1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 AS DESIGUALDADES NESTA VASTA PARTE DO NOSSO PAÍS 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 AS DESIGUALDADES NESTA VASTA PARTE DO NOSSO PAÍS 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 QUEM TEM OLHOS PODE VER 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 SINCERIDAD CHILE ÍNTIMO EM 1910 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 Venha cá, sua vadia! Atrás dela! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 Para o rio, vamos! Corram! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 Ali, vamos! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 Ali! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 TRÊS DIAS ANTES 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 Obrigada! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 Eu o saúdo, dono da floresta, para que eu possa entrar. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 Eu tinha uma neta que partiu para estudar com os huincas 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 por quase seis anos 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 para aprender coisas que nosso povo sempre soube. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 Eu tinha uma avó que era muito teimosa. 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 E ainda tem. 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 Você chegou bem a tempo do novo ciclo. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 Sim. 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 O José está consertando a sua moto, 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 mas não me peça para subir naquela coisa. 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -Tudo bem? -Tudo. 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -Oi! -Olá! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -Olá! -Oi, irmã! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 Oi, irmão! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 Oi! Há quanto tempo! Chegou bem? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 Muito bem, irmão. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -Estou feliz por você estar aqui. -Obrigada. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -Há quanto tempo, irmã. -Muito tempo, irmão. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -É tão bom ver você! -O prazer é todo meu! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 Sayen! Achei que fosse chegar só amanhã. 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 Eu não quis ficar mais um dia lá porque... 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 queria passar o novo ciclo com o meu povo. 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 Do que estão rindo? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 Pai! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 Pai! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -Sayen! -Pai! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -Pai! -Sayen! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 Pai! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 Pai! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 Parado aí! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 Sayen! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 Huinca maldito! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -Pai! -Sayen! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 Pai! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Pai! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 Ela cuspiu no Lihuel, ele ficou bravo e foi atrás dela. 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 Mas ela parou, e ele se encolheu como uma lagarta. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 Lihuel saiu voando! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 Coitado! Vou me desculpar quando nos encontrarmos. 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 Sayen, estamos felizes com o seu retorno. 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 Sua avó, a comunidade, 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 e especialmente... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 o José. 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 O rosto dele mudou. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 O quê? Que rosto? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 Sério, que rosto? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 Já viu um cordeirinho recém-nascido? Ele parece estar apaixonado, não é? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Não provoque meu amigo. 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 E parece que os homens desta comunidade nunca envelhecem. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 Começando por você, irmão. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -Eu? -Sim. 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 Acho que fez um acordo com o diabo para parecer tão jovem. 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 Também quero aproveitar a oportunidade 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 para dar as boas-vindas à irmã Sayen à sua casa, com sua avó. 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 Bem-vinda. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -Saúde. -Saúde! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -Sempre triunfante! -Sempre triunfante. 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 Espero que seu retorno incentive o José 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 a escrever para o povo dele, não só para os huincas. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 Quando não estive com o meu povo? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 Quando invadiram nossas terras e nos tiraram de casa. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 Por que isso não está nos jornais? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 E quem posta essas coisas nas redes sociais? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -Redes sociais... -Exatamente! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 Quero ajudar, mas não sou dessa editoria. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -Qual é o problema? -A situação está cada vez pior, irmão. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -Esse é o problema. -Sim. 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 Os desgraçados só entendem se protestarmos. 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 Escute bem, Pedro... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 Estamos recebendo minha neta e começamos a brigar. 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 É sempre bom conhecer os huincas. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 Só os tolos se recusam a conhecer os estrangeiros. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 Talvez eu possa vir aqui qualquer dia desses 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 para ajudar com o depósito da sua avó. 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 Ela se tornou acumuladora desde que você partiu. 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 É, eu percebi. 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 Ou podemos ir à floresta, como quando éramos crianças. 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 Não vou embora, José. Temos tempo. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 Eu a trazia aqui quando você era pequena. 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Eu me lembro. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 Se lembra do que eu dizia? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 O Criador nos deu para que defendêssemos. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 Quando o mundo foi criado, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 colocou o Ngen dentro de cada ser para que nunca se esgote. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Sem Ngen, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 os rios e as florestas secariam, 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 o vento não sopraria, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 o fogo se apagaria 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 e a Terra desapareceria. 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 O dono das montanhas vive dentro de você. 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 Ele se comunica com palavras sagradas com todos os seres daqui. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 Esse é o conhecimento mapuche. 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 Os estrangeiros precisam possuir a terra, 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 destruindo-a, expulsando o Ngen e nos deixando sem um lar. 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 O mundo é simples, mas os huincas complicam tudo. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 Posso ajudá-los? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 Olá. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 Queremos falar com a senhora... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 Ilwen Lemunko. Ela mora aqui? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 Mora. O que querem com ela? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 Ela é sua parente? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 É. O que querem com ela? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Só queremos conversar. 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 Esperem aqui. 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 Vovó! Tem um pessoal te procurando aqui. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 Como vai, senhora? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 Sentem-se. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -Que erva é essa? -Tanchagem. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 Minha mãe me dava quando eu era pequeno. 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 Quer mel? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 Sim, obrigado. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 A terra tem quantos hectares? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 Hectares? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 O que é isso? É uma palavra usada pelos huincas. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 Gente branca como você. 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 Sra. Ilwen, serei direto. 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 Ecossistemas como este são únicos. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 Queremos saber 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 como podemos ajudá-la a proteger este lugar. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 Em troca, faremos uma oferta para a senhora e para a comunidade. 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 Você fala muito, mas não diz nada concreto. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 Queremos comprar suas terras. 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 Não seria exatamente uma compra. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 Fica parecendo que seríamos os donos, mas não é o que queremos. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 Queremos comprar uma parte das suas terras. 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 Pode continuar morando aqui. Nada vai mudar para a senhora. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 E ainda receberia um pagamento em valor muito acima do mercado. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 Também podemos negociar 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 um programa de desenvolvimento sustentável para a sua comunidade. 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Exatamente. Veja... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 esta é a empresa que estamos representando. 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 Actaeon. Faz parte do grupo GreenCorp. Talvez já tenha ouvido falar. 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 Temos projetos importantes em vários países. 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 Também vou deixar uma proposta. 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 Para que leia com calma. 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 Sua neta pode ajudar, caso a senhora não entenda. 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 Leve o tempo que for preciso, Sra. Ilen. 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 Ilwen. 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 Como? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Ilwen. 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 Ilwen. Sra. Ilwen, não tem pressa. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 Por favor, pense que todos nós sairemos ganhando. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Então vocês vão comprar, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 e nós vamos morar aqui. 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 O que ganham com isso? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 Ecoturismo baseado na preservação. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 Mas o turismo nunca foi ecológico, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 e as florestas se preservam sozinhas. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 Você é espanhol, não é? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 A floresta vive dentro de todos nós. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 Não sou a dona dela. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 Sou apenas a cuidadora. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 Este lugar é sagrado, 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 estruturado pela nossa machi para as comunidades. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 Você é chileno e sabe como funciona. 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 Por que não diz a este rapaz 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 que lutamos durante 500 anos 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 contra os espanhóis, para que estas terras fossem nossas? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 E agora está me pedindo para entregá-las a um espanhol, 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 simplesmente porque ele tem um rostinho bonito? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 O chá esfriou. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 Com isso, ela quer dizer que a conversa acabou. 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -Certo. -Vamos. 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 Só peço que pense sobre o assunto, senhora. 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 Vou deixar um cartão com meu nome e meu telefone 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 e também vou deixar minha oferta por escrito. 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 É negociável. 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 Mas, como falei, ela tem muitos benefícios. 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 E beneficiados. 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 Bom dia. 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 Você passou do ponto com ela. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 Eles já vieram aqui? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 Foi a primeira vez. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 Eles defenderam as terras por muito tempo 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 e vão continuar. 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 Veremos, Lira. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 Todo mundo tem um preço. Você tem, e eu também. 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 Aquela árvore tem. 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 Vamos fazer uma oferta que agrade. 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 É simples. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 Veremos. 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 Seu pai ligou. 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 Estava prestes a pousar. 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 O lugar é aqui perto? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 Fica a uns 15km, mas a estrada é péssima. 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 Como foi com a senhora? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 Uma merda. 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 O papai Máximo vai se irritar com o filho viciado dele. 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 Não fale do que não sabe. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 Rapazes, vão tomar um café. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -E a minha encomenda? -Amanhã. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 Amanhã? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 Não tinha nenhum traficante por aqui. Posso achar um em Santiago. 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 Amanhã você receberá. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 Não se preocupe. Sempre estarei ao seu lado. 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 MÁXIMO TORRES LIGANDO... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 Pai. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 E aí, como vai? Como foi o voo? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 Todos os voos são iguais, Antonio. 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 Precisamos de mais uns testes, 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 mas parece ser maior do que a de Ruanda. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 Cobalto. 6,7 por cento. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 Interessante. Quero falar com o Lira. 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 O Antonio tem razão. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 Parece ter muito cobalto lá. Uma raridade geológica nesta área. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "Parece ter"? Qual é o grau de certeza? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 Ainda precisamos fazer uns testes. 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 Quero perfurar a 2,8 e repetir o espectrograma. 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 Não tenho tempo! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 Aqueles desgraçados estão no meu pé! Que droga! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Máximo, preciso fazer os testes. 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 Lira, ele tem razão. Tem razão, pai. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 É um mar de cobalto. Precisamos aprovar. 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 Fecharam o acordo? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 Quase. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 Tivemos problemas com a dona, que é mapuche. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 Ela assinou ou não? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 Quase, já falei. 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Não é fácil. Não confiam em estrangeiros. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 Vai demorar, mas vou conseguir. 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 É o que me preocupa. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 Não parece sensato. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 Quer aprovar sem ter certeza? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 Preciso repetir os testes na zona D, e a mulher precisa... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 Lira! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 Saia daqui. Me deixe sozinho por um segundo, certo? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 Os testes confirmaram que é cobalto. 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 Vai cuidar de tudo? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 Estou na área de lítio. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 Meu filho vai cuidar. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -Antonio? Teremos algum problema? -Não. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 O que os contatos dizem? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 Não se preocupe. Sempre falo com eles. 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 Me mantenha informado. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 Pode deixar. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 Merda! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 Miranda! Bykov! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 A indígena nos filmou! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -Ela pegou a estrada! -Bykov! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 Para os carros! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 Vocês, esquerda. Nós, direita. 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 Vamos pegá-la! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 Já pegamos. 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -Merda! Ela está fugindo! -Deixe aí. Que se dane. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 Vamos! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 Lá está ela! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 Vai! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 Ei, garota! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 Sabemos que está aí! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 Está tudo bem, você não roubou nada! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 Não vamos chamar a polícia! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 Garota! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 Escute! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Todos gostam de filmar coisas, 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 mas o acampamento é privado. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 Só precisamos do seu celular para deletar o que não é seu, tudo bem? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 Quem é ela? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 A neta da dona das terras. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 Vamos. 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 Vovó! Pegue suas coisas! Precisamos contar para todo mundo! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 Os homens que vieram estão perfurando a montanha. 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 Eles estão armados e me viram! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 O quê? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 Precisamos ir agora, vovó! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 Precisamos avisar todo mundo. O chefe, o Nahuel, os mais jovens... 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 Não vamos a lugar algum. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 Eles estão armados! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 E você está sentindo raiva. Essas coisas não combinam. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 Minha neta disse que estão perfurando a terra! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 E que têm armas e máquinas! 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 Quem autorizou vocês a trazer isso? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 Ela disse que nos filmou e que provavelmente nos roubou? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 Objetos de valor sumiram. Podemos chamar a polícia. 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 Minha neta não é ladra, huinca. Vocês que são! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 Não fale com eles, vovó. Eles só sabem mentir. 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 Não venham com suas mentiras. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 Sei exatamente o que vi e ouvi. Perfuração, cobalto... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 Se sua neta me deixar falar, podemos explicar tudo. 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 Garanto que todos saem ganhando. 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 Se, depois da explicação, eu não convencer vocês, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 pegamos nossas coisas e vamos embora. 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 O que tem embaixo desta floresta 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 não ajudará só a proteger as terras, como todo o planeta. 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 Estou mentindo, Lira? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 Lira é geólogo e chileno como vocês. 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 Ele pode ser chileno, mas eu sou mapuche. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 Dá no mesmo. Explique para elas. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -Explicar o quê? -Sobre o cobalto. 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 Grandes depósitos de cobalto. 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 O novo ouro para um futuro sem veículos poluentes. 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 É. E uma solução para a comunidade conseguir educar as crianças. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 Estou falando de educação, saúde... Elas podem estudar no exterior. 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 Muitas pessoas como vocês 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 vieram aqui com promessas. 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 Você é o mais jovem, com certeza. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 Eu o ouvi falar com o pai dele, vovó. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 O que tem embaixo das terras? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 Temos uma relação sagrada com elas. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 Não precisamos de uma relação comercial. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 Nós as respeitamos. 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 E vocês vêm até aqui 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 com mentiras, armas e trapaças! 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 Diga ao seu pai 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 que, se ele quiser que eu assine, 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 ele vai ter de vir aqui, 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 se ajoelhar e me bajular. 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Saiam daqui! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 Recolham as suas coisas. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 Este lugar pertence a nós! Entendeu? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 Não! Vovó! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 Vovó. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 Vovó. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 Ela ia bater em mim. Vocês viram, não foi? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 Ela cuspiu na minha cara. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 Precisamos queimar a casa com elas dentro. 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 Certo? Todos somos culpados. Todos nós. 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Temos que apagar nossos rastros. 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 Nunca estivemos aqui. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Está bem? Nunca. 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 Vão! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 O que vão fazer? Estão loucos? Estou fora. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 Vou cair fora! 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Você já está envolvido. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 Aquela garota que nos espionou 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 ia organizar o povo dela para queimar tudo e nos roubar. 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 Acha que ela vai ficar quieta? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 Não, ela vai mandar os amigos atrás de nós. 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 Rubén. 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 O quê? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 Leve-a para dentro. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -Olá, Ilwen! -Oi! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 Como posso ajudá-las? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 Eu não a trouxe. Ela que me arrastou até aqui. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 Quero ser guerreira. 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 Mas você é mulher. 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 A filha do Aukan... Não vou fazer isso. 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 Não treino mulheres! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 Por quê? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 Por quê? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 Porque não. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 Desde o início dos tempos, os guerreiros são homens. 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Leve-a daqui, Ilwen. 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 Por favor. 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 E se eu bater em você? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 Você é corajosa, mas isso não é o bastante. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 Vão embora. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 Próximo? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 Quero ser guerreira como meu pai! 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 Não enche, garota. Lihuel, leve-a daqui. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 Me solte! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 Seja forte! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 Levante-se. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 Vamos, Lihuel. 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 Nosso treino vai além de lutas. 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 Vai aprender a ser vigilante. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 Esquecer-se de si mesma para ajudar os fracos. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 Que a luta persista! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 Te amo, vovó. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 Volte com a caminhonete! 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Foi assim em Ruanda. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 Isto não é nada. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 Em Ruanda foi bem pior. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 É, isto não é nada. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 Mas não se preocupe, temos tudo sob controle. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 Merda... Já chega. 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 POLÍCIA 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 Lá vai a vadia! Eu estava certo ou não? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 Acha que uma garota indígena consegue escapar assim 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 e explodir um carro? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 Vamos achá-la, antes que chegue aos outros. 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 Ela foi ferida para a floresta. Podemos pegá-la. 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -E aí? -Ou caminhamos 15km ao acampamento 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 e corremos o risco de ela falar, ou a matamos. 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -Não. -Por que não? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 Ela conhece a floresta, nós não. 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 Vamos! Toda floresta é igual. 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 Sua função é nos dar soluções, não mais problemas. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 Se continuarmos brigando, vamos perdê-la. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 Vamos caçar a maldita mapuche. 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 Que a luta persista! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 Sayen! José! Mais força! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 Precisam estar afiadas! 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 Corram! Mais rápido! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 Sayen! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 Tenha cuidado! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 Levante-se! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 Muito bem! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 Vejo o espírito guerreiro do seu pai crescendo em você. 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 Chileno, ela não pode mesmo descer por outro caminho? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 Como você é teimoso, russo. Ela não pode atravessar o rio. 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -Alô? -A ponte é mais para a frente. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -Oi, querida. -Não tem como subir. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 É muito íngreme. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 Ela só pode subir ou voltar e encontrar você. 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -Deveríamos continuar. -Não podemos seguir à noite. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 A menos que queira quebrar a perna. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 Ela também não pode continuar. Ela não é burra. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 Estão dando uma festa do pijama? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 Que legal! 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 Tudo bem, amor. Se cuide. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 Tchau. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 Eu não poderia ter filhos nem animais. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 O que você deveria fazer 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 é ligar para o seu pai 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 e contar tudo para ele. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 Só com boas notícias. 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 Boas notícias? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 E quais seriam essas "boas notícias"? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 Dizer que nem eu, nem minha equipe, nem o geólogo da Actaeon 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 seremos presos. 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 São boas notícias, Lira? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 Não se preocupe. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 Resolveremos a questão da velha. 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 Cuidarei de tudo. 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 O problema não é a velha, e sim o meu pai. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 Ele só nota quando eu erro. 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 Aquele cretino nunca me respeitará. 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 Se não respeitasse, você não estaria aqui. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 Isso é grande, Antonio. Um depósito de cobalto. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 Não é um trabalho fácil. Nem ele teve coragem de vir. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 Ele está fazendo outras coisas. Está no norte agora. 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 Venha. Vamos voltar para o acampamento. 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 Amanhã é um novo dia. 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 Chefe. 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 Vamos descansar. 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 Pegue o primeiro turno. 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 Huinca desgraçado. Traidor. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 Sou só um contratado. Sou o motorista. 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 O que você ia fazer? Deixar que me queimassem viva? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 Não. Não atire. Ela é minha. 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 Filha da puta! 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 Ei, volte aqui! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 Vamos ver. 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 Não queremos te machucar, está bem? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 Vamos falar com a polícia 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 e informar o acidente. 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 Admito que ela é durona. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 MÁXIMO LIGANDO 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 É seu pai. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -Pai. -Não está no acampamento, 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 e Bykov não atende. O que houve? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 Uma velha nos atacou. 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 Você disse que aqui era perigoso. Eles foram violentos. 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 O quê? Que velha? Do que está falando? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 Foi um acidente. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 Legítima defesa. Tenho testemunhas. 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 Pai? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 Passe para o Bykov. 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 Estamos administrando. 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 Estou mandando passar para o Bykov agora. 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 Eu não devia ter te mandado. Não depois do que aconteceu na África. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -Senhor? -Bykov! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 O que está acontecendo? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 É muito delicado. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -Tem uma testemunha. -Merda! 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 Você só tinha que controlar o Antonio. 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 Você conhece as oscilações de humor dele. 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 Você é como um segundo pai para ele! Só precisava controlá-lo! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 Sim, Sr. Torres. Fui descuidado. 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 Escute bem. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Não consigo ouvir. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 Porra, Bykov! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 Que se foda. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 O que ele disse? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 Não disse nada. Vamos continuar. 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -Como assim? -Vou pegar tudo. 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 Sayen. Cadê a Sayen? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -Não sei. -Sayen... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 Não sei. Estão tirando a Ilwen! Ei, deixem o corpo aí! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -A machi não está aqui! -O que estão fazendo? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -Esperem a machi! Malditos huincas! -Esperem a machi! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 Respeitem-na, huincas! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 Huincas malditos! 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 Um ataque? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 Sim, meu filho e o grupo sofreram uma emboscada. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 Parece que um homem ficou ferido. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 Devem estar numa área com sinal ruim. A ligação caiu. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 Desconfio que tenha sido um ataque terrorista. 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 Manríquez, Salazar e eu confiamos em você. 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 Deixe comigo, Sr. Torres. 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 Capitão. 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 Tem um corpo lá. É da Ilwen Lemunko, dona da casa. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 Deixe a polícia trabalhar e disperse-os. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -Sim. -Governador! Por favor! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -Governador! -Ei! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 Calma, pode deixar. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -Quem é você? -José Huenupe. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 Jornalista e amigo da Ilwen Lemunko. 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 Governador, a neta dela, Sayen Coñuepán, 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 estava com ela e desapareceu. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -Fizeram algo com ela. -Consegue descrevê-la? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 Qualquer coisa para nos ajudar. 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 Governador, entenda, por favor. Não foi um acidente. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 Eles a machucaram. Ela não deixaria a avó, morta ou viva. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 Ilwen Lemunko foi assassinada 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 e queimada. 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 Deixe com a polícia e a justiça. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -Não vão ajudar. -Capitão. 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 Solte-o! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Solte-o! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 Solte-o! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 Quando falar com a imprensa, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 Sayen Coñuepán é uma terrorista e oferece perigo. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 Ela assassinou Ilwen Lemunko 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 e provavelmente cientistas estrangeiros. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -Fui claro? -Sim. 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 Não tão rápido. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 Rubén, 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 você nos atrasaria. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 Você entende, não é? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 Vamos voltar. 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -Chefe... -Temos as coordenadas. 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 Por que não me levam para o acampamento? Tem uma enfermaria lá. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 Sente-se aí. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 Fique parado. Você vai ficar bem. 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 Nem pensar. E se a indígena vier atrás de mim? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 Você não é útil para ela. Vai ficar bem. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 Lira, não! 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 Sr. Antonio! Chefe! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 Seu merda! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 Seu merda! Se eu me ferrar, levo vocês! 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 Oi, irmão mais velho. 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 Irmão! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 Lira, melhore essa atitude. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 Isso é um teste para a equipe. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 Como meu pai diria, 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 é uma chance de sairmos da zona de conforto. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 Vamos lá. 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 Miranda! Cadê o Rubén? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 Está dormindo. 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 E diziam que o Chile era chato! 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 As mulheres são todas iguais aqui? Como você e a garota mapuche? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 Perigosas? Talvez eu arranje uma. 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 Talvez ela te mate durante o sono. 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 Está flertando comigo? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -Veja. -Só pode ser ela. 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 Deve ter um jeito de atravessar. 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Vamos. 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -Fiquem aí! -Espere. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 Mãos para cima! 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 Calma, cara. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 Não se mexam. Entreguem as armas. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 Calma. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 Chutem as armas. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -Chutem as armas! -Abaixe isso! 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 Não! Me deem suas armas! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 Chutem! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 Algeme seu parceiro. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 Abaixe a arma. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 Se algeme. 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 Pronto. 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 Agora, fiquem de joelhos, desgraçados. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 De joelhos! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 Vamos te pegar, babaca. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 Algeme aquele lado ao carro. 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 Calma. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 Quem está com a chave? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 Jogue para cá. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 Calma. Está tudo bem. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 Não nos deixe aqui. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 Fiquem aí e não se mexam! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 Filho da puta! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 Vamos. 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 Pepi! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 Agora você é um guerreiro! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 Fique quieto, cara. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 Sabem o carro incendiado na casa da Ilwen? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 Sim. 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 É de uma empresa de mineração, Actaeon. 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 Os donos não deram queixa como roubado ou desaparecido. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -E os passageiros? -Ninguém sabe. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 Vamos procurar a Sayen. Ela corre perigo. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 Não, eles é que correm! 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 Vamos à casa da Ilwen. 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 Eles vão nos procurar lá. Vamos nos armar. 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 Não toque! Pode estar envenenado. Saia daí. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 Saia. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 Merda! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 Não atirem! Guardem as balas! Vamos precisar. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 A porra de uma flecha! Ela vai matar todos nós. 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -Miranda, tire a flecha. -Não toque nisso. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -Tire! -Não! É melhor deixar aí. 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 Tire esta merda daqui! Puta merda! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 Foi uma armadilha. Ela está nos caçando. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 A indígena desgraçada está nos caçando. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 Estamos perdendo tempo. Vamos. 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 Aonde estão indo? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 Outro rio. Não acredito. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -Tudo bem? -Tudo. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 Vamos continuar. 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 Pode me explicar por que está tão difícil de encontrar essa desgraçada? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 Meus homens estão atrás dela. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 A floresta é complexa, são quilômetros de área inexplorada. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 Quando a acharmos, devemos controlar a história. 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 Qualquer tuíte ou matéria que conecte isto à operação 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 vai acabar com a gente. 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 Os acionistas vão sair correndo. Não vai ser nada bom. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 Nem para mim, nem para a Actaeon, 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 nem para você, entendeu? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 A avó dela concordou em vender, mas a garota não aceitou. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 Ela se matou por culpa. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 Ótimo. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 Agora, quanto ao seu filho, estamos procurando... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 Ele pode esperar. 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 Dê um jeito nela. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 Miranda! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 Bykov! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 Miranda! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 Se lembram da cara dos huincas? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 Ainda está tremendo? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 Deixe-o em paz, Pedro. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 Só estou agradecendo. 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 Obrigado, irmão. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 Melhor que trabalhar num escritório? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 Este babaca não cala a boca, não é? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 Isso mesmo, irmão. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 É um tupu! O da Ilwen. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -Sim. -Isso mesmo. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 Os rastros vão naquela direção. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 Ei! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 Isso é coisa dos huincas. 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 Com um deles morto, a polícia aparece amanhã. 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 Mas, se descobrirmos quem foi... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 Ele ainda não entendeu. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 Não é culpa nossa. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 Aqui em Wallmapu, tudo que acontece é culpa nossa. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 Temos que ficar tranquilos. 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 Sim. 639 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 Precisamos achar a Sayen. 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -Se eles a acharem primeiro... -Agora está raciocinando. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 Finalmente aprendeu. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 Se mexa, e vai se enforcar. 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 A indígena foi treinada. 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 Ela conhece a floresta. Estamos indo em círculos. 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 É, mas você também conhece. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 Estou falando sério. 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 Deveria me sentir seguro com você. 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 Ou não, soldado? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 Se a trouxer para mim... 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 te dou um cheque que vai parecer um número de telefone. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 Vou encontrá-la. 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 Quer saber quem matou sua avó? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 Ela tinha razão. 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 O Antonio é só o mensageiro. 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 Quer saber... 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 quem o mandou? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 É no norte. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 Sim. 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 E isto? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 A cidade mais próxima é a 30km. Boa sorte. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 É o Brasil. Brasil, norte do Chile e África. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 A Actaeon está em todo lugar. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 Em todo lugar, não. Só em países pobres. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 E este, perto do Antonio? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 Perdi a paciência. 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -Tchau. -Máximo Torres Esquídez. 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -Pai do Antonio. -Ele sabe o que está havendo? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 Ele é meu chefe. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 Sabe quem é este? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 Eles trabalham assim. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 Chantageiam políticos, lobistas, até mesmo presidentes. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 Para fazer negócios no Terceiro Mundo, 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 tem que investir muito. 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 Há outras empresas maiores e mais poderosas que a Actaeon 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 que estão atrás de recursos naturais em outros cantos. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 Por que devo confiar? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 Sinto muito pela sua avó. Sinto muito mesmo. 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 Quero sair com vida. 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 Tenho filhos. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 Tenho uma família, uma esposa. Estão esperando por mim. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 Você e seus amigos mataram minha avó. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 Vocês a mataram, incendiaram o corpo dela. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 E teriam feito o mesmo comigo. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 Vocês são assassinos! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 Mercenários. 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 Eu posso ajudar você. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 Posso ajudar você a se vingar. 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 Me ajude a sair daqui vivo, e ajudo você. 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 Oi. 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 Cadê a Sayen? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 São amigos dela? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 Quem quer saber? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 Pedro! Fuja, José! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 Encontre a Sayen! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 Lira! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 Vamos. 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 Pedro... 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 Pedro... 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 José. 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 Ele está vivo. 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 Ele ainda está na montanha, ele... 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 José. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 José. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -Ela não foi ao funeral? -Não. Ninguém a viu lá. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 MÁXIMO TORRES LIGANDO 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 A fugitiva é perigosa. 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 Não tentem pegá-la viva se seus homens estiverem em perigo. 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 Nossa prioridade é a segurança da comunidade. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 Fui claro? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 Sim, senhor. Com licença. 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 Bom dia, Sayen. 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 Era tão fácil. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 Só precisava aceitar o dinheiro. 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 Mas não. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "Os guerreiros mais destemidos, lutando por 500 anos", blá-blá-blá. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 Está com medo, assassino? Deveria estar. 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 Eu tenho um futuro. O que você tem? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 Seu pai não acha isso. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 O que sabe sobre ele? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 Ouvi você falando com ele e sei que ele é pior que você. 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 Lira me contou. 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 Em Ruanda, você e seus amigos 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 mataram pessoas e crianças, tudo por sua culpa. 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 E também me falou sobre seus vícios, 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 seu desequilíbrio. 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 Você é um psicopata! 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 Acha que não estudei sobre seu povo? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 Gosto de saber sobre as pessoas com quem farei negócios. 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 Weichafe. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 É "guerreiro", não é? 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 Me diga... 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 para que você foi treinada? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 Para proteger o quê? Isto? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 Vou dizer uma coisa 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 que ninguém vai dizer neste mundo de covardes e ofendidos. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 Ninguém liga para a sua floresta! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 Acha que as massas ignorantes preferem uma árvore 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 a um carro elétrico, um celular, uma tela? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 Não. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 Então pelo que está lutando? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 Você e seus amigos mercenários assassinaram o meu povo. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 Você assassinou a minha avó. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 Vou matar você. Você e o seu pai. 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 Sinto muito, está bem? Eram eles ou eu. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 Mas um deles escapou. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -José. -E você... 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 vai me ajudar a encontrá-lo. Ele é seu namorado? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 Não é homem para você. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 Vou dar um conselho. Procure um homem de verdade. 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 Li que o seu povo 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 comia o coração dos inimigos mais fortes para capturar a energia deles. 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 Se eu comer o seu, serei mais corajoso? 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 Você não é mapuche. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 Adoro o seu cheiro. 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 Você tem um cheiro... cru. 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 Me mate. 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 Me mate e não vai sair vivo da floresta. 758 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 Vadia desgraçada. 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 Filha da puta! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 Não acredito. 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 Muito bem. Se ela quer brincar, vamos brincar. 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 Eles subornam políticos, destroem comunidades. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 Lira me contou. 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 Antonio é um peão nessa conspiração. Ele e o pai têm que pagar. 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -Precisamos levá-los à Justiça. -Justiça? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 Que justiça? Desde quando isso deu certo? 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 O que vai fazer? Matar todos eles, um por um? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 Vai acabar presa como o seu pai. 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -Meu pai é inocente. -Mas você não é, Sayen. 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 Não tem como voltar atrás. Não me impeça. 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 Não tudo é preto no branco. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 Quantos mais serão mortos? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 Ilwen? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 Pedro? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 Nahuel? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 Não quero que seja a próxima. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 Não vai trazer sua avó de volta. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 Estou cansada. 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 Estou cansada, José. 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 Você sempre foi mais forte que eu. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 E não falo do seu chute. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -Você nunca sentia medo. -Aprendi a esconder. 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 Eu nunca seria um bom guerreiro. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 Sou mais útil como jornalista. 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 José, acabou de salvar minha vida. 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -Me deixe ajudar. -Como? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 Como, José? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 Olha... 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 você viu quem estava nas fotos. Não é suficiente para derrubar a Actaeon. 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 Não podem se safar disso. Não podem sair impunes. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 Não, precisamos investigar. 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 Descobrir o que está acontecendo em Wallmapu. 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 Se você matar os Torres, 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 dois vão morrer, e você será a terrorista. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 Mas, se descobrirmos sobre a conspiração, 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 ajudaremos mais pessoas e comunidades. 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 Mais gente como Ilwen. 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 Encontrei isto no chão. 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 Minha avó morreu. 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 Se eu não tivesse seguido... 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 É minha culpa. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Eu a decepcionei. 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 Não foi sua culpa, Sayen. 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -Não foi sua culpa. -Foi, sim. 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 Falhei com ela. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -Não! -Fuja, Sayen! 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -Não! -Fuja! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 Agora! 809 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 Sayen Coñuepán, você está presa! 810 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 Liberte o refém! 811 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 Entregue-se imediatamente, ou vamos abrir fogo! 812 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 Você foi acusada de assassinar Ilwen Lemunko, Rubén Anticura 813 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 e nosso colega Manuel González! 814 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 Retorne à margem imediatamente! 815 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 Era simples! Você só tinha que assinar, mas não quis! 816 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 Você e eu somos iguais. 817 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 Não somos, não. 818 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 Meu pai me ama! 819 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -Fisk. -Máximo. 820 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 Os negócios no sul se complicaram. Vou voltar para o Atacama. 821 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 E a terrorista mapuche? 822 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 Sayen Coñuepán? 823 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 Não se preocupe. É um problema local. 824 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 Sabíamos que lá era complicado. 825 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 Não preciso nem dizer que isso não pode se repetir no norte, não é? 826 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -Não, claro. -A propósito... 827 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -Meus pêsames por seu filho Antonio. -Obrigado. 828 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -Para onde vai, jovem? -Para o norte. 829 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -Talca está bom para você? -Sim. 830 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -Entre. -Eu agradeço. 831 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 Sayen Coñuepán pode ser a líder... 832 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -Como é seu nome? -José. 833 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...no sequestro de estrangeiros em troca de seu pai, Aukan Coñuepán, 834 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 que atualmente cumpre pena por crime de terrorismo. 835 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 Além do próprio grupo, ela pode ter matado o policial Manuel González, 836 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 cujo corpo foi encontrado na floresta, e o motorista Rubén Anticura, um pai... 837 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 NORTE - SANTIAGO - SUL 838 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 Legendas: Yulia Amaral 839 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 Supervisão Criativa: Cláudia Cristina Bertolucci