1 00:00:10,219 --> 00:00:13,389 この国にはびこる不正は 根強く― 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,350 誰もが目にする日常である 3 00:00:16,475 --> 00:00:20,521 「1910年 チリの実態」 J・バルデス・カンジュ博士 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,986 逃げるな! 5 00:00:27,069 --> 00:00:28,571 追うんだ! 6 00:00:43,294 --> 00:00:44,503 川に追い込め 7 00:00:44,670 --> 00:00:45,463 走れ! 8 00:00:46,338 --> 00:00:48,090 あっちだ 追え! 9 00:01:00,895 --> 00:01:01,854 あそこよ 10 00:01:47,775 --> 00:01:56,408 サイエン 復讐の森 11 00:01:56,826 --> 00:02:02,581 3日前 12 00:02:18,472 --> 00:02:19,640 ありがとう 13 00:02:27,982 --> 00:02:29,733 〈森の主よ ただいま〉 14 00:02:29,859 --> 00:02:32,319 〈あなたの森に入ります〉 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,196 私の孫は― 16 00:03:16,363 --> 00:03:20,492 外国人と勉強するため 6年前に村を出て― 17 00:03:20,826 --> 00:03:25,205 マプチェ族にとって 当たり前のことを学んでる 18 00:03:26,874 --> 00:03:29,793 〈私には おばあちゃんがいた〉 19 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 〈とても頑固だった〉 20 00:03:32,338 --> 00:03:33,797 〈今もいるよ〉 21 00:03:35,549 --> 00:03:38,761 マプチェの新年に 間に合ったね 22 00:03:38,928 --> 00:03:39,803 〈うん〉 23 00:03:40,095 --> 00:03:43,432 ホセが お前のバイクを修理した 24 00:03:44,350 --> 00:03:47,895 でも私は あれには乗らないよ 25 00:03:53,484 --> 00:03:54,610 大丈夫? 26 00:03:54,693 --> 00:03:55,653 〈ええ〉 27 00:03:58,030 --> 00:03:59,239 〈こんにちは!〉 28 00:04:09,500 --> 00:04:10,334 〈こんにちは〉 29 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 〈どうも〉 30 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 〈みんな ただいま〉 31 00:04:15,464 --> 00:04:18,008 〈久しぶりだ 元気か?〉 32 00:04:18,133 --> 00:04:19,426 〈ええ とても〉 33 00:04:19,510 --> 00:04:20,970 〈よく戻ったな〉 34 00:04:21,178 --> 00:04:22,680 〈ありがとう〉 35 00:04:23,013 --> 00:04:24,431 〈やっと帰ったか〉 36 00:04:24,515 --> 00:04:25,891 〈久しぶり〉 37 00:04:26,934 --> 00:04:28,394 会いたかったぞ 38 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 私もよ 39 00:04:29,812 --> 00:04:30,854 サイエン 40 00:04:31,105 --> 00:04:32,940 戻るのは明日かと 41 00:04:33,065 --> 00:04:36,485 できるだけ早く帰ってきたの 42 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 新年に間に合うように 43 00:04:42,574 --> 00:04:44,493 何を笑ってるんだ? 44 00:06:47,324 --> 00:06:48,283 〈父さん!〉 45 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 〈父さん〉 46 00:06:51,370 --> 00:06:52,162 サイエン! 47 00:06:52,287 --> 00:06:53,288 〈父さん!〉 48 00:06:55,457 --> 00:06:56,125 〈父さん〉 49 00:06:56,250 --> 00:06:56,875 サイエン 50 00:06:57,709 --> 00:06:58,460 〈父さん〉 51 00:07:03,257 --> 00:07:04,091 〈父さん〉 52 00:07:10,139 --> 00:07:10,973 止まれ! 53 00:07:11,431 --> 00:07:12,641 サイエン 54 00:07:13,058 --> 00:07:15,811 〈お前ら 外国人の犬だ!〉 55 00:07:19,273 --> 00:07:19,982 〈父さん!〉 56 00:07:20,107 --> 00:07:21,150 サイエン! 57 00:07:28,490 --> 00:07:30,033 〈父さん!〉 58 00:07:32,452 --> 00:07:33,662 〈父さん!〉 59 00:08:19,750 --> 00:08:24,046 〈リウエルは足を踏まれ サイエンを追い始めた〉 60 00:08:24,379 --> 00:08:27,674 〈だが彼女が突然 地面に伏せたので―〉 61 00:08:27,758 --> 00:08:29,051 〈彼は吹っ飛んだ〉 62 00:08:31,386 --> 00:08:34,973 リウエルに会ったら 謝らなくちゃ 63 00:08:37,392 --> 00:08:39,770 〈サイエン よく戻ったな〉 64 00:08:39,895 --> 00:08:43,565 〈おばあさんや マプチェの仲間―〉 65 00:08:43,732 --> 00:08:47,736 〈そして誰よりも ホセが喜んでる〉 66 00:08:48,987 --> 00:08:51,073 〈戻ると知った時の顔!〉 67 00:08:52,157 --> 00:08:53,367 僕の顔? 68 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 どんな顔を? 69 00:08:58,247 --> 00:09:00,874 生まれたての子羊みたいだ 70 00:09:01,083 --> 00:09:03,168 恋してる顔だよ 71 00:09:03,377 --> 00:09:05,712 ホセをいじめないで 72 00:09:06,505 --> 00:09:11,134 この村の男の人は みんな若く見える 73 00:09:11,551 --> 00:09:13,679 特に エルネイよ 74 00:09:13,845 --> 00:09:14,596 〈私が?〉 75 00:09:14,721 --> 00:09:15,472 〈ええ〉 76 00:09:15,597 --> 00:09:20,185 若さを保つために 悪魔と取引したんじゃない? 77 00:09:22,688 --> 00:09:25,524 俺も この場を借りて 言いたい 78 00:09:25,649 --> 00:09:28,110 サイエン よく戻ったな 79 00:09:28,568 --> 00:09:30,237 この家と家族の元へ 80 00:09:30,320 --> 00:09:32,656 〈おかえり 同胞よ〉 81 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 〈乾杯!〉 82 00:09:34,074 --> 00:09:35,117 〈乾杯!〉 83 00:09:40,038 --> 00:09:40,789 〈常に勝利を!〉 84 00:09:40,914 --> 00:09:42,249 〈常に勝利を!〉 85 00:09:44,418 --> 00:09:46,295 お前が戻ったことで― 86 00:09:46,712 --> 00:09:51,800 ホセがマプチェのために 記事を書いてくれるといい 87 00:09:51,925 --> 00:09:53,927 同胞に冷たいとでも? 88 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 警察が来て 家から追い出されても― 89 00:09:57,556 --> 00:09:59,308 なぜ新聞に載らない? 90 00:09:59,641 --> 00:10:02,311 SNSには投稿してる 91 00:10:02,394 --> 00:10:03,353 SNSか 92 00:10:03,478 --> 00:10:04,563 そうだよ 93 00:10:04,855 --> 00:10:08,400 まだ新聞に 記事を書く部署じゃない 94 00:10:08,525 --> 00:10:12,237 マプチェの状況は 悪化してるんだぞ 95 00:10:12,362 --> 00:10:12,988 〈そうよ〉 96 00:10:13,113 --> 00:10:15,490 黙ってたら理解されない 97 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 でもペドロ… 98 00:10:17,034 --> 00:10:21,163 孫の帰郷を祝う席だよ ケンカはよすんだ 99 00:10:23,040 --> 00:10:26,251 外国人と知り合うのは いいことだ 100 00:10:27,586 --> 00:10:31,131 孤立したがるのは愚か者だけ 101 00:10:39,848 --> 00:10:42,392 手伝おうと思ってたんだ 102 00:10:42,601 --> 00:10:46,396 君のおばあさんの 貯蔵庫の整理を 103 00:10:47,064 --> 00:10:50,025 君が行ってから整理してない 104 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 そうよね 105 00:10:52,069 --> 00:10:55,614 昔のように 松の森にも行かないか? 106 00:10:55,739 --> 00:10:58,867 私は戻ったのよ 時間はある 107 00:11:42,661 --> 00:11:45,122 幼いお前と ここに来た 108 00:11:46,706 --> 00:11:49,167 〈ええ 覚えてる〉 109 00:11:50,544 --> 00:11:52,629 私が教えたことも? 110 00:11:54,423 --> 00:11:57,759 〈この地を守るのが 私たちの使命〉 111 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 世界が生まれた時― 112 00:12:06,685 --> 00:12:11,440 創造主は永遠を願って 万物に 精霊 ニェン を宿らせた 113 00:12:11,940 --> 00:12:13,275 ニェンなしには― 114 00:12:14,568 --> 00:12:17,237 川や森は枯れ果てる 115 00:12:18,238 --> 00:12:20,574 風は吹かなくなる 116 00:12:21,491 --> 00:12:23,535 火は消えてしまう 117 00:12:24,494 --> 00:12:27,289 そして地球は消滅する 118 00:12:29,416 --> 00:12:33,128 〈お前の中には 山の 主 ニェン が宿っていて―〉 119 00:12:33,420 --> 00:12:37,507 〈この地の生き物に 聖なる言葉を話す〉 120 00:12:37,841 --> 00:12:40,385 〈それはマプチェの知識〉 121 00:12:40,844 --> 00:12:44,139 外国人は 土地を所有しようとする 122 00:12:44,764 --> 00:12:48,059 土地を破壊し ニェンを追い出し― 123 00:12:48,143 --> 00:12:50,270 マプチェの家を奪う 124 00:12:50,479 --> 00:12:55,317 この分かりやすい世界を 複雑にしてしまう 125 00:13:59,714 --> 00:14:01,299 何かご用ですか? 126 00:14:03,218 --> 00:14:04,052 どうも 127 00:14:05,011 --> 00:14:06,888 お会いしたい人が 128 00:14:08,348 --> 00:14:11,810 イルウェン・レムンコさんの 家はここ? 129 00:14:12,185 --> 00:14:13,061 そうよ 130 00:14:13,895 --> 00:14:15,605 どんな ご用で? 131 00:14:16,231 --> 00:14:17,691 彼女の親戚? 132 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 ええ ご用件は? 133 00:14:19,776 --> 00:14:22,070 彼女と話したいんだ 134 00:14:25,824 --> 00:14:26,866 ここで待って 135 00:14:28,743 --> 00:14:32,247 〈おばあちゃん お客さんよ〉 136 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 こんにちは 137 00:14:37,294 --> 00:14:38,420 座って 138 00:14:39,921 --> 00:14:41,047 ハーブティー? 139 00:14:41,548 --> 00:14:42,591 オオバコのね 140 00:14:43,091 --> 00:14:45,927 子供の頃 母がいれてくれた 141 00:14:46,344 --> 00:14:47,387 ハチミツは? 142 00:14:47,470 --> 00:14:49,097 ええ ありがとう 143 00:14:51,808 --> 00:14:53,768 何ヘクタールあります? 144 00:14:54,686 --> 00:14:56,104 “ヘクタール”? 145 00:14:56,646 --> 00:14:57,939 それは何? 146 00:14:58,148 --> 00:15:00,233 外国人の言葉だね 147 00:15:01,109 --> 00:15:04,029 あんたみたいな桃色の人のね 148 00:15:07,282 --> 00:15:09,951 単刀直入に言います 149 00:15:11,453 --> 00:15:14,247 この土地の生態系は独特です 150 00:15:14,789 --> 00:15:20,003 だから土地を守る手伝いを させてほしいんです 151 00:15:20,795 --> 00:15:24,716 あなたとコミュニティに 対価も払います 152 00:15:25,842 --> 00:15:30,680 あんたは具体的なことを 何も言ってないね 153 00:15:31,640 --> 00:15:32,932 土地を買いたい 154 00:15:34,643 --> 00:15:39,481 別に あなたの土地を 丸ごと買いたいと― 155 00:15:39,939 --> 00:15:42,651 言ってるわけじゃない 156 00:15:43,485 --> 00:15:47,155 土地の一部を 売ってほしいだけです 157 00:15:47,697 --> 00:15:52,327 あなたは今までと同じように ここに住めて― 158 00:15:52,535 --> 00:15:58,208 市場価格より いい値段で 土地の一部を売れるんです 159 00:15:58,333 --> 00:16:00,251 コミュニティのために― 160 00:16:00,335 --> 00:16:04,339 環境に配慮した開発も 提案できます 161 00:16:04,881 --> 00:16:05,799 そのとおり 162 00:16:05,965 --> 00:16:06,675 これが― 163 00:16:07,759 --> 00:16:10,428 我々の会社の名前 アクテオンです 164 00:16:10,428 --> 00:16:12,055 我々の会社の名前 アクテオンです “ワルマプ国立公園 エコ・プロジェクト” 165 00:16:12,055 --> 00:16:12,180 “ワルマプ国立公園 エコ・プロジェクト” 166 00:16:12,180 --> 00:16:14,641 “ワルマプ国立公園 エコ・プロジェクト” グリーンコープの グループ企業で― 167 00:16:14,641 --> 00:16:15,183 グリーンコープの グループ企業で― 168 00:16:15,600 --> 00:16:18,645 数ヵ国でプロジェクトを 運営してます 169 00:16:18,728 --> 00:16:23,024 これが あなたへの オファーレターです 170 00:16:23,566 --> 00:16:25,485 読んでください 171 00:16:25,777 --> 00:16:29,489 分からなければ お孫さんに聞いて 172 00:16:29,864 --> 00:16:33,284 ゆっくり考えて イレンさん 173 00:16:33,368 --> 00:16:34,536 イルウェン 174 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 え? 175 00:16:37,664 --> 00:16:39,040 イルウェン 176 00:16:39,457 --> 00:16:40,291 そうか 177 00:16:40,375 --> 00:16:42,877 イルウェンさん 焦らず考えて 178 00:16:43,378 --> 00:16:46,798 これは全員が得をする話です 179 00:16:48,049 --> 00:16:51,845 あんたたちは 高額で買った土地に― 180 00:16:52,721 --> 00:16:57,851 私たちを住み続けさせて どうやって得をするの? 181 00:16:58,017 --> 00:17:00,228 環境に優しい観光業で 182 00:17:01,730 --> 00:17:05,358 観光業は環境を壊すだけ 183 00:17:05,942 --> 00:17:08,903 森は人の力を必要としない 184 00:17:11,239 --> 00:17:13,450 あんたはスペイン人? 185 00:17:13,700 --> 00:17:14,409 ええ 186 00:17:14,784 --> 00:17:18,496 森は私たちの中に生きている 187 00:17:18,788 --> 00:17:20,957 私は所有者ではなく― 188 00:17:22,083 --> 00:17:24,252 森の番人にすぎない 189 00:17:25,420 --> 00:17:28,798 ここは神聖な土地なんだ 190 00:17:29,132 --> 00:17:32,260 だから 祈とう師 マチ が住んでいる 191 00:17:33,678 --> 00:17:38,141 チリ人のあんたは しきたりを知ってるはず 192 00:17:39,517 --> 00:17:41,895 なぜ彼に説明しない? 193 00:17:42,145 --> 00:17:46,399 私たちは 500年も闘ってきたんだ 194 00:17:46,566 --> 00:17:50,862 この土地を狙う スペイン人たちとね 195 00:17:51,279 --> 00:17:55,909 今さら スペイン人に 土地を渡すわけないだろ 196 00:17:56,034 --> 00:17:59,287 いくら彼の顔が かわいくてもね 197 00:18:02,123 --> 00:18:03,750 お茶が冷めた 198 00:18:07,837 --> 00:18:10,924 “話は終わり”という意味よ 199 00:18:13,760 --> 00:18:14,260 そうか 200 00:18:14,344 --> 00:18:15,136 行こう 201 00:18:17,180 --> 00:18:21,142 もう一度 よく考えてください 202 00:18:21,392 --> 00:18:25,188 このカードに 連絡先が書いてある 203 00:18:25,438 --> 00:18:28,233 最初の提示額はこれです 204 00:18:31,069 --> 00:18:32,987 “5000万ドル” 205 00:18:33,112 --> 00:18:34,989 交渉に応じますよ 206 00:18:35,198 --> 00:18:38,576 この話は 莫大 ばくだい な利益を生みます 207 00:18:41,663 --> 00:18:43,665 利益を得る者もね 208 00:18:47,001 --> 00:18:47,627 では 209 00:18:50,421 --> 00:18:52,590 話を急ぎすぎだ 210 00:18:54,884 --> 00:18:56,511 前にも来たの? 211 00:18:57,345 --> 00:18:58,763 初めてだよ 212 00:19:03,226 --> 00:19:08,064 彼らは長く土地を守ってきた 今後も変わらない 213 00:19:08,523 --> 00:19:09,524 どうかな 214 00:19:10,400 --> 00:19:13,820 何にでも値段がある 俺たちにもな 215 00:19:14,195 --> 00:19:16,030 あの木にもある 216 00:19:17,031 --> 00:19:19,367 彼らが納得する額を出す 217 00:19:20,034 --> 00:19:21,244 単純なことだ 218 00:19:27,250 --> 00:19:28,334 どうかな 219 00:19:57,405 --> 00:19:58,740 父上から電話が 220 00:19:59,157 --> 00:20:00,992 もうすぐ着陸すると 221 00:20:02,535 --> 00:20:03,578 近かった? 222 00:20:03,745 --> 00:20:06,247 15キロ先だ 道が悪い 223 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 バアさんの反応は? 224 00:20:08,625 --> 00:20:09,709 最悪だ 225 00:20:09,918 --> 00:20:13,254 パパが依存症の息子に キレるわね 226 00:20:13,379 --> 00:20:15,840 知ったふうな口をきくな 227 00:20:36,110 --> 00:20:38,738 コーヒーを取ってきてくれ 228 00:20:44,118 --> 00:20:44,911 荷物は? 229 00:20:45,286 --> 00:20:46,329 明日だ 230 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 明日だと? 231 00:20:51,042 --> 00:20:54,879 売人がいなかった サンティアゴで見つける 232 00:20:55,463 --> 00:20:57,006 明日には渡す 233 00:21:00,593 --> 00:21:03,888 心配するな 俺がついてる 234 00:21:14,440 --> 00:21:15,984 “マキシモ・トーレス” 235 00:21:20,571 --> 00:21:21,489 父さん 236 00:21:22,782 --> 00:21:24,659 空の旅はどうだった? 237 00:21:25,618 --> 00:21:27,996 いつもと同じだ アントニオ 238 00:21:28,496 --> 00:21:29,163 こっちは― 239 00:21:29,288 --> 00:21:33,668 あと2つ調査がある 埋蔵量はルワンダ以上だ 240 00:21:33,918 --> 00:21:36,170 コバルト含有量 6.7% 241 00:21:36,295 --> 00:21:39,132 興味深いな リラの意見は? 242 00:21:40,008 --> 00:21:41,884 アントニオの言うとおり― 243 00:21:42,552 --> 00:21:45,847 大量のコバルトが ありそうです 244 00:21:46,180 --> 00:21:48,016 この地域では珍しい 245 00:21:48,099 --> 00:21:50,351 どの程度 確かなんだ? 246 00:21:50,852 --> 00:21:53,271 あと2つ調査があります 247 00:21:53,396 --> 00:21:57,442 サンプルを掘り スペクトログラムの測定を 248 00:21:57,525 --> 00:22:02,030 時間がない オオカミどもに監視されてる 249 00:22:02,196 --> 00:22:04,115 でも調査しないと… 250 00:22:04,198 --> 00:22:06,701 父さんの言うとおりだ 251 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 コバルトは膨大にある ゴーサインを 252 00:22:10,288 --> 00:22:11,664 売却の同意は? 253 00:22:11,873 --> 00:22:12,790 あと少し 254 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 問題は例のマプチェの地主だ 255 00:22:16,085 --> 00:22:17,962 サインしたのか? 256 00:22:18,838 --> 00:22:20,214 もう少しだ 257 00:22:20,423 --> 00:22:24,677 外国人を信用してないが 何とかする 258 00:22:24,886 --> 00:22:26,471 それが心配なんだ 259 00:22:32,351 --> 00:22:34,312 リスクがありすぎる 260 00:22:35,063 --> 00:22:37,565 確信なしに進められない 261 00:22:37,690 --> 00:22:42,236 あの場所の調査と バアさんのサインが必要だ 262 00:22:42,403 --> 00:22:43,404 リラ! 263 00:22:45,615 --> 00:22:48,951 少し1人にしてくれ 264 00:23:21,359 --> 00:23:24,195 ああ 調査でコバルトが出た 265 00:23:24,320 --> 00:23:25,321 君が現地に? 266 00:23:25,446 --> 00:23:27,406 私は北のリチウムを 267 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 息子に任せた 268 00:23:28,908 --> 00:23:30,868 問題が起きないか? 269 00:23:30,993 --> 00:23:31,619 いや 270 00:23:31,994 --> 00:23:33,538 現地の関係者は? 271 00:23:33,621 --> 00:23:35,957 彼らとは よく話してる 272 00:23:36,124 --> 00:23:37,291 逐一報告を 273 00:23:37,667 --> 00:23:38,668 分かった 274 00:23:41,879 --> 00:23:42,964 お前は… 275 00:23:43,714 --> 00:23:44,257 ミランダ! 276 00:23:45,341 --> 00:23:45,967 バイコフ 277 00:23:47,135 --> 00:23:49,470 マプチェの女が録音してた 278 00:23:49,762 --> 00:23:50,638 バイコフ 279 00:23:50,763 --> 00:23:51,889 バンに乗れ! 280 00:24:06,028 --> 00:24:07,655 左右に分かれる 281 00:24:23,421 --> 00:24:24,088 追いつく 282 00:24:30,970 --> 00:24:31,721 逃がさない 283 00:24:34,724 --> 00:24:35,683 クソ! 284 00:24:35,808 --> 00:24:36,601 見失うぞ 285 00:24:36,684 --> 00:24:37,810 降りよう 286 00:24:39,061 --> 00:24:39,604 行くぞ 287 00:24:48,362 --> 00:24:49,030 あそこ 288 00:24:54,702 --> 00:24:55,536 追え! 289 00:25:00,124 --> 00:25:01,751 聞いてるか? 290 00:25:03,002 --> 00:25:06,589 いるのは分かってる 隠れなくていい 291 00:25:06,964 --> 00:25:10,968 何も盗んでないんだ 通報はしない 292 00:25:11,385 --> 00:25:12,553 出てこい! 293 00:25:12,720 --> 00:25:16,390 会話の録音ぐらい 誰だってする 294 00:25:17,391 --> 00:25:19,810 だが あれは企業の施設だ 295 00:25:20,728 --> 00:25:25,066 録音を消去したいから 携帯を渡してくれ 296 00:25:25,149 --> 00:25:25,983 分かるか? 297 00:26:01,936 --> 00:26:02,687 誰なの? 298 00:26:03,271 --> 00:26:04,689 地主の孫だ 299 00:26:07,316 --> 00:26:08,317 行こう 300 00:26:10,861 --> 00:26:12,029 〈おばあちゃん〉 301 00:26:12,280 --> 00:26:15,408 〈荷物を持って町へ行くのよ〉 302 00:26:15,533 --> 00:26:18,286 さっきの2人は山を掘ってる 303 00:26:18,411 --> 00:26:20,037 銃持ってて 私を見た 304 00:26:20,329 --> 00:26:21,289 何の話? 305 00:26:21,372 --> 00:26:22,957 〈逃げるのよ〉 306 00:26:23,082 --> 00:26:27,712 長 おさ のナウエルや若い子たちにも 伝えなくちゃ 307 00:26:27,878 --> 00:26:29,213 逃げないよ 308 00:26:29,297 --> 00:26:30,756 〈銃を持ってる〉 309 00:26:30,840 --> 00:26:35,344 お前の怒りは強い 銃に近づいちゃいけない 310 00:26:47,064 --> 00:26:49,900 この土地を掘ってるそうだね 311 00:26:50,318 --> 00:26:52,695 銃もあると聞いたよ 312 00:26:52,820 --> 00:26:55,197 誰の許可で持ち込んだ? 313 00:26:55,323 --> 00:26:57,450 彼女は会話を録音し― 314 00:26:57,533 --> 00:27:00,494 高価な物を盗み出した 315 00:27:00,619 --> 00:27:02,079 警察に届けるぞ 316 00:27:02,204 --> 00:27:04,498 泥棒は孫じゃない 317 00:27:04,623 --> 00:27:05,499 そっちだ 318 00:27:05,624 --> 00:27:08,502 〈彼らはウソつきよ 話さないで〉 319 00:27:08,836 --> 00:27:14,091 ウソは通用しないわよ コバルトを掘るんでしょ 320 00:27:14,467 --> 00:27:18,346 少しだけ話をさせてくれ 全部 説明する 321 00:27:18,471 --> 00:27:20,431 全員が得をする話だ 322 00:27:20,848 --> 00:27:23,559 聞いても 納得できなければ― 323 00:27:23,934 --> 00:27:26,979 荷物をまとめて引き揚げる 324 00:27:27,813 --> 00:27:30,024 この森の地下には― 325 00:27:30,524 --> 00:27:35,154 地球全体を豊かにするほどの ある鉱物がある 326 00:27:35,237 --> 00:27:36,364 リラ どうだ? 327 00:27:37,782 --> 00:27:39,992 彼は地質学者でチリ人だ 328 00:27:40,326 --> 00:27:44,038 チリ人でも マプチェじゃないだろ 329 00:27:44,580 --> 00:27:46,582 リラ 説明してくれ 330 00:27:46,707 --> 00:27:48,042 今度は何? 331 00:27:48,167 --> 00:27:49,168 コバルトだ 332 00:27:50,211 --> 00:27:52,755 ここの地下に大量にある 333 00:27:53,255 --> 00:27:56,425 金のような価値が出る鉱物だ 334 00:27:56,550 --> 00:27:57,301 そうだ 335 00:27:57,551 --> 00:28:00,763 マプチェの子供の 教育費や― 336 00:28:00,888 --> 00:28:05,393 住民の医療費や 留学費用だって出せる 337 00:28:07,019 --> 00:28:09,563 あんたらみたいな人間が― 338 00:28:10,231 --> 00:28:14,151 大勢 来て約束していった 339 00:28:14,527 --> 00:28:16,904 あんたが一番 若いね 340 00:28:17,238 --> 00:28:20,116 〈この男 父親と話してた〉 341 00:28:21,617 --> 00:28:23,828 地下にあるものと― 342 00:28:24,161 --> 00:28:27,665 私たちは 神聖な絆を育んできた 343 00:28:27,957 --> 00:28:32,920 敬意を払う対象を売って もうける気はない 344 00:28:33,295 --> 00:28:35,756 結局 あんたたちは― 345 00:28:35,881 --> 00:28:39,969 ウソと銃と陰謀を ここに持ち込むだけ 346 00:28:40,261 --> 00:28:42,096 父親に言うがいい 347 00:28:42,346 --> 00:28:45,266 私に何か サインさせたいなら― 348 00:28:45,516 --> 00:28:47,059 自分で来ることだ 349 00:28:47,893 --> 00:28:51,439 “ひざまずいて 私のケツにキスしろ”と 350 00:28:53,232 --> 00:28:56,944 荷物をまとめて出ていきな 351 00:28:57,194 --> 00:29:00,030 ここは私たちの土地だ 352 00:29:00,448 --> 00:29:01,490 やめて! 353 00:29:01,782 --> 00:29:02,867 〈おばあちゃん〉 354 00:29:08,914 --> 00:29:09,999 〈おばあちゃん〉 355 00:29:30,478 --> 00:29:31,312 この女は― 356 00:29:32,480 --> 00:29:34,482 俺を殴ろうとしただろ? 357 00:29:34,773 --> 00:29:36,609 顔にツバを吐いた 358 00:29:39,487 --> 00:29:42,281 2人を家に入れて火を放て 359 00:29:43,073 --> 00:29:46,660 ここにいる全員が 共犯だからな 360 00:29:46,994 --> 00:29:50,456 俺たちが来た痕跡を消すんだ 361 00:29:51,665 --> 00:29:53,542 いいな 完全に消せ 362 00:29:54,376 --> 00:29:55,419 急げ 363 00:29:56,212 --> 00:29:57,838 あんた 正気か? 364 00:29:57,963 --> 00:29:59,548 巻き込むな 365 00:29:59,715 --> 00:30:00,883 私は抜ける 366 00:30:01,383 --> 00:30:03,177 今さら遅いんだ 367 00:30:04,178 --> 00:30:07,765 娘は俺たちのキャンプを 探ってた 368 00:30:08,098 --> 00:30:11,769 放火し 盗みを働く計画だったんだ 369 00:30:12,061 --> 00:30:13,854 違うと思うか? 370 00:30:15,481 --> 00:30:19,193 仲間を使って キャンプを襲おうとした 371 00:30:19,527 --> 00:30:20,486 ルベン 372 00:30:34,291 --> 00:30:35,167 何だ? 373 00:30:42,049 --> 00:30:43,050 中へ 374 00:31:19,837 --> 00:31:21,463 〈やあ イルウェン〉 375 00:31:21,589 --> 00:31:22,464 〈こんにちは〉 376 00:31:22,590 --> 00:31:24,258 〈どうしたんだい?〉 377 00:31:25,134 --> 00:31:28,095 〈孫に連れてこられたんだよ〉 378 00:31:29,263 --> 00:31:30,347 〈私を戦士に〉 379 00:31:30,431 --> 00:31:32,266 〈女の子だろ〉 380 00:31:32,683 --> 00:31:34,560 〈アウカンの娘だ〉 381 00:31:34,727 --> 00:31:35,603 〈諦めろ〉 382 00:31:36,020 --> 00:31:38,480 〈女は弟子にしない〉 383 00:31:38,731 --> 00:31:39,523 〈なぜ?〉 384 00:31:40,024 --> 00:31:41,191 〈なぜって…〉 385 00:31:42,651 --> 00:31:44,778 〈それが伝統だ〉 386 00:31:45,946 --> 00:31:50,034 〈昔から 男だけが戦士になった〉 387 00:31:50,409 --> 00:31:53,162 〈連れて帰ってくれ〉 388 00:31:53,787 --> 00:31:54,872 〈頼むよ〉 389 00:31:55,164 --> 00:31:56,457 〈私が勝ったら?〉 390 00:32:07,968 --> 00:32:11,055 〈いい根性だが 男には勝てない〉 391 00:32:12,222 --> 00:32:13,307 〈帰りなさい〉 392 00:32:19,813 --> 00:32:20,898 〈次は誰だ?〉 393 00:32:21,649 --> 00:32:23,776 〈父さんみたいな戦士に〉 394 00:32:24,401 --> 00:32:26,779 〈邪魔をするな〉 395 00:32:26,862 --> 00:32:27,780 〈リウエル〉 396 00:32:27,946 --> 00:32:29,156 〈つまみ出せ〉 397 00:32:39,291 --> 00:32:40,417 〈放して〉 398 00:33:23,711 --> 00:33:24,878 〈強くなれ〉 399 00:33:26,380 --> 00:33:27,047 〈立て〉 400 00:33:28,465 --> 00:33:29,550 〈立つんだ〉 401 00:33:44,064 --> 00:33:47,526 マプチェの訓練は 戦闘だけでなく― 402 00:33:49,278 --> 00:33:51,113 防御の方法も学ぶ 403 00:33:52,281 --> 00:33:55,409 自分のことより 弱者を助けろ 404 00:34:00,706 --> 00:34:01,749 〈戦うぞ!〉 405 00:34:25,355 --> 00:34:27,441 〈おばあちゃん〉 406 00:35:13,487 --> 00:35:15,030 車をUターンさせろ 407 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 まるでルワンダだ 408 00:35:17,783 --> 00:35:20,994 あれに比べれば何でもない 409 00:35:21,328 --> 00:35:23,038 確かに そうだな 410 00:35:23,163 --> 00:35:26,834 心配するな 俺が何とかする 411 00:36:01,952 --> 00:36:05,289 こんな仕事 もう限界だ 412 00:36:34,985 --> 00:36:35,986 あの女だ! 413 00:36:37,154 --> 00:36:37,988 見ろ 414 00:36:38,405 --> 00:36:41,658 あんな逃げ方 普通じゃねえだろ 415 00:36:41,742 --> 00:36:43,243 車まで爆破した 416 00:36:44,328 --> 00:36:46,914 仲間を呼ぶ前に見つけるぞ 417 00:36:47,039 --> 00:36:50,125 ケガしてるはずだ 追いつける 418 00:36:50,250 --> 00:36:50,959 作戦は? 419 00:36:51,084 --> 00:36:55,213 キャンプに戻らず あの女を捜して殺す 420 00:36:55,339 --> 00:36:55,964 無理よ 421 00:36:56,089 --> 00:36:56,757 なぜ? 422 00:36:56,840 --> 00:36:58,759 女は森を熟知してる 423 00:36:58,842 --> 00:37:00,594 森は どれも同じだ 424 00:37:00,677 --> 00:37:01,887 お前の仕事は― 425 00:37:01,970 --> 00:37:04,556 足を引っ張ることじゃない 426 00:37:04,890 --> 00:37:06,600 急がないと逃がすぞ 427 00:37:08,852 --> 00:37:10,896 あの女を狩ってやる 428 00:37:24,159 --> 00:37:25,786 〈戦うぞ!〉 429 00:37:42,302 --> 00:37:45,389 〈サイエン ホセ しっかり作れ〉 430 00:37:51,728 --> 00:37:53,230 〈先を鋭くしろ〉 431 00:38:00,362 --> 00:38:02,990 〈もっと速く走れ!〉 432 00:38:08,161 --> 00:38:08,787 〈サイエン〉 433 00:38:10,580 --> 00:38:11,915 〈ガードを保て〉 434 00:38:16,461 --> 00:38:17,379 〈立て〉 435 00:38:17,754 --> 00:38:18,839 〈早く〉 436 00:38:20,298 --> 00:38:21,174 〈よろしい〉 437 00:38:21,550 --> 00:38:25,095 〈お父さんの精神が育ってる〉 438 00:38:48,618 --> 00:38:49,536 チリ人 439 00:38:49,661 --> 00:38:51,788 他に逃げ道はないか? 440 00:38:51,913 --> 00:38:53,790 しつこいな ロシア人 441 00:38:53,957 --> 00:38:56,168 川を渡るのは不可能だ 442 00:38:56,293 --> 00:38:56,918 もしもし 443 00:38:57,044 --> 00:38:58,920 上流に橋があるが― 444 00:38:59,379 --> 00:39:02,507 ヤギも登れない急斜面の先だ 445 00:39:03,091 --> 00:39:07,262 そこを登るか この谷に戻るしかない 446 00:39:07,387 --> 00:39:08,555 早く行こうぜ 447 00:39:08,680 --> 00:39:10,932 夜は無理よ 道がない 448 00:39:11,600 --> 00:39:13,560 動けば足を折る 449 00:39:14,895 --> 00:39:17,731 当然 あの女も動かない 450 00:39:17,856 --> 00:39:19,816 いとこと お泊まりか 451 00:39:20,067 --> 00:39:22,152 それは楽しそうだ 452 00:39:24,112 --> 00:39:26,656 じゃ 楽しみなさい 453 00:39:27,074 --> 00:39:28,450 おやすみ 454 00:39:44,174 --> 00:39:47,344 子供もペットも 持てそうにない 455 00:39:49,179 --> 00:39:51,139 電話すべきだ 456 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 お父さんに 457 00:39:54,684 --> 00:39:56,895 この状況を報告しろ 458 00:39:57,479 --> 00:39:59,356 いい知らせがあればな 459 00:40:01,525 --> 00:40:02,859 いい知らせ? 460 00:40:04,361 --> 00:40:07,072 例えば どんな知らせだ? 461 00:40:11,993 --> 00:40:16,414 俺やチームの連中や 有名な地質学者が― 462 00:40:16,665 --> 00:40:18,291 服役を免れる 463 00:40:20,585 --> 00:40:22,420 いい知らせだろ? 464 00:40:45,694 --> 00:40:46,820 気を楽にしろ 465 00:40:47,571 --> 00:40:51,449 あのバアさんの件は 俺が何とかする 466 00:40:57,080 --> 00:40:58,498 問題は― 467 00:40:59,499 --> 00:41:00,625 俺の親父だ 468 00:41:01,835 --> 00:41:05,797 失敗を責めるだけで 認めてくれない 469 00:41:06,089 --> 00:41:09,342 認めてるから この仕事を任せた 470 00:41:09,593 --> 00:41:12,679 コバルトの獲得は デカい仕事だ 471 00:41:12,804 --> 00:41:16,641 親父は自分で やる度胸がないんだ 472 00:41:17,350 --> 00:41:20,187 北で別の仕事があるからだろ 473 00:41:44,377 --> 00:41:45,378 寝よう 474 00:41:46,213 --> 00:41:49,674 明日 キャンプに戻れば 変化がある 475 00:41:51,343 --> 00:41:52,219 ボス 476 00:41:57,641 --> 00:41:59,434 もう休みましょ 477 00:42:02,812 --> 00:42:04,147 順番で見張りを 478 00:42:29,172 --> 00:42:31,132 〈外国人の犬め〉 479 00:42:31,716 --> 00:42:32,550 〈裏切り者〉 480 00:42:32,926 --> 00:42:35,887 運転手の仕事をしてるだけだ 481 00:42:37,222 --> 00:42:40,767 私を焼き殺そうとしたくせに 482 00:42:47,190 --> 00:42:49,109 よせ 撃つな 483 00:42:49,526 --> 00:42:50,568 俺の獲物だ 484 00:42:55,115 --> 00:42:57,117 もうたくさんだ 485 00:42:59,119 --> 00:43:00,245 あの女 486 00:43:04,165 --> 00:43:05,417 おい! 戻れ! 487 00:43:42,495 --> 00:43:43,455 よく聞け 488 00:43:44,831 --> 00:43:47,334 痛めつける気はない 489 00:43:47,959 --> 00:43:51,796 警察へ行って 事故の報告をしよう 490 00:44:08,772 --> 00:44:10,940 大した度胸だ 491 00:46:49,349 --> 00:46:50,266 “マキシモ” 492 00:46:51,142 --> 00:46:52,185 お父さんだ 493 00:46:57,899 --> 00:46:58,525 父さん 494 00:46:58,650 --> 00:47:02,278 キャンプを出てるのか? 何をしてる? 495 00:47:06,699 --> 00:47:08,201 老女に襲われた 496 00:47:08,868 --> 00:47:12,163 マプチェ族は危険だ 凶暴になる 497 00:47:12,330 --> 00:47:15,583 老女? 何の話をしてる? 498 00:47:16,042 --> 00:47:19,587 あれは正当防衛だ 目撃者もいる 499 00:47:21,172 --> 00:47:22,924 父さん? 500 00:47:23,049 --> 00:47:24,592 バイコフに代われ 501 00:47:25,301 --> 00:47:26,302 運転中だ 502 00:47:26,469 --> 00:47:30,223 バイコフに代われと 言っただろ 503 00:47:30,431 --> 00:47:34,769 アフリカで失敗したお前に 任せたのが間違いだ 504 00:47:40,775 --> 00:47:41,442 もしもし 505 00:47:41,568 --> 00:47:42,402 バイコフ 506 00:47:42,986 --> 00:47:44,904 何が起きてる? 507 00:47:45,071 --> 00:47:46,197 問題が起きて― 508 00:47:46,406 --> 00:47:47,240 目撃者1名 509 00:47:47,365 --> 00:47:51,578 息子をコントロールしろと 頼んだはずだ 510 00:47:51,744 --> 00:47:54,414 キレやすいのを知ってるだろ 511 00:47:54,539 --> 00:47:58,501 父親代わりのお前が なぜ抑えなかった? 512 00:47:58,626 --> 00:48:00,587 つい油断しました 513 00:48:00,837 --> 00:48:02,380 よく聞け 514 00:48:02,463 --> 00:48:03,673 聞こえません 515 00:48:03,756 --> 00:48:04,591 バイコフ! 516 00:48:06,634 --> 00:48:07,760 もう ごめんだ 517 00:48:08,886 --> 00:48:09,762 彼は何と? 518 00:48:09,846 --> 00:48:11,889 特に何も 進もう 519 00:48:12,390 --> 00:48:13,391 “何も”とは? 520 00:48:13,600 --> 00:48:14,726 運ぶわ 521 00:48:24,611 --> 00:48:26,154 サイエンは? 522 00:48:26,321 --> 00:48:27,196 分からん 523 00:48:27,530 --> 00:48:28,239 知らない 524 00:48:28,406 --> 00:48:29,616 イルウェンだ! 525 00:48:29,741 --> 00:48:31,784 遺体を持ち出すな! 526 00:48:33,036 --> 00:48:35,622 まだ祈とう師が来てない 527 00:48:36,080 --> 00:48:39,125 祈とう師を待て! 外国人の犬め 528 00:48:39,542 --> 00:48:41,336 彼女に敬意を払え 529 00:48:41,461 --> 00:48:42,712 〈外国人の犬め〉 530 00:48:46,883 --> 00:48:47,842 襲撃? 531 00:48:47,967 --> 00:48:49,802 ああ 息子たちが― 532 00:48:49,886 --> 00:48:52,972 待ち伏せに遭い 1人は負傷した 533 00:48:53,097 --> 00:48:56,476 電波が悪くて 途中で切れたが― 534 00:48:56,643 --> 00:48:59,312 犯人は テロリストかと 535 00:48:59,979 --> 00:49:02,690 サラザールも私も 知事が頼りだ 536 00:49:03,107 --> 00:49:05,318 お任せを トーレスさん 537 00:49:12,742 --> 00:49:13,785 隊長 538 00:49:14,452 --> 00:49:17,413 住人のイルウェン・レムンコの 遺体が 539 00:49:18,331 --> 00:49:20,416 この人たちを帰らせろ 540 00:49:20,500 --> 00:49:21,167 はい 541 00:49:21,250 --> 00:49:22,293 知事 542 00:49:23,795 --> 00:49:24,629 知事 543 00:49:24,921 --> 00:49:27,548 いいから彼を通せ 544 00:49:28,174 --> 00:49:29,092 君は? 545 00:49:29,175 --> 00:49:33,012 ホセ・ウエヌペ イルウェンの家族の友人です 546 00:49:33,096 --> 00:49:35,598 彼女の孫のサイエンが― 547 00:49:35,682 --> 00:49:38,518 同居してたのに行方不明です 548 00:49:38,643 --> 00:49:40,937 隊長に詳しい話を 549 00:49:41,020 --> 00:49:43,856 捜索に必要な情報をくれ 550 00:49:43,940 --> 00:49:47,151 これは事故じゃありません 551 00:49:47,276 --> 00:49:50,321 犯人は サイエンにも何かした 552 00:49:50,405 --> 00:49:52,365 イルウェンは殺されて― 553 00:49:52,865 --> 00:49:54,200 焼かれたんだ 554 00:49:55,201 --> 00:49:57,120 警察に任せよう 555 00:49:57,203 --> 00:49:58,996 警察は何もしない 556 00:50:02,959 --> 00:50:04,210 外国人の犬! 557 00:50:04,711 --> 00:50:06,212 彼を放せ! 558 00:50:19,434 --> 00:50:21,894 マスコミに発表しろ 559 00:50:22,019 --> 00:50:24,981 テロリストの サイエン・コニュエパンが― 560 00:50:25,148 --> 00:50:30,236 外国の研究チームの襲撃と 祖母殺しの容疑者だ 561 00:50:30,319 --> 00:50:31,112 はい 562 00:51:14,822 --> 00:51:16,824 ゆっくり頼む 563 00:51:22,371 --> 00:51:23,247 ルベン 564 00:51:24,290 --> 00:51:27,126 君がいると時間がかかる 565 00:51:28,294 --> 00:51:31,047 あとで戻ってくるから 566 00:51:31,756 --> 00:51:35,927 診療所まで 連れていってください 567 00:51:36,219 --> 00:51:37,136 座って 568 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 動かなければ大丈夫 569 00:51:41,224 --> 00:51:44,477 マプチェの女が 戻ってきたら? 570 00:51:44,602 --> 00:51:47,146 彼女も君には用がない 571 00:51:48,356 --> 00:51:50,441 リラ 待ってくれ 572 00:51:50,983 --> 00:51:51,776 アントニオさん 573 00:51:52,068 --> 00:51:54,737 あんたは人でなしだ! 574 00:51:55,238 --> 00:51:57,657 全員 終わりだぞ! 575 00:52:33,317 --> 00:52:38,281 〈山の主よ 山の主よ 力を貸して〉 576 00:53:44,430 --> 00:53:45,222 リラ 577 00:53:45,514 --> 00:53:48,976 しっかりしろ チームが試されてる 578 00:53:49,769 --> 00:53:54,273 父なら こう言う “限界を超えるいい機会だ” 579 00:53:54,815 --> 00:53:55,816 行くぞ 580 00:53:56,442 --> 00:53:57,443 ミランダ 581 00:53:58,110 --> 00:53:58,903 ルベンは? 582 00:53:59,528 --> 00:54:00,738 眠ってる 583 00:54:03,074 --> 00:54:05,201 チリは退屈しないな 584 00:54:06,285 --> 00:54:08,371 この国の女ときたら― 585 00:54:08,663 --> 00:54:11,958 お前や マプチェの女みたいに危険だ 586 00:54:12,249 --> 00:54:13,709 女を探すかな 587 00:54:14,168 --> 00:54:16,587 寝込みを襲ってやる 588 00:54:16,837 --> 00:54:18,965 俺を誘ってるな 589 00:54:30,685 --> 00:54:31,477 見ろ 590 00:54:31,852 --> 00:54:33,062 あの女よ 591 00:54:33,854 --> 00:54:35,982 川下は渡れるのかも 592 00:54:39,485 --> 00:54:40,361 行こう 593 00:55:44,216 --> 00:55:44,925 動くな 594 00:55:45,051 --> 00:55:45,676 待て 595 00:55:46,635 --> 00:55:47,470 手を上げろ 596 00:55:47,595 --> 00:55:48,846 落ち着け 597 00:55:49,263 --> 00:55:51,057 動くな 銃をよこせ 598 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 興奮するな 599 00:55:52,475 --> 00:55:54,518 銃を蹴ってよこせ 600 00:55:54,643 --> 00:55:55,519 銃を下ろせ 601 00:55:55,686 --> 00:55:57,313 黙れ! 蹴るんだ 602 00:55:59,940 --> 00:56:00,733 こっちへ 603 00:56:04,570 --> 00:56:05,821 相棒に手錠を 604 00:56:10,409 --> 00:56:11,744 銃を下ろせ 605 00:56:15,748 --> 00:56:16,707 片方を自分に 606 00:56:20,419 --> 00:56:21,378 かけた 607 00:56:21,754 --> 00:56:23,839 ひざまずけ ブタめ 608 00:56:24,090 --> 00:56:25,633 さっさとしろ! 609 00:56:26,884 --> 00:56:28,052 必ず捕まえる 610 00:56:28,385 --> 00:56:29,887 手錠を車にはめろ 611 00:56:29,970 --> 00:56:31,388 落ち着け 612 00:56:32,348 --> 00:56:33,516 車の鍵は? 613 00:56:35,810 --> 00:56:36,435 投げろ 614 00:56:44,527 --> 00:56:46,862 落ち着け 早まるなよ 615 00:56:50,616 --> 00:56:51,742 置いてくな 616 00:56:51,909 --> 00:56:53,744 動かず そこにいろ 617 00:56:56,831 --> 00:56:57,790 クソ野郎! 618 00:57:00,042 --> 00:57:00,793 出ろ 619 00:57:01,418 --> 00:57:02,419 ホセ! 620 00:57:03,295 --> 00:57:05,756 〈お前も これで戦士だ〉 621 00:57:05,923 --> 00:57:07,550 〈騒ぐな〉 622 00:57:07,800 --> 00:57:10,344 イルウェンの家で 黒こげの車を? 623 00:57:10,469 --> 00:57:11,053 〈見た〉 624 00:57:11,554 --> 00:57:14,306 採掘会社アクテオンの車だ 625 00:57:14,640 --> 00:57:17,601 盗難届も捜索願も出てない 626 00:57:17,726 --> 00:57:18,686 誰が乗車を? 627 00:57:18,811 --> 00:57:20,062 分からない 628 00:57:20,312 --> 00:57:22,398 サイエンが危ない 629 00:57:22,481 --> 00:57:23,899 〈いや 逆だ〉 630 00:57:24,900 --> 00:57:25,818 イルウェンの家へ 631 00:57:25,943 --> 00:57:28,612 〈捕まるぞ 戦いの準備だ〉 632 00:57:52,720 --> 00:57:53,679 触るな 633 00:57:54,138 --> 00:57:55,806 毒かもしれない 634 00:57:58,184 --> 00:57:58,851 離れろ 635 00:58:02,021 --> 00:58:02,855 クソ! 636 00:58:04,398 --> 00:58:07,151 撃つな 弾が足りなくなる 637 00:58:07,234 --> 00:58:10,196 あの女に皆殺しにされるぞ 638 00:58:10,487 --> 00:58:11,780 抜いてくれ 639 00:58:11,864 --> 00:58:12,698 ダメよ 640 00:58:12,781 --> 00:58:13,449 頼む 641 00:58:13,532 --> 00:58:14,658 傷が広がる 642 00:58:14,742 --> 00:58:17,328 いいから抜け クソ! 643 00:58:17,703 --> 00:58:20,039 ここに誘い込んだのね 644 00:58:21,081 --> 00:58:23,459 私たちを狩ってる 645 00:58:24,043 --> 00:58:26,045 時間のムダだ 行こう 646 00:58:30,257 --> 00:58:31,717 置いていくな 647 00:58:46,523 --> 00:58:48,275 また川だ 参るな 648 00:59:15,719 --> 00:59:16,345 大丈夫か? 649 00:59:16,428 --> 00:59:17,554 心配ない 650 00:59:20,766 --> 00:59:21,600 進もう 651 01:00:38,052 --> 01:00:39,511 説明してくれ 652 01:00:39,636 --> 01:00:44,308 なぜ小娘1人捜すのに 手間取るんだ? 653 01:00:44,516 --> 01:00:46,060 総出で捜索中だ 654 01:00:46,185 --> 01:00:49,521 未開の土地が続く複雑な森だ 655 01:00:49,646 --> 01:00:50,981 見つけ次第― 656 01:00:51,065 --> 01:00:52,691 情報規制を 657 01:00:52,816 --> 01:00:55,986 SNSの投稿や 小さな記事から― 658 01:00:56,195 --> 01:00:58,489 事実が広まると致命的だ 659 01:00:58,614 --> 01:01:01,867 投資家が先を争って逃げ出す 660 01:01:02,034 --> 01:01:04,203 私とアクテオンと― 661 01:01:04,370 --> 01:01:05,871 あなたの汚点になる 662 01:01:05,996 --> 01:01:08,707 “土地売却に関する 争いから―” 663 01:01:08,874 --> 01:01:12,002 “孫が祖母を殺して 自殺した”と 664 01:01:12,211 --> 01:01:12,878 そうだ 665 01:01:13,045 --> 01:01:15,798 息子さんの捜索だが難航し… 666 01:01:15,923 --> 01:01:17,007 息子より― 667 01:01:17,591 --> 01:01:18,717 マプチェの女を 668 01:01:33,065 --> 01:01:34,274 ミランダ! 669 01:01:35,067 --> 01:01:36,318 バイコフ! 670 01:01:37,986 --> 01:01:39,154 ミランダ! 671 01:01:47,454 --> 01:01:49,540 警官の顔を見たか? 672 01:01:50,207 --> 01:01:51,417 手の震えは? 673 01:01:51,667 --> 01:01:54,503 〈からかうな ペドロ〉 674 01:01:55,045 --> 01:01:57,548 礼を言ってるんだ 675 01:01:58,257 --> 01:02:00,926 〈おかげで助かったぞ!〉 676 01:02:01,260 --> 01:02:04,304 オフィスで働くより 楽しいだろ? 677 01:02:05,389 --> 01:02:08,809 〈このバカ 黙ることを知らない〉 678 01:02:08,976 --> 01:02:10,602 〈そのとおり〉 679 01:02:11,270 --> 01:02:12,062 見ろ 680 01:02:13,897 --> 01:02:14,523 銀のピン 681 01:02:14,606 --> 01:02:15,774 イルウェンのだ 682 01:02:16,400 --> 01:02:17,025 〈そうだ〉 683 01:02:17,151 --> 01:02:18,152 〈確かに〉 684 01:02:31,915 --> 01:02:33,959 足跡があっちへ 685 01:02:36,211 --> 01:02:37,129 おい 686 01:02:50,934 --> 01:02:52,644 外国人の仕業だ 687 01:02:53,228 --> 01:02:56,148 死体が見つかれば軍が来る 688 01:02:57,191 --> 01:02:59,067 犯人を捜せばいい 689 01:02:59,151 --> 01:03:01,069 ホセは分かってない 690 01:03:01,153 --> 01:03:02,488 僕らが犯人に? 691 01:03:02,613 --> 01:03:07,784 ここはワルマプ 何が起きても マプチェが責められる 692 01:03:08,035 --> 01:03:08,827 〈ああ〉 693 01:03:09,203 --> 01:03:12,873 警察が先にサイエンを 見つけたら… 694 01:03:12,998 --> 01:03:17,169 ようやく頭を 使えるようになったな 695 01:04:55,601 --> 01:04:57,019 動くと締まるよ 696 01:05:03,567 --> 01:05:06,653 あの女は鍛えられ 森を知ってる 697 01:05:06,778 --> 01:05:08,280 こっちが不利よ 698 01:05:09,573 --> 01:05:11,575 君も鍛えられてる 699 01:05:12,034 --> 01:05:13,285 勝ち目はない 700 01:05:14,077 --> 01:05:16,079 俺を安心させてくれ 701 01:05:16,955 --> 01:05:18,290 元特殊部隊だろ? 702 01:05:19,124 --> 01:05:21,001 あの女を捕まえたら― 703 01:05:22,002 --> 01:05:25,631 電話番号ぐらいの桁数の 報酬を払う 704 01:05:29,343 --> 01:05:30,761 見つけるわ 705 01:05:55,952 --> 01:05:58,205 おばあさんの 敵 かたき を教える 706 01:06:09,675 --> 01:06:11,176 彼女は正しかった 707 01:06:12,761 --> 01:06:14,346 アントニオは伝言役 708 01:06:18,016 --> 01:06:19,184 知りたいか? 709 01:06:20,602 --> 01:06:22,104 伝言の送り主を 710 01:06:32,656 --> 01:06:34,116 北のどこかね 711 01:06:34,491 --> 01:06:35,367 そうだ 712 01:06:37,703 --> 01:06:38,620 これは? 713 01:06:44,960 --> 01:06:47,462 町は30キロ先よ 頑張って 714 01:06:47,546 --> 01:06:48,630 ブラジルだ 715 01:06:48,880 --> 01:06:51,883 ブラジル チリ北部 アフリカ 716 01:06:53,802 --> 01:06:55,887 アクテオンは世界中にある 717 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 違うね 貧困に苦しむ国だけだ 718 01:07:05,897 --> 01:07:07,566 アントニオの隣は? 719 01:07:10,902 --> 01:07:12,654 もうウンザリ 720 01:07:13,321 --> 01:07:13,905 それじゃ 721 01:07:14,030 --> 01:07:15,407 マキシモ・トーレス 722 01:07:17,868 --> 01:07:18,910 彼の父親だ 723 01:07:19,035 --> 01:07:20,537 今回の件を承知? 724 01:07:21,455 --> 01:07:22,873 私の雇い主だ 725 01:07:28,462 --> 01:07:29,963 彼といるのは? 726 01:07:31,757 --> 01:07:33,467 彼らは開発のために― 727 01:07:33,925 --> 01:07:37,763 政治家 ロビイスト 大統領まで金で釣る 728 01:07:39,306 --> 01:07:41,933 発展途上国での ビジネスには― 729 01:07:43,393 --> 01:07:44,853 巨額の金が要る 730 01:07:46,229 --> 01:07:49,691 アクテオンより 巨大な企業も絡んでる 731 01:07:49,858 --> 01:07:52,778 天然資源を 食い物にする連中だ 732 01:07:53,278 --> 01:07:54,780 私が信じると? 733 01:07:56,615 --> 01:08:00,786 おばあさんは 本当に気の毒だった 734 01:08:01,995 --> 01:08:03,830 生きて帰らせてくれ 735 01:08:04,623 --> 01:08:06,333 子供がいるんだ 736 01:08:08,543 --> 01:08:12,047 家族が私の帰りを待ってる 737 01:08:12,756 --> 01:08:16,676 あんたたちは 私の祖母を殺した 738 01:08:17,093 --> 01:08:19,805 殺して焼いたんだ 739 01:08:20,972 --> 01:08:22,933 私も殺されかけた 740 01:08:24,476 --> 01:08:26,728 あんたたちは人殺し 741 01:08:28,688 --> 01:08:29,940 金の亡者 742 01:08:30,148 --> 01:08:31,733 手を貸すよ 743 01:08:33,235 --> 01:08:35,529 復讐に協力する 744 01:08:35,821 --> 01:08:38,365 だから生きて帰してくれ 745 01:08:56,883 --> 01:08:57,551 やあ 746 01:08:59,636 --> 01:09:00,887 サイエンは? 747 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 彼女の友達? 748 01:09:06,935 --> 01:09:08,019 そっちは? 749 01:09:14,359 --> 01:09:15,235 ペドロ 750 01:09:15,360 --> 01:09:17,279 〈逃げろ ホセ〉 751 01:09:17,404 --> 01:09:18,697 〈サイエンを捜せ〉 752 01:09:33,795 --> 01:09:34,421 リラ 753 01:09:43,680 --> 01:09:44,723 行くわよ 754 01:09:57,944 --> 01:09:58,904 ペドロ 755 01:10:13,126 --> 01:10:14,085 〈ホセ〉 756 01:10:15,253 --> 01:10:16,546 〈彼は生きてる〉 757 01:10:17,422 --> 01:10:19,007 〈まだ山にいる〉 758 01:10:19,883 --> 01:10:20,842 〈彼は…〉 759 01:10:24,971 --> 01:10:25,889 そんな… 760 01:10:45,450 --> 01:10:46,284 ホセ 761 01:10:47,661 --> 01:10:48,745 ホセ 762 01:13:16,851 --> 01:13:18,478 サイエンは葬式に? 763 01:13:18,603 --> 01:13:20,438 現れませんでした 764 01:13:24,484 --> 01:13:25,985 “マキシモ・トーレス” 765 01:13:29,489 --> 01:13:31,282 逃亡犯は危険だ 766 01:13:32,117 --> 01:13:35,370 生け捕りに こだわる必要はない 767 01:13:35,787 --> 01:13:38,456 コミュニティの安全が 最優先だ 768 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 いいな? 769 01:13:40,917 --> 01:13:41,709 はい 770 01:13:42,585 --> 01:13:43,503 失礼します 771 01:13:50,510 --> 01:13:52,637 “マキシモ・トーレス” 772 01:14:26,713 --> 01:14:28,006 おはよう 773 01:14:33,261 --> 01:14:34,512 簡単だった 774 01:14:35,972 --> 01:14:38,099 金を受け取ってればな 775 01:14:39,350 --> 01:14:40,268 なのに― 776 01:14:40,810 --> 01:14:44,522 500年も闘ってきたとか 言いやがって 777 01:14:44,606 --> 01:14:47,650 人殺しのくせに私が怖い? 778 01:14:48,193 --> 01:14:50,570 俺には未来があるんだ 779 01:14:50,695 --> 01:14:52,363 父親は失望してる 780 01:14:53,865 --> 01:14:55,366 何が分かる? 781 01:14:55,909 --> 01:14:59,120 父親が あんたを どう思ってるか― 782 01:15:00,205 --> 01:15:01,581 リラに聞いた 783 01:15:02,707 --> 01:15:04,959 あんたのせいで― 784 01:15:05,126 --> 01:15:08,546 ルワンダで 大勢の人が殺されたと 785 01:15:09,380 --> 01:15:14,469 そのうえ依存症で 情緒不安定なイカレ野郎だと 786 01:15:20,433 --> 01:15:22,727 俺だって学んだんだ 787 01:15:23,061 --> 01:15:26,231 ビジネス相手の歴史をな 788 01:15:27,232 --> 01:15:30,526 “ウェイチャフェ”の意味は “戦士”だろ? 789 01:15:31,027 --> 01:15:32,111 教えてくれ 790 01:15:33,863 --> 01:15:35,990 何のために訓練した? 791 01:15:37,075 --> 01:15:39,285 これを守るためか? 792 01:15:40,370 --> 01:15:44,999 みんな臆病だから 本音を言えずにいるが― 793 01:15:45,750 --> 01:15:48,419 誰も森など気にしてない 794 01:15:48,962 --> 01:15:51,673 無知な大衆が木を守るか? 795 01:15:52,465 --> 01:15:55,218 電気自動車や携帯を諦めて 796 01:15:55,593 --> 01:15:56,511 いや 797 01:15:57,595 --> 01:15:59,472 なのに なぜ闘う? 798 01:16:00,223 --> 01:16:04,102 あんたたちは 私の仲間を殺した 799 01:16:04,602 --> 01:16:06,604 私の祖母を殺した 800 01:16:07,772 --> 01:16:10,733 だから あんたと父親を殺す 801 01:16:11,484 --> 01:16:14,779 謝るよ 生きるために殺したんだ 802 01:16:15,989 --> 01:16:17,699 1人 逃げたがな 803 01:16:18,700 --> 01:16:19,617 ホセ 804 01:16:19,742 --> 01:16:20,743 そいつを― 805 01:16:22,078 --> 01:16:23,621 捜すのを手伝え 806 01:16:24,455 --> 01:16:25,707 お前の恋人か? 807 01:16:26,541 --> 01:16:28,418 奴にはもったいない 808 01:16:29,877 --> 01:16:33,423 助言してやる 本物の男を見つけろ 809 01:16:37,260 --> 01:16:38,970 マプチェ族は― 810 01:16:39,971 --> 01:16:44,684 一番強い敵の心臓を食い その力を取り込む 811 01:16:46,561 --> 01:16:49,022 お前の心臓を食おうか 812 01:16:49,480 --> 01:16:51,190 マネしてもムダよ 813 01:17:00,908 --> 01:17:02,076 いい匂いだ 814 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 生身の匂いがする 815 01:17:11,210 --> 01:17:12,170 殺せ 816 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 生きて森から出られないよ 817 01:17:22,597 --> 01:17:23,890 何て女だ 818 01:17:32,982 --> 01:17:35,234 野蛮な奴 あり得ない 819 01:18:06,599 --> 01:18:09,435 闘いたいなら受けて立つ 820 01:18:14,232 --> 01:18:18,361 政治家を買収し コミュニティを破壊してる 821 01:18:19,362 --> 01:18:23,825 アントニオと父親に 陰謀の代償を払わせるわ 822 01:18:25,827 --> 01:18:26,869 司法の裁きを 823 01:18:27,036 --> 01:18:28,287 “司法”? 824 01:18:28,579 --> 01:18:31,374 この国の誰が 司法に救われた? 825 01:18:31,499 --> 01:18:35,336 じゃ 奴らを 皆殺しにするか? 826 01:18:35,753 --> 01:18:37,797 君の父親のように捕まる 827 01:18:37,964 --> 01:18:38,965 父は無実よ 828 01:18:39,132 --> 01:18:40,383 君は違う 829 01:18:41,217 --> 01:18:44,887 後戻りはできない 邪魔しないで 830 01:18:45,054 --> 01:18:47,014 善悪の問題じゃない 831 01:18:49,308 --> 01:18:51,060 あと何人 殺される? 832 01:18:53,354 --> 01:18:54,272 イルウェン 833 01:18:56,441 --> 01:18:57,316 ペドロ 834 01:18:59,152 --> 01:19:00,069 ナウエル 835 01:19:00,945 --> 01:19:03,114 君まで失いたくない 836 01:19:04,574 --> 01:19:06,868 イルウェンは戻らない 837 01:19:10,413 --> 01:19:11,539 〈疲れた〉 838 01:19:13,458 --> 01:19:15,001 〈ボロボロよ〉 839 01:19:15,168 --> 01:19:17,712 〈君は常に僕より強かった〉 840 01:19:19,172 --> 01:19:21,507 〈強いだけじゃない〉 841 01:19:22,300 --> 01:19:23,801 〈何も恐れない〉 842 01:19:24,051 --> 01:19:25,803 隠し方を学んだの 843 01:19:26,304 --> 01:19:28,723 僕は昔から戦いが苦手だ 844 01:19:30,641 --> 01:19:32,977 書くことで役に立つよ 845 01:19:33,102 --> 01:19:35,229 私を救ってくれた 846 01:19:37,273 --> 01:19:38,691 君を助ける 847 01:19:38,900 --> 01:19:39,817 どうやって? 848 01:19:40,735 --> 01:19:42,111 教えて ホセ 849 01:19:46,991 --> 01:19:47,867 いいか 850 01:19:49,660 --> 01:19:55,166 主犯が分かっただけじゃ アクテオンを追及できない 851 01:19:56,042 --> 01:19:57,668 罪を負わせる 852 01:19:58,377 --> 01:19:59,378 逃がさない 853 01:19:59,504 --> 01:20:00,296 無理だ 854 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 調べる必要がある 855 01:20:03,341 --> 01:20:06,344 ワルマプ以外も調べないと 856 01:20:06,719 --> 01:20:07,428 サイエン 857 01:20:08,095 --> 01:20:09,680 トーレス親子を― 858 01:20:10,765 --> 01:20:13,184 殺せばテロリストだぞ 859 01:20:15,061 --> 01:20:18,022 でも この陰謀を暴けば― 860 01:20:19,148 --> 01:20:21,817 もっと多くの人を救える 861 01:20:24,195 --> 01:20:26,155 イルウェンのような人をね 862 01:20:26,906 --> 01:20:29,158 さっき これを拾った 863 01:20:33,412 --> 01:20:34,830 〈祖母は死んだ〉 864 01:20:35,873 --> 01:20:37,875 私が奴らを探ったから 865 01:20:39,669 --> 01:20:41,212 私のせいよ 866 01:20:42,213 --> 01:20:43,297 救えなかった 867 01:20:43,381 --> 01:20:45,633 〈君のせいじゃない〉 868 01:20:46,217 --> 01:20:47,134 私のせい 869 01:20:47,218 --> 01:20:48,553 〈違うよ〉 870 01:20:48,761 --> 01:20:49,720 私よ 871 01:20:52,557 --> 01:20:53,724 救えなかった 872 01:20:59,438 --> 01:21:00,106 ひどい 873 01:21:00,231 --> 01:21:01,691 〈逃げろ サイエン〉 874 01:21:02,733 --> 01:21:03,276 ダメよ 875 01:21:03,401 --> 01:21:05,027 〈逃げるんだ!〉 876 01:21:09,407 --> 01:21:10,241 〈急げ!〉 877 01:22:59,558 --> 01:23:01,602 サイエン・コニュエパン 逮捕する 878 01:23:02,937 --> 01:23:04,105 人質を放せ 879 01:23:06,232 --> 01:23:09,360 今すぐ投降しないと撃つぞ 880 01:23:13,114 --> 01:23:16,659 お前の祖母 調査チーム運転手 警官らの 881 01:23:16,784 --> 01:23:18,786 殺害容疑で逮捕する 882 01:23:19,745 --> 01:23:22,373 ただちに岸に戻れ! 883 01:23:25,334 --> 01:23:28,879 サインさえすれば よかったんだ! 884 01:23:29,797 --> 01:23:30,923 俺たちは同類だ 885 01:23:31,048 --> 01:23:31,757 違う! 886 01:23:31,882 --> 01:23:34,844 私は父さんに愛されてる 887 01:24:40,284 --> 01:24:41,118 フィスク 888 01:24:41,243 --> 01:24:42,077 マキシモ 889 01:24:42,161 --> 01:24:45,790 南部のビジネスは失敗だ アタカマに戻る 890 01:24:45,915 --> 01:24:48,959 マプチェのテロリストは どうした? 891 01:24:49,084 --> 01:24:50,336 サイエンか? 892 01:24:51,504 --> 01:24:54,465 この地域を離れれば心配ない 893 01:24:55,299 --> 01:24:57,176 複雑な場所でな 894 01:24:57,301 --> 01:25:01,430 北部では同じような問題を 起こすなよ 895 01:25:02,139 --> 01:25:03,140 もちろんだ 896 01:25:03,265 --> 01:25:06,644 アントニオのこと 心からお悔やみを 897 01:25:06,769 --> 01:25:07,853 ありがとう 898 01:25:27,414 --> 01:25:28,499 どこへ行く? 899 01:25:28,624 --> 01:25:29,500 北へ 900 01:25:29,583 --> 01:25:30,960 タルカでいいか? 901 01:25:31,085 --> 01:25:31,669 ああ 902 01:25:31,836 --> 01:25:32,586 乗りな 903 01:25:32,711 --> 01:25:33,754 ありがとう 904 01:25:44,306 --> 01:25:46,684 サイエン・コニュエパンは テロリストで… 905 01:25:46,851 --> 01:25:47,810 名前は? 906 01:25:47,893 --> 01:25:48,686 ホセ 907 01:25:48,811 --> 01:25:52,565 外国人を拉致して 父親との交換を計画 908 01:25:52,690 --> 01:25:57,319 父親は対テロリスト法違反で 服役中です 909 01:25:57,444 --> 01:25:59,154 サイエンらに― 910 01:25:59,280 --> 01:26:05,160 殺害されたとみられる 警官の遺体が森で発見され 911 01:26:05,244 --> 01:26:08,205 運転手の ルベン・アンティクラも… 912 01:26:10,791 --> 01:26:13,127 “北へ サンティアゴ方面” 913 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 日本語字幕 田崎 幸子