:58:10,321 --> 00:58:12,656
- Miranda, sors-la.
- N'y touche pas.
593
00:58:12,740 --> 00:58:14,617
- Sors-la.
- Non ! Arrête.
594
00:58:14,700 --> 00:58:17,328
Sors-moi cette merde ! Putain !
595
00:58:17,786 --> 00:58:19,872
C'était un leurre.
Elle nous chasse.
596
00:58:21,040 --> 00:58:23,334
Cette putain d'Indienne nous chasse.
597
00:58:24,084 --> 00:58:25,794
On perd notre temps. Allez.
598
00:58:30,216 --> 00:58:31,550
Vous allez où ?
599
00:58:46,565 --> 00:58:48,525
Une autre rivière. J'y crois pas.
600
00:59:15,761 --> 00:59:17,388
- Ça va ?
- Oui.
601
00:59:20,808 --> 00:59:21,850
On continue.
602
01:00:38,135 --> 01:00:44,099
Tu m'expliques pourquoi
elle est si dure à trouver cette pute ?
603
01:00:44,475 --> 01:00:46,060
On s'en occupe.
604
01:00:46,143 --> 01:00:49,646
La forêt est compliquée,
c'est des kilomètres inexplorés.
605
01:00:49,730 --> 01:00:52,691
Quand on l'aura,
il faut contrôler l'information.
606
01:00:52,775 --> 01:00:55,944
Un tweet,
un article sur cette opération,
607
01:00:56,028 --> 01:00:58,614
et on sera foutus.
608
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
Les investisseurs fuiront
à toute vitesse. Ça ne va pas.
609
01:01:02,076 --> 01:01:04,203
Ni pour moi, ni pour Actaeon,
610
01:01:04,286 --> 01:01:05,788
ni pour toi, compris ?
611
01:01:05,871 --> 01:01:09,958
Sa grand-mère voulait vendre,
mais la petite n'était pas d'accord.
612
01:01:10,042 --> 01:01:11,960
La culpabilité
l'a poussée au suicide.
613
01:01:12,044 --> 01:01:12,961
Très bien.
614
01:01:13,045 --> 01:01:15,923
Pour votre fils,
on cherche, mais...
615
01:01:16,006 --> 01:01:17,007
Il peut attendre.
616
01:01:17,591 --> 01:01:18,675
Occupe-toi d'elle.
617
01:01:33,190 --> 01:01:34,066
Miranda !
618
01:01:35,192 --> 01:01:36,068
Bykov !
619
01:01:38,153 --> 01:01:39,113
Miranda !
620
01:01:47,538 --> 01:01:49,581
La tête de ces huincas...
621
01:01:50,249 --> 01:01:51,750
Ta main tremble toujours ?
622
01:01:51,834 --> 01:01:54,378
Laisse-le tranquille, Pedro.
623
01:01:55,212 --> 01:01:57,256
Je le remerciais.
624
01:01:58,340 --> 01:02:00,968
Merci, mon frère.
625
01:02:01,176 --> 01:02:03,345
C'est mieux que d'être au bureau.
626
01:02:05,389 --> 01:02:08,851
Ce con ne la ferme jamais, hein ?
627
01:02:08,934 --> 01:02:10,352
Exactement.
628
01:02:14,064 --> 01:02:15,482
Un tupu. Celui d'Ilwen.
629
01:02:16,400 --> 01:02:17,734
- Oui.
- C'est ça.
630
01:02:31,999 --> 01:02:33,917
Les traces continuent par là.
631
01:02:36,086 --> 01:02:36,962
Hé !
632
01:02:50,893 --> 01:02:52,478
C'est les huincas, ça.
633
01:02:53,270 --> 01:02:55,939
Avec un huinca mort,
l'armée sera là demain.
634
01:02:57,316 --> 01:02:59,359
Mais si on découvre qui...
635
01:02:59,443 --> 01:03:01,069
Il ne comprend rien.
636
01:03:01,153 --> 01:03:02,446
Ce n'est pas notre faute.
637
01:03:02,529 --> 01:03:05,741
Ici, à Wallmapu,
tout est toujours notre faute.
638
01:03:05,824 --> 01:03:07,743
On doit réfléchir.
639
01:03:07,826 --> 01:03:08,660
Oui.
640
01:03:09,244 --> 01:03:10,954
On doit trouver Sayen.
641
01:03:11,747 --> 01:03:15,375
- S'ils la trouvent avant nous...
- Là, tu réfléchis.
642
01:03:15,792 --> 01:03:17,211
Tu commences à comprendre.
643
01:04:55,642 --> 01:04:57,185
Si tu bouges, tu suffoqueras.
644
01:05:03,525 --> 01:05:05,485
L'Indienne s'y connaît.
645
01:05:05,569 --> 01:05:08,196
Elle connaît la forêt.
On tourne en rond.
646
01:05:09,740 --> 01:05:11,617
Je te l'avais dit.
Mais toi aussi.
647
01:05:11,950 --> 01:05:13,327
Je suis sérieuse.
648
01:05:14,077 --> 01:05:16,163
Tu es censée me protéger.
649
01:05:16,955 --> 01:05:18,040
Non, béret noir ?
650
01:05:19,207 --> 01:05:20,709
Si tu me la ramènes...
651
01:05:22,127 --> 01:05:25,505
ton chèque aura autant de zéros
que ton numéro de téléphone.
652
01:05:29,301 --> 01:05:30,385
Je l'aurai.
653
01:05:55,994 --> 01:05:58,121
Tu veux savoir
qui a tué ta grand-mère ?
654
01:06:09,716 --> 01:06:11,009
Elle avait raison.
655
01:06:12,803 --> 01:06:14,596
Antonio n'est que le messager.
656
01:06:18,183 --> 01:06:19,559
Tu veux savoir
657
01:06:20,560 --> 01:06:21,812
qui l'a envoyé ?
658
01:06:32,823 --> 01:06:34,324
Ça, c'est le nord.
659
01:06:34,408 --> 01:06:35,534
Oui.
660
01:06:37,703 --> 01:06:38,662
Et ça ?
661
01:06:45,043 --> 01:06:47,546
Le prochain village est à 30 km.
662
01:06:47,629 --> 01:06:51,633
C'est le Brésil.
Le Brésil, le nord du Chili et l'Afrique.
663
01:06:53,844 --> 01:06:55,387
Actaeon est partout.
664
01:06:56,388 --> 01:06:59,307
Non. Elle n'est que
dans des pays pauvres.
665
01:07:05,939 --> 01:07:07,566
C'est qui à côté d'Antonio ?
666
01:07:11,069 --> 01:07:12,404
Tu abuses de ma patience.
667
01:07:13,530 --> 01:07:15,240
- Bye.
- Máximo Torres Esquídez.
668
01:07:17,951 --> 01:07:20,620
- Le père d'Antonio.
- Il sait tout ?
669
01:07:21,496 --> 01:07:22,330
C'est mon chef.
670
01:07:28,587 --> 01:07:30,005
Tu sais qui c'est, ça ?
671
01:07:31,798 --> 01:07:33,049
Ça marche comme ça.
672
01:07:34,009 --> 01:07:37,429
Ils soudoient les politiciens,
les lobbys, les présidents.
673
01:07:39,347 --> 01:07:42,017
Pour opérer au tiers monde,
il faut...
674
01:07:43,310 --> 01:07:44,644
investir beaucoup.
675
01:07:46,146 --> 01:07:49,691
D'autres entreprises
plus grandes et puissantes qu'Actaeon
676
01:07:49,775 --> 01:07:52,903
s'en prennent
aux ressources naturelles partout.
677
01:07:53,361 --> 01:07:54,696
Je dois te croire ?
678
01:07:56,698 --> 01:08:00,494
Désolé pour ta grand-mère.
Vraiment.
679
01:08:02,162 --> 01:08:03,371
Sors-moi d'ici.
680
01:08:04,414 --> 01:08:05,832
J'ai des enfants.
681
01:08:08,627 --> 01:08:12,631
Une famille, une femme.
Ils m'attendent.
682
01:08:12,714 --> 01:08:16,927
Vous avez tué ma grand-mère.
683
01:08:17,010 --> 01:08:19,763
Vous l'avez assassinée,
vous avez brûlé son corps.
684
01:08:20,889 --> 01:08:22,808
Vous vouliez faire pareil avec moi.
685
01:08:24,684 --> 01:08:26,311
Vous êtes des assassins.
686
01:08:28,730 --> 01:08:30,190
Des mercenaires.
687
01:08:30,273 --> 01:08:31,775
Je peux t'aider.
688
01:08:33,235 --> 01:08:35,195
T'aider à te venger.
689
01:08:35,946 --> 01:08:38,448
Sors-moi d'ici, et je t'aiderai.
690
01:08:56,716 --> 01:08:57,551
Bonjour.
691
01:08:59,719 --> 01:09:00,637
Où est Sayen ?
692
01:09:03,765 --> 01:09:04,975
Vous êtes ses amis ?
693
01:09:06,935 --> 01:09:07,978
Vous êtes qui ?
694
01:09:14,317 --> 01:09:17,279
Pedro ! Cours, José !
695
01:09:17,404 --> 01:09:18,738
Trouve Sayen !
696
01:09:33,753 --> 01:09:34,588
Lira !
697
01:09:43,471 --> 01:09:44,306
Allez.
698
01:09:58,028 --> 01:09:58,945
Pedro...
699
01:10:03,033 --> 01:10:03,867
Pedro...
700
01:10:13,168 --> 01:10:14,085
José.
701
01:10:15,295 --> 01:10:16,129
Il est vivant.
702
01:10:17,505 --> 01:10:20,467
Il est dans la montagne. Il...
703
01:10:45,408 --> 01:10:46,242
José.
704
01:10:47,661 --> 01:10:48,620
José.
705
01:13:17,060 --> 01:13:20,355
- Elle n'était pas aux funérailles ?
- Personne ne l'a vue.
706
01:13:24,400 --> 01:13:25,985
MÁXIMO TORRES
Appel entrant
707
01:13:29,531 --> 01:13:31,116
Elle est dangereuse.
708
01:13:32,200 --> 01:13:35,620
Pas besoin de la capturer vivante.
709
01:13:35,703 --> 01:13:38,331
Il faut avant tout
protéger la communauté.
710
01:13:39,624 --> 01:13:40,750
Est-ce clair ?
711
01:13:40,834 --> 01:13:43,211
Oui, monsieur. Excusez-moi.
712
01:14:26,880 --> 01:14:28,089
Bonjour, Sayen.
713
01:14:33,261 --> 01:14:34,220
C'était si facile.
714
01:14:36,055 --> 01:14:37,891
Vous deviez juste accepter l'argent.
715
01:14:39,475 --> 01:14:40,643
Mais non.
716
01:14:40,727 --> 01:14:44,606
"Les meilleurs guerriers,
depuis 500 ans", blabla.
717
01:14:44,689 --> 01:14:47,358
Tu as peur, assassin ?
Tu devrais.
718
01:14:48,276 --> 01:14:50,486
J'ai un avenir. Toi, tu as quoi ?
719
01:14:50,570 --> 01:14:52,155
Ton père n'est pas de ton avis.
720
01:14:53,823 --> 01:14:55,450
Qu'est-ce que tu en sais ?
721
01:14:55,992 --> 01:14:59,245
Je l'ai entendu te parler.
Il est pire que toi.
722
01:15:00,288 --> 01:15:01,289
Lira me l'a dit.
723
01:15:02,707 --> 01:15:05,335
Il m'a dit qu'au Rwanda,
tes amis et toi
724
01:15:05,418 --> 01:15:08,213
avez tué des gens,
des enfants à cause de toi.
725
01:15:09,422 --> 01:15:11,799
Il m'a aussi parlé de tes addictions,
726
01:15:11,883 --> 01:15:13,134
de tes problèmes.
727
01:15:13,218 --> 01:15:14,594
Sale psychopathe !
728
01:15:20,558 --> 01:15:22,894
Tu crois que
je ne vous connais pas ?
729
01:15:22,977 --> 01:15:26,064
J'aime connaître l'histoire
des gens que je visite.
730
01:15:27,357 --> 01:15:28,274
Weichafe.
731
01:15:29,025 --> 01:15:30,193
Guerrier, non ?
732
01:15:31,069 --> 01:15:31,903
Dis-moi.
733
01:15:33,863 --> 01:15:35,531
On t'a entraînée pour quoi ?
734
01:15:37,116 --> 01:15:38,952
Pour protéger quoi ? Ça ?
735
01:15:40,245 --> 01:15:41,621
Je vais te dire un truc
736
01:15:41,704 --> 01:15:45,083
qu'aucun lâche et offensé n'ose dire.
737
01:15:45,875 --> 01:15:48,127
On s'en fout tous de ta forêt !
738
01:15:48,795 --> 01:15:51,673
Tu crois que la masse ignorante
veut des arbres
739
01:15:52,799 --> 01:15:55,551
à la place d'une voiture,
d'un téléphone ?
740
01:15:55,635 --> 01:15:56,636
Non.
741
01:15:57,387 --> 01:15:59,264
Alors pourquoi tu te bats ?
742
01:16:00,348 --> 01:16:03,893
Tes petits mercenaires et toi
avez assassiné mon peuple.
743
01:16:04,727 --> 01:16:06,354
Tu as tué ma grand-mère.
744
01:16:07,689 --> 01:16:10,692
Je vais vous tuer.
Ton père et toi.
745
01:16:11,526 --> 01:16:14,320
Désolé, OK ?
C'était eux ou moi.
746
01:16:16,072 --> 01:16:17,448
Un d'eux m'a échappé.
747
01:16:18,574 --> 01:16:20,201
- José.
- Et toi...
748
01:16:22,078 --> 01:16:25,081
tu vas m'aider à le trouver.
C'est ton petit ami ?
749
01:16:26,666 --> 01:16:28,376
Il n'est pas à ta hauteur.
750
01:16:29,168 --> 01:16:33,131
Je vais te donner un conseil.
Trouve-toi un vrai homme.
751
01:16:37,260 --> 01:16:38,845
J'ai lu que ton peuple
752
01:16:39,929 --> 01:16:44,475
mangeait le cœur des ennemis
les plus forts pour avoir leur énergie.
753
01:16:46,602 --> 01:16:48,563
Et si je mangeais le tien ?
754
01:16:49,689 --> 01:16:50,857
Tu n'es pas mapuche.
755
01:17:00,992 --> 01:17:02,618
J'aime ton odeur.
756
01:17:03,661 --> 01:17:05,496
C'est une odeur... brute.
757
01:17:11,169 --> 01:17:12,045
Tue-moi.
758
01:17:13,755 --> 01:17:16,424
Et tu ne sortiras pas d'ici vivant.
759
01:17:22,722 --> 01:17:23,806
Salope.
760
01:17:32,774 --> 01:17:34,067
Connasse !
761
01:17:34,150 --> 01:17:35,193
Putain.
762
01:18:06,766 --> 01:18:09,435
Si elle veut jouer, on va jouer.
763
01:18:14,273 --> 01:18:17,235
Ils achètent des politiciens,
détruisent des communautés.
764
01:18:17,318 --> 01:18:18,361
Lira m'a tout dit.
765
01:18:19,445 --> 01:18:23,533
Antonio n'est qu'un pion.
Son père et lui doivent payer.
766
01:18:25,827 --> 01:18:28,287
- Devant un tribunal.
- Un tribunal ?
767
01:18:28,371 --> 01:18:31,541
Depuis quand ça sert
à quelque chose ?
768
01:18:31,624 --> 01:18:35,545
Tu vas faire quoi ?
Les tuer ? Les uns après les autres ?
769
01:18:35,628 --> 01:18:37,755
Tu finiras en prison
comme ton père.
770
01:18:37,839 --> 01:18:40,383
- Il est innocent.
- Mais pas toi, Sayen.
771
01:18:41,300 --> 01:18:44,887
C'est comme ça.
Ne te mets pas en travers de mon chemin.
772
01:18:44,971 --> 01:18:46,848
Ce n'est pas si simple.
773
01:18:49,267 --> 01:18:51,185
Il faut combien d'autres morts ?
774
01:18:53,438 --> 01:18:54,272
Ilwen ?
775
01:18:56,482 --> 01:18:57,400
Pedro ?
776
01:18:59,193 --> 01:19:00,111
Nawel ?
777
01:19:01,070 --> 01:19:02,780
Tu ne peux pas finir comme eux.
778
01:19:04,740 --> 01:19:06,701
Ça ne ramènera pas ta grand-mère.
779
01:19:10,538 --> 01:19:11,539
Je suis épuisée.
780
01:19:13,541 --> 01:19:14,542
Vraiment, José.
781
01:19:15,084 --> 01:19:17,336
Tu as toujours été plus forte que moi.
782
01:19:19,297 --> 01:19:20,923
Je ne parle pas de tes coups.
783
01:19:22,425 --> 01:19:25,303
- Tu n'as jamais peur.
- Je le cache bien.
784
01:19:26,387 --> 01:19:28,764
Jamais je n'aurais été
un grand weichafe.
785
01:19:30,725 --> 01:19:32,977
Je suis bien plus utile
comme journaliste.
786
01:19:33,060 --> 01:19:35,229
José, tu m'as sauvé la vie.
787
01:19:37,356 --> 01:19:39,400
- Laisse-moi t'aider.
- Comment ?
788
01:19:40,818 --> 01:19:41,819
Comment, José ?
789
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
Écoute...
790
01:19:49,702 --> 01:19:54,874
Tu as vu les photos. Ça ne suffira pas
pour faire tomber Actaeon.
791
01:19:56,083 --> 01:19:59,837
Ils ne peuvent pas s'en sortir,
rester impunis.
792
01:20:00,922 --> 01:20:02,715
Non, on devra enquêter.
793
01:20:03,424 --> 01:20:06,135
Aller plus loin que Wallmapu.
794
01:20:06,886 --> 01:20:09,305
Si tu tues les Torres,
795
01:20:10,890 --> 01:20:13,100
il y aura deux morts
et une terroriste.
796
01:20:15,186 --> 01:20:17,855
Mais si on révèle la conspiration,
797
01:20:19,273 --> 01:20:21,734
on peut aider plus de gens,
de communautés.
798
01:20:24,278 --> 01:20:25,655
De gens comme Ilwen.
799
01:20:27,031 --> 01:20:28,950
J'ai trouvé ça par terre.
800
01:20:33,329 --> 01:20:34,539
Ma grand-mère est morte.
801
01:20:36,040 --> 01:20:37,708
Si j'étais restée...
802
01:20:39,710 --> 01:20:40,836
C'est ma faute.
803
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
Mon erreur.
804
01:20:43,339 --> 01:20:45,341
Ce n'est pas ta faute, Sayen.
805
01:20:47,134 --> 01:20:49,554
- Non.
- Si.
806
01:20:52,598 --> 01:20:53,599
C'est mon erreur.
807
01:20:59,188 --> 01:21:01,482
- Non !
- Cours, Sayen !
808
01:21:02,692 --> 01:21:04,860
- Non !
- Cours !
809
01:21:09,282 --> 01:21:10,116
Maintenant !
810
01:22:13,220 --> 01:22:14,221
Salope !
811
01:22:59,809 --> 01:23:02,019
Sayen Coñuepán, on vous arrête !
812
01:23:02,895 --> 01:23:04,105
Lâchez l'otage !
813
01:23:06,190 --> 01:23:09,235
Rendez-vous
ou nous ouvrirons le feu !
814
01:23:13,447 --> 01:23:17,201
Vous êtes accusée des meurtres
d'Ilwen Lemunko, Rubén Anticura
815
01:23:17,284 --> 01:23:19,286
et de Manuel González !
816
01:23:20,037 --> 01:23:22,123
Rendez-vous tout de suite !
817
01:23:25,334 --> 01:23:28,963
C'était simple !
Vous n'aviez qu'à signer, c'est tout !
818
01:23:29,547 --> 01:23:30,923
On est pareils.
819
01:23:31,006 --> 01:23:33,300
Non. Pas du tout.
820
01:23:33,384 --> 01:23:35,010
Mon père m'aime !
821
01:24:40,367 --> 01:24:42,077
- Fisk.
- Máximo.
822
01:24:42,161 --> 01:24:45,915
On a des problèmes dans le sud.
Je rentre à Atacama.
823
01:24:45,998 --> 01:24:48,959
Et la terroriste mapuche ?
824
01:24:49,043 --> 01:24:50,169
Sayen Coñuepán ?
825
01:24:51,462 --> 01:24:54,173
Ne t'en fais pas.
C'est un problème local.
826
01:24:55,341 --> 01:24:57,092
C'est une région compliquée.
827
01:24:57,176 --> 01:25:01,347
Tu es conscient que ça ne peut pas
se reproduire dans le nord ?
828
01:25:02,139 --> 01:25:03,891
- Bien sûr.
- J'oubliais,
829
01:25:04,475 --> 01:25:07,728
- désolé pour ton fils Antonio.
- Merci.
830
01:25:27,039 --> 01:25:29,500
- Où allez-vous, jeune homme ?
- Vers le nord.
831
01:25:29,583 --> 01:25:31,627
- Talca, ça vous va ?
- Oui.
832
01:25:31,710 --> 01:25:33,295
- Montez.
- Merci.
833
01:25:44,390 --> 01:25:46,684
Sayen Coñuepán dirige
un groupe terroriste...
834
01:25:46,767 --> 01:25:48,769
- Tu t'appelles comment ?
- José.
835
01:25:48,853 --> 01:25:53,774
...pour kidnapper des étrangers
en échange de son père, Aukan Coñuepán,
836
01:25:53,858 --> 01:25:57,528
qui est en prison pour terrorisme.
837
01:25:57,611 --> 01:26:03,033
Avec son groupe, elle aurait assassiné
le policier Manuel González,
838
01:26:03,117 --> 01:26:07,955
retrouvé dans la forêt. Le chauffeur,
Rubén Anticura, père de famille...
839
01:26:11,083 --> 01:26:13,294
NORD - SANTIAGO - SUD
840
01:33:34,234 --> 01:33:36,236
Sous-titres : Diana Mira Navarro
841
01:33:36,320 --> 01:33:38,322
Direction artistique :
Lori Rault