1 00:00:10,344 --> 00:00:12,972 நாட்டின் பரந்த பகுதியில் உள்ள ஏற்றத்தாழ்வுகள் 2 00:00:13,055 --> 00:00:15,975 கடந்த காலத்திலிருந்து வந்தவை, இன்றும் பல இருக்கின்றன. 3 00:00:16,058 --> 00:00:17,560 கண்களுடையோர் பார்க்கலாம். 4 00:00:17,643 --> 00:00:20,312 அன்புடன் நெருக்கமான சிலி 1910 டாக்.ஜே வால்டஸ் கேன்ஜ் 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,195 நாயே, வா இங்கே! அவளைப் பிடிங்க! 6 00:00:43,210 --> 00:00:45,504 ஆற்றுக்கு, போகலாம்! ஓடுங்க! 7 00:00:46,422 --> 00:00:47,798 அங்கே, போகலாம்! 8 00:01:00,936 --> 00:01:01,812 அங்கேதான்! 9 00:01:57,117 --> 00:02:02,581 மூன்று நாட்களுக்கு முன்பு 10 00:02:18,556 --> 00:02:19,390 நன்றி! 11 00:02:28,107 --> 00:02:32,111 உரிமையாளரே, வணங்குகிறேன், அதான் உள்ளே வர முடிகிறது. 12 00:03:14,987 --> 00:03:18,532 எனக்கு ஒரு பேத்தி இருந்தா, வின்காஸோடு படிக்க போனா, 13 00:03:18,616 --> 00:03:19,909 ஏறத்தாழ ஆறு வருடங்களா 14 00:03:20,910 --> 00:03:24,663 எங்க ஆட்களுக்கு காலங்காலமா தெரிஞ்சதையே படிக்க. 15 00:03:26,874 --> 00:03:31,837 எனக்கு ஒரு பாட்டி இருந்தார். மிகவும் பிடிவாதக்காரர். 16 00:03:32,504 --> 00:03:33,839 நிச்சமயமாக இருக்கும். 17 00:03:35,591 --> 00:03:38,719 சரியா புதிய சுழற்சிக்கு வந்து சேர்ந்துட்டே. 18 00:03:38,802 --> 00:03:40,095 ஆமாம். 19 00:03:40,179 --> 00:03:43,140 ஹோஸே உன் மோட்டார் சைக்கிளை சரி செய்திட்டு இருக்கான், 20 00:03:44,433 --> 00:03:47,561 ஆனால் அந்த விஷயத்தை என்னிடம் கேட்க வேண்டாம். 21 00:03:53,150 --> 00:03:55,527 -நீங்க நலம்தானே? -ஆமாம். 22 00:03:57,988 --> 00:03:59,490 -ஹலோ! -ஹலோ! 23 00:04:09,708 --> 00:04:11,210 -ஹலோ! -ஹலோ, சகோதரியே! 24 00:04:13,796 --> 00:04:15,339 ஹலோ, சகோதரனே! 25 00:04:15,422 --> 00:04:18,258 ஹாய்! ரொம்ப நாளா பாக்கல! நல்லா இருக்கயா? 26 00:04:18,342 --> 00:04:20,010 நல்லாயிருக்கேன், சகோதரா. 27 00:04:20,094 --> 00:04:22,930 -நீ இங்க வந்ததில் சந்தோஷம். -நன்றி, சகோதரா. 28 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 -ரொம்ப நாட்களாச்சி, சகோதரி. -ரொம்ப நாட்கள், சகோதரா. 29 00:04:26,850 --> 00:04:29,645 -உன்னை பார்த்ததில் சந்தோஷம்! -நான் பாக்கியசாலி! 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,065 சயென்! நீ நாளைக்குதான் வருவன்னு நினைத்தேன். 31 00:04:33,148 --> 00:04:36,443 நான் இனிமேல் அங்கே தங்க விரும்பல, ஏனெனில் 32 00:04:38,737 --> 00:04:41,448 புதிய சுழற்சியை என் மக்களுடன் கழிக்க விரும்பினேன். 33 00:04:42,533 --> 00:04:44,326 நீங்க எத நினைச்சு சிரிக்கறீங்க? 34 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 அப்பா! 35 00:06:48,367 --> 00:06:49,451 அப்பா! 36 00:06:51,370 --> 00:06:53,163 -சயென்! -அப்பா! 37 00:06:55,415 --> 00:06:56,792 -அப்பா! -சயென்! 38 00:06:56,875 --> 00:06:58,544 அப்பா! 39 00:07:03,298 --> 00:07:04,133 அப்பா! 40 00:07:10,055 --> 00:07:10,973 அசையாதே! 41 00:07:11,390 --> 00:07:12,224 சயென்! 42 00:07:13,725 --> 00:07:15,602 வின்கா நாயே! 43 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 -அப்பா! -சயென்! 44 00:07:28,699 --> 00:07:29,700 அப்பா! 45 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 அப்பா! 46 00:08:19,917 --> 00:08:23,712 அவ லிஹுவல் மேல துப்பினா, அவன் கோபமடைந்து அவள துரத்த ஆரம்பித்தான். 47 00:08:24,379 --> 00:08:27,716 ஆனா நின்னு, கம்பளிப்பூச்சி போல சுருண்டு உருண்டா வந்தா. 48 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 லிஹுவல் பறந்துட்டான்! 49 00:08:31,470 --> 00:08:34,848 பாவம்! அவனைப் பார்த்ததும் மன்னிப்பு கேட்பேன். 50 00:08:37,434 --> 00:08:39,853 சயென், நீ வந்துல எல்லோருக்கும் சந்தோஷம். 51 00:08:39,937 --> 00:08:43,315 உன் பாட்டிக்கு, இந்த சமூகத்துக்கு, 52 00:08:43,815 --> 00:08:46,068 மற்றும் குறிப்பாக... 53 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 ஹோஸேவுக்கு சந்தோஷம். 54 00:08:49,112 --> 00:08:50,781 அவன் முகம் மாறிடுச்சு. 55 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 என்ன? என்ன முகம்? 56 00:08:56,370 --> 00:08:57,454 நிஜமா. என்ன முகம்? 57 00:08:58,205 --> 00:09:03,126 அவன் காதலில் புதுசா பிறந்த ஆட்டுக்குட்டியை போல இருக்கான், இல்லையா? 58 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 என் நண்பனை கிண்டல் செய்யாதீங்க? 59 00:09:06,463 --> 00:09:11,385 தவிர, இந்தச் சமூகத்தில் ஒரு மனிதனுக்கும் வயதான மாதிரி தெரியவில்லை. 60 00:09:11,468 --> 00:09:14,012 உங்களிடமிருந்து தொடங்கி, சகோதரா. 61 00:09:14,096 --> 00:09:15,514 -என்னிடமிருந்தா? -ஆமாம். 62 00:09:15,597 --> 00:09:20,102 இளமையா இருக்க நீங்க பிசாசுடன் ஒப்பந்தம் செய்திருக்கலாம்னு நினைக்கிறேன். 63 00:09:22,813 --> 00:09:25,857 சரி, நானும் இந்த வாய்ப்பை பயன்படுத்த விரும்புகிறேன் 64 00:09:25,941 --> 00:09:30,404 உன் பாட்டியுடன் இணைந்து, உன்னை வரவேற்க, சயென் சகோதரியே, 65 00:09:30,487 --> 00:09:32,781 வரவேற்கிறேன், சகோதரியே. 66 00:09:32,864 --> 00:09:34,950 -சியர்ஸ். -சியர்ஸ்! 67 00:09:40,038 --> 00:09:42,291 -எப்போதும் வெற்றி! -எப்போதும் வெற்றி! 68 00:09:44,543 --> 00:09:48,380 உன் வருகை ஹோஸேவை 69 00:09:48,463 --> 00:09:51,758 அவன் மக்களுக்காக எழுத தூண்டும், வின்காகளுக்காக மட்டுமல்ல. 70 00:09:51,842 --> 00:09:54,094 எப்போ நம் மக்களுக்காக இல்லாம போயிருக்கேன்? 71 00:09:54,177 --> 00:09:57,514 அவங்க நம் மண்ணில் சூறையாடி நம்மை வெளியே இழுத்து போட்டபோது. 72 00:09:57,597 --> 00:09:59,433 அது ஏன் செய்திகளில் வரவில்லை? 73 00:09:59,516 --> 00:10:02,269 அதையெல்லாம் யார் சமூக ஊடகங்களில் வெளியிட்டது? 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,396 -நிச்சயமாக, சமூக ஊடக... -சரியாக! 75 00:10:04,938 --> 00:10:07,524 உதவ நினைக்கிறேன், ஆனா இது எனது பிரிவு அல்ல. 76 00:10:07,607 --> 00:10:11,153 -என்ன பிரச்சனை? -நிலைமை மோசமாகுது, சகோதரா. 77 00:10:11,236 --> 00:10:12,946 -அதுதான் பிரச்சனை. -ஆமாம். 78 00:10:13,030 --> 00:10:15,532 நாம் போராடினால்தான் மூடர்களுக்கு புரியும். 79 00:10:15,615 --> 00:10:16,950 சொல்வதை கேள், பேட்ரோ... 80 00:10:17,034 --> 00:10:21,413 என் பேத்தியை வரவேற்கிறோம்... மற்றும் சண்டை போடுகிறோம். 81 00:10:23,165 --> 00:10:26,084 வின்காக்களைச் சந்திப்பது எப்போதும் நல்லது. 82 00:10:27,627 --> 00:10:30,964 முட்டாள்கள் மட்டுமே வெளியாட்கள தெரிஞ்சிக்க மறுக்கிறாங்க. 83 00:10:40,057 --> 00:10:43,685 இந்த நாட்களில் ஏதாவது ஒரு நாள் வந்து உங்கள் பாட்டியின் 84 00:10:43,769 --> 00:10:46,271 கிடங்கில் உங்களுக்கு உதவலாம்னு நினைத்தேன். 85 00:10:47,189 --> 00:10:50,025 நீ போனதில் இருந்து அவர் பதுக்கல்காரரா மாறிட்டார். 86 00:10:50,108 --> 00:10:51,276 ஆமாம், கவனித்தேன். 87 00:10:52,152 --> 00:10:55,697 அல்லது சிறுவயதில் போனதைப் போல காட்டுக்குள் செல்லலாம். 88 00:10:55,781 --> 00:10:58,450 நான் போக மாட்டேன், ஹோஸே. நமக்கு நேரமிருக்கு. 89 00:11:42,702 --> 00:11:45,080 சிறுவயதில் உன்னை இங்கு அழைத்து வருவேன். 90 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 ஆமாம், எனக்கு ஞாபகம் இருக்கு. 91 00:11:50,544 --> 00:11:52,504 என்ன சொல்வேன்னு ஞாபகம் இருக்கா? 92 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 படைப்பாளர் நமக்கு கொடுத்தார், பாதுகாப்பதற்காக. 93 00:12:04,141 --> 00:12:05,684 உலகம் பிறந்தபோது, 94 00:12:06,726 --> 00:12:10,939 ஒவ்வொருவருக்குள்ளும் உரிமையாளரை வைத்தது, எனவே அது அழியாது. 95 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 உரிமையாளர் இல்லைனா, 96 00:12:14,609 --> 00:12:16,820 ஆறுகளும் காடுகளும் வறண்டு போயிருக்கும், 97 00:12:18,363 --> 00:12:20,323 காற்று வீசியிருக்காது, 98 00:12:21,616 --> 00:12:23,326 தீ அணைந்திருக்கும், 99 00:12:24,661 --> 00:12:26,872 மற்றும் இந்த பூமி அழிந்திருக்கும். 100 00:12:29,458 --> 00:12:32,836 மலைகளின் உரிமையாளர் உங்களுக்குள் வாழ்கிறார். 101 00:12:33,503 --> 00:12:37,257 இங்குள்ள அனைத்து உயிர்களிடமும் புனிதமான வார்த்தைகளால் பேசுகிறது. 102 00:12:37,924 --> 00:12:39,801 அதுவே மாபூச்சேயின் ஞானம். 103 00:12:40,886 --> 00:12:44,139 வெளிநாட்டவர்களுக்கு நிலத்தை உடைமையாக்க வேண்டும், 104 00:12:44,848 --> 00:12:49,895 அதை அழித்து, அதன் உடைமையாளரை வெளியேற்றி, நம்மை வீடற்றவர்களாக விட்டுவிட வேண்டும். 105 00:12:50,645 --> 00:12:55,192 உலகம் எளிமையானது ஆனால் வின்காக்கள் அதை சிக்கலாக்கிறாங்க. 106 00:13:59,673 --> 00:14:01,007 நான் உங்களுக்கு உதவவா? 107 00:14:03,343 --> 00:14:04,177 ஹலோ. 108 00:14:05,011 --> 00:14:06,805 பேச விரும்புறோம், திருமதி... 109 00:14:08,431 --> 00:14:11,226 இல்வென் லெமுன்கோ உடன். இங்கதானே இருக்காங்க? 110 00:14:12,394 --> 00:14:15,313 ஆமாம். ஏன் அவரைப் பார்க்கணும்? 111 00:14:16,147 --> 00:14:17,774 அவர் உன்னுடைய உறவினரா? 112 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 ஆமா, அவர்கிட்ட என்ன வேண்டும்? 113 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 அவருடன் பேச விரும்புகிறோம். 114 00:14:25,907 --> 00:14:26,825 காத்திருங்கள். 115 00:14:28,994 --> 00:14:31,913 பாட்டி! வெளியே உங்களைப் பார்க்க வந்திருக்காங்க. 116 00:14:33,498 --> 00:14:34,624 நலமா, மேடம்? 117 00:14:37,377 --> 00:14:38,420 உட்காருங்க. 118 00:14:40,046 --> 00:14:42,549 -இது என்ன மூலிகை? -வாழை. 119 00:14:43,216 --> 00:14:45,635 அம்மா சிறுவயதில் வாழைப்பழ தேநீர் கொடுத்தார். 120 00:14:46,303 --> 00:14:47,304 தேன்? 121 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 ஆமாம், நன்றி. 122 00:14:51,891 --> 00:14:53,476 இங்கே எவ்ளோ ஏக்கர் இருக்கு? 123 00:14:54,811 --> 00:14:55,770 ஏக்கர்? 124 00:14:56,771 --> 00:15:00,233 அது என்ன? வின்காக்கள் பயன்படுத்தும் வார்த்தை. 125 00:15:01,109 --> 00:15:03,570 உங்களைப் போன்ற பிங்க் நிற மக்கள். 126 00:15:07,324 --> 00:15:09,618 திருமதி. இல்வென், விஷயத்துக்கு வரேன். 127 00:15:11,536 --> 00:15:13,955 இதை போன்ற சூழல் அமைப்புகள் ஒரு வகையானவை. 128 00:15:14,706 --> 00:15:16,166 உங்ககூட பேச விரும்பறோம் 129 00:15:16,249 --> 00:15:19,878 இந்த இடத்தைக் காக்க நாங்க உங்களுக்கு எப்டி உதவலாங்கிறத பத்தி. 130 00:15:20,837 --> 00:15:24,716 மற்றும், உங்களுக்கு ஒரு நல்ல தொகையை தறோம். உங்கள் சமூகத்திற்கும். 131 00:15:25,759 --> 00:15:30,513 நீங்க நிறைய பேசறீங்க. ஆனால் இன்னும் நீங்கள் விஷயத்திற்கு நேரடியாக வரல. 132 00:15:31,473 --> 00:15:32,932 இடத்தை வாங்க விரும்பறோம். 133 00:15:34,643 --> 00:15:37,896 அதாவது, வாங்க விரும்புறோம்னு சரியா சொல்ல முடியாது. 134 00:15:37,979 --> 00:15:42,317 எல்லாத்தையும் சொந்தமாக்க நினைக்கிறோம்னு நீங்க நினைக்கலாம், ஆனால் அது இல்லை. 135 00:15:43,526 --> 00:15:46,905 உங்கள் நிலத்தின் ஒரு பகுதியை வாங்க ஆர்வமாக உள்ளோம். 136 00:15:47,781 --> 00:15:52,327 நீங்கள் இங்கேயே வாழலாம். உங்களுக்கு உரியது எதுவும் மாறாது. 137 00:15:52,410 --> 00:15:57,874 மேலும் நீங்கள் சந்தை மதிப்பை விட அதிகமாக பணம் பெறுவது மட்டுமே இல்லை. 138 00:15:57,999 --> 00:16:00,210 நாம் பேரம் கூட பேசலாம் 139 00:16:00,293 --> 00:16:04,297 உங்கள் சமூகத்திற்கான நிலையான வளர்ச்சித் திட்டம். 140 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 சரியாக. பாருங்க... 141 00:16:07,926 --> 00:16:10,804 இதுதான் எங்கள் நிறுவனத்தின் பெயர். 142 00:16:11,221 --> 00:16:15,433 ஆக்டயோன். க்ரீன்கார்ப் குழுவின் ஒரு பகுதி. நீங்க கேள்விப்பட்டிருக்கலாம். 143 00:16:15,517 --> 00:16:18,561 பல நாடுகளில் முக்கியமான திட்டங்களை செயல்படுத்தறோம். 144 00:16:18,645 --> 00:16:22,982 நான் உங்களுக்கு ஒரு தொகையை தருகிறேன். 145 00:16:23,608 --> 00:16:25,694 இதை நீங்க படிச்சு பாருங்கள். 146 00:16:25,777 --> 00:16:29,280 உங்களுக்கு புரியலைனா உங்கள் பேத்தி விளக்கிக் கூறுவார்கள். 147 00:16:30,115 --> 00:16:33,243 உங்க நேரத்திற்கு நன்றி, திருமதி. இலென். 148 00:16:33,326 --> 00:16:34,577 இல்வென். 149 00:16:36,329 --> 00:16:37,163 என்ன? 150 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 இல்வென். 151 00:16:39,624 --> 00:16:42,877 இல்வென். திருமதி. இல்வென், ஒரு அவசரமும் இல்லை. 152 00:16:43,461 --> 00:16:46,381 வெற்றி நம் எல்லோருக்குமே என்பதை புரிஞ்சிக்கோங்க. 153 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 சரி, நீங்க வாங்கறீங்க, 154 00:16:52,804 --> 00:16:55,515 நாங்க இங்கேயே வாழப்போறோம். 155 00:16:55,598 --> 00:16:57,267 இதுல உங்களுக்கு என்ன கிடைக்கும்? 156 00:16:58,059 --> 00:17:00,228 பாதுகாப்பான சுற்றுச்சூழல் சுற்றுலா. 157 00:17:01,771 --> 00:17:04,983 சுற்றுலா ஒருபோதும் சூழலியல் சார்ந்ததாக இருந்ததில்லை, 158 00:17:06,025 --> 00:17:08,695 காடுகளே தங்களைப் பாதுகாத்துக் கொள்கின்றன. 159 00:17:11,281 --> 00:17:13,408 நீங்க ஸ்பெயின்காரங்க, இல்லையா? 160 00:17:14,909 --> 00:17:17,912 காடு நம் அனைவருக்குள்ளும் உயிர் வாழ்கிறது. 161 00:17:18,747 --> 00:17:20,665 நான் அதற்கு உரிமை கொண்டாட முடியாது. 162 00:17:22,208 --> 00:17:23,960 நான் பராமரிப்பாளர் மட்டுமே. 163 00:17:25,420 --> 00:17:28,506 இது ஒரு புனிதத் தலமாகும், 164 00:17:29,215 --> 00:17:32,260 சமூகங்களுக்காக எங்கள் மாச்சியால் அமைக்கப்பட்டது. 165 00:17:33,720 --> 00:17:37,932 நீங்கள் சிலியர், இது எப்படி வேலை செய்கிறது என்பதை அறிவீர்கள். 166 00:17:39,684 --> 00:17:41,895 ஸ்பானியர்களிடம் இருந்து நம்ம நிலத்தை 167 00:17:42,270 --> 00:17:46,524 காப்பாற்ற 500 ஆண்டுகளா போராடினோம் என்பதை நீங்க ஏன் 168 00:17:46,816 --> 00:17:50,612 இந்த சின்னப்பையன்கிட்ட சொல்லக் கூடாது? 169 00:17:51,404 --> 00:17:55,450 இப்போ நீங்க ஒரு ஸ்பானியர்கிட்ட அதை கொடுக்கும்படி சொல்றீங்க 170 00:17:55,992 --> 00:17:58,787 அவன் முகம் அழாயிருக்குன்னு ஒரே காரணத்திற்காகவா? 171 00:18:02,290 --> 00:18:03,541 தேநீர் ஆறிடிச்சு. 172 00:18:07,962 --> 00:18:10,924 அதற்கு உரையாடல் முடிந்துவிட்டது என்று அர்த்தம். 173 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 -சரி. -போகலாம். 174 00:18:17,180 --> 00:18:21,267 சரி... நான் என்ன சொல்றேன்னா, நீங்க கொஞ்சம் யோசிச்சு பாருங்க, மேடம். 175 00:18:21,351 --> 00:18:25,188 என பெயர், முகவரி உள்ள அட்டையை இங்கே வைத்துவிட்டு போகிறேன், அதில் 176 00:18:25,271 --> 00:18:28,191 முன்பண தொகையையும் குறிப்பிட்டுள்ளேன். 177 00:18:33,071 --> 00:18:34,197 நாம் பேரம் பேசலாம். 178 00:18:35,281 --> 00:18:38,576 ஆனால், நான் சொன்ன மாதிரி, இதில் நிறைய நன்மைகள் இருக்கும். 179 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 மற்றும் பயனாளிகள். 180 00:18:46,751 --> 00:18:47,585 பார்க்கலாம். 181 00:18:50,547 --> 00:18:52,340 அவங்ககிட்ட கடினமா நடந்துகிட்ட. 182 00:18:54,968 --> 00:18:56,302 இங்கே இருந்தவர்களா? 183 00:18:57,387 --> 00:18:58,721 முதல்முறை வந்திருக்காங்க. 184 00:19:03,268 --> 00:19:06,187 அவங்க நீண்ட காலமா தங்கள் நிலத்தை பாதுகாக்கின்றனர் 185 00:19:06,271 --> 00:19:07,814 தொடர்ந்து பாதுகாப்பார்கள். 186 00:19:08,481 --> 00:19:09,566 பார்ப்போம், லீரா. 187 00:19:10,525 --> 00:19:13,486 எல்லாருக்கும் ஒரு விலை இருக்கு. உங்களுக்கு, எனக்கும். 188 00:19:14,279 --> 00:19:15,655 அந்த மரத்திற்கும். 189 00:19:17,031 --> 00:19:19,033 அவர்கள் விரும்பும் விலையை தருவோம். 190 00:19:20,368 --> 00:19:21,202 எளிது. 191 00:19:27,208 --> 00:19:28,167 பார்ப்போம். 192 00:19:57,447 --> 00:19:58,489 உன் அப்பா அழைத்தார். 193 00:19:59,115 --> 00:20:00,491 அவர் வரவிருந்தார். 194 00:20:02,493 --> 00:20:03,786 இடம் அருகில் இருக்கா? 195 00:20:03,870 --> 00:20:06,331 15 கிலோமீட்டர் தூரத்தில், சாலை படு மோசம். 196 00:20:06,414 --> 00:20:08,249 பேச்சுவார்த்தை எப்படி இருந்தது? 197 00:20:08,666 --> 00:20:09,792 ரொம்ப மோசம். 198 00:20:09,876 --> 00:20:13,254 அப்பா மேக்ஸிமோ தனது ஜன்கி மகன் மீது கோபப்படுவார். 199 00:20:13,338 --> 00:20:15,840 உனக்குப் புரியாததைப் பற்றி பேசாதே. 200 00:20:36,194 --> 00:20:38,446 நண்பர்களே, காஃபி எடுத்துட்டு வாங்க. 201 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 -அப்றம் என் பேக்கேஜ்? -நாளைக்கு. 202 00:20:49,916 --> 00:20:50,750 நாளைக்கா? 203 00:20:50,833 --> 00:20:54,671 அருகில் வியாபாரிகள் யாரும் இல்லை. சாண்டியாகோவில் பார்க்கிறேன். 204 00:20:55,421 --> 00:20:56,798 நாளைக்குக் கிடைப்பாங்க. 205 00:21:00,635 --> 00:21:03,262 கவலைப்படாதே. எப்போதும் பக்க பலமா இருப்பேன். 206 00:21:14,399 --> 00:21:15,942 மேக்ஸிமோ தோரெஸ் அழைக்... 207 00:21:20,655 --> 00:21:21,489 அப்பா. 208 00:21:22,907 --> 00:21:25,410 எப்படி இருக்கீங்க? விமானம் எப்டியிருந்தது? 209 00:21:25,493 --> 00:21:27,704 எல்லா விமானங்களும் ஒரே மாதிரி, அன்டோனியோ 210 00:21:28,705 --> 00:21:30,623 நாம் மேலும் சோதனைகளை நடத்தணும், 211 00:21:30,707 --> 00:21:33,334 இது ருவாண்டாவில் உள்ளதை விட பெருசா தெரியுது. 212 00:21:34,168 --> 00:21:36,170 முதன்மை கோபால்ட், 6.7%. 213 00:21:36,254 --> 00:21:38,589 அற்புதம். லீராவிடமிருந்து கேட்கணும். 214 00:21:40,008 --> 00:21:41,592 அன்டோனியோ சொல்றது சரி. 215 00:21:42,635 --> 00:21:48,182 அதிக கோபால்ட் இருப்பதாக தெரிகிறது. இந்த பகுதி புவியியல் அரிதானது. 216 00:21:48,266 --> 00:21:50,351 "தெரிகிறதா"? எவ்ளோ உறுதியா சொல்றீங்க? 217 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 அதாவது, இன்னும் சில சோதனைகளைச் செய்யணும். 218 00:21:53,563 --> 00:21:57,316 நான் 2.8ல் துளையிட்டு மீண்டும் ஸ்பெக்ட்ரோக்ராம் செய்யணும். 219 00:21:57,859 --> 00:21:58,985 எனக்கு நேரம் இல்லை! 220 00:21:59,068 --> 00:22:02,071 முதலீட்டாளர்கள் என் கழுத்தை நெரிக்கிறாங்க. ச்சை! 221 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 மேக்ஸிமோ, அந்த சோதனைகளை செய்யணும். 222 00:22:04,240 --> 00:22:06,492 லீரா, அது சரி. நீங்க சொல்றது சரி, அப்பா. 223 00:22:07,452 --> 00:22:10,038 இது கோபால்ட் கடல். அதை அங்கீகரிக்க வேண்டும். 224 00:22:10,121 --> 00:22:11,873 ஒப்பந்தம் பேசி முடிந்ததா? 225 00:22:11,956 --> 00:22:12,915 கிட்டத்தட்ட. 226 00:22:12,999 --> 00:22:15,793 உரிமையாளரான மாபூச்சே பெண்தான் பிரச்சன பன்றாங்க. 227 00:22:15,877 --> 00:22:17,587 கையெழுத்து போட்டாரா இல்லையா? 228 00:22:18,921 --> 00:22:20,298 ஏறத்தாழ சொல்லிட்டேன். 229 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 எளிதானதல்ல. அவங்க வெளிநாட்டவர நம்பறதில்ல. 230 00:22:22,717 --> 00:22:24,677 அதுக்கு நேரமாகும், ஆனா சரியாகிடும். 231 00:22:24,761 --> 00:22:26,137 எனக்கு கவலையா இருக்கு. 232 00:22:32,393 --> 00:22:34,103 அது சரியா வராது, அன்டோனியோ. 233 00:22:35,104 --> 00:22:37,690 உறுதியாக தெரியாமல் ஒப்புதல் அளிப்பதா? 234 00:22:37,774 --> 00:22:42,278 நான் தளம் டி யில் சோதனைகள மீண்டும் செய்யணும், அந்த பெண் இன்னும்... 235 00:22:42,361 --> 00:22:43,279 லீரா! 236 00:22:45,740 --> 00:22:48,743 வெளியே போங்க. என்னை ஒரு நொடி தனியாக விடுங்க, சரியா? 237 00:23:21,526 --> 00:23:24,195 ஆமாம், சோதனைகள் கோபால்ட்டை உறுதி செய்யும். 238 00:23:24,278 --> 00:23:25,488 பொறுப்பேற்பீர்களா? 239 00:23:25,571 --> 00:23:27,365 நான் லித்தியம் தளம் வரை. 240 00:23:27,448 --> 00:23:28,866 என் மகன் பொறுப்பில் இருக்கு. 241 00:23:28,950 --> 00:23:31,577 -அன்டோனியோ? பிரச்சனையாகுமா? -இல்லை. 242 00:23:31,953 --> 00:23:33,496 தொடர்புகள் என்ன சொல்றாங்க? 243 00:23:33,579 --> 00:23:36,124 கவலை வேண்டாம், அவர்களுடன் அடிக்கடி பேசறேன். 244 00:23:36,207 --> 00:23:37,708 சரி, அப்பப்போ தெரியப்படுத்து. 245 00:23:37,792 --> 00:23:38,668 சரி. 246 00:23:42,130 --> 00:23:43,339 ச்சை! 247 00:23:43,422 --> 00:23:46,008 மிராண்டா! பைகோவ்! 248 00:23:47,093 --> 00:23:48,803 இந்திய பெண் பதிவு செய்துட்டா! 249 00:23:48,886 --> 00:23:50,721 -சாலைக்கு ஓடிட்டா. -பைகோவ்! 250 00:23:50,805 --> 00:23:51,848 லாரிகள் கிட்ட! 251 00:24:06,070 --> 00:24:07,697 இடபுறம் போ. வலப்பக்கம் போலாம். 252 00:24:23,379 --> 00:24:24,213 அவள் தேவை! 253 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 அவ மாட்டிட்டா! 254 00:24:35,016 --> 00:24:37,852 -ச்சை! அவ ஓடிட்டா! -விடு! கடுப்பாகுது. 255 00:24:39,187 --> 00:24:40,021 போகலாம்! 256 00:24:48,279 --> 00:24:49,113 அங்கே இருக்கா! 257 00:24:54,827 --> 00:24:55,703 போ, போ, போ! 258 00:25:00,166 --> 00:25:01,375 ஏய், பெண்ணே! 259 00:25:02,960 --> 00:25:04,503 நீ இருக்கிறது தெரியும்! 260 00:25:04,879 --> 00:25:08,299 பரவாயில்லை! நீ எதுவும் திருடலை! 261 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 போலீஸைக் கூப்பிட மாட்டோம்! 262 00:25:11,427 --> 00:25:12,386 பெண்ணே! 263 00:25:12,929 --> 00:25:13,763 கேட்டுக்கோ! 264 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 எல்லாருக்கும் பதிவிட பிடிக்கும், 265 00:25:17,725 --> 00:25:19,435 ஆனா எங்க முகாம் தனிப்பட்டது. 266 00:25:20,770 --> 00:25:25,858 உன் ஃபோன் வேணும், அதுல இருக்கிற உனக்கு சொந்தமில்லாததை நீக்க, சரியா? 267 00:26:01,811 --> 00:26:02,645 யார் அவள்? 268 00:26:02,728 --> 00:26:04,689 நில உரிமையாளரின் பேத்தி. 269 00:26:07,275 --> 00:26:08,109 போகலாம். 270 00:26:10,987 --> 00:26:15,408 பாட்டி! தயாராகுங்க! எல்லார்கிட்டயும் இந்த விஷயத்தை சொல்லணும்! 271 00:26:15,491 --> 00:26:18,160 இங்கே வந்த மனிதர்கள் மலையைத் துளைக்கின்றனர். 272 00:26:18,244 --> 00:26:20,037 ஆயுதங்களோடு! என்ன பாத்துட்டாங்க! 273 00:26:20,413 --> 00:26:21,247 என்ன? 274 00:26:21,330 --> 00:26:23,082 நாம் போகணும், பாட்டி! 275 00:26:23,165 --> 00:26:27,712 அனைவருக்கும் தெரியப்படுத்தணும். தலைவர், நவெல், மற்றும் இளையோர் கிட்ட. 276 00:26:27,795 --> 00:26:29,338 நாம் போக தேவையில்லை. 277 00:26:29,422 --> 00:26:30,715 துப்பாக்கி அவங்ககிட்ட! 278 00:26:30,798 --> 00:26:35,136 உனக்கு கோவம் இருக்கு. இரண்டும் ஒத்து போகாது. 279 00:26:47,148 --> 00:26:49,900 நீ நிலத்த தோண்டறதா என் பேத்தி சொல்றா! 280 00:26:50,443 --> 00:26:52,653 துப்பாக்கி, இயந்திரங்கள் இருக்காமே? 281 00:26:52,737 --> 00:26:55,197 அவற்றை இங்கே கொண்டு வர யார் அனுமதித்தா? 282 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 அவ பதிவுசெய்தத சொன்னாளா? திருடினதை பத்தி சொன்னாளா? 283 00:26:58,743 --> 00:27:01,996 மதிப்புமிக்க பொருட்கள காணல. போலீஸ்கிட்ட சொல்லியிருப்போம். 284 00:27:02,079 --> 00:27:05,666 என் பேத்தி திருடி இல்ல, வின்கா. நீங்க தான்! 285 00:27:05,750 --> 00:27:08,836 அவங்ககூட பேசாதீங்க, பாட்டி. அவங்க சொல்றதெல்லாம் பொய். 286 00:27:08,919 --> 00:27:10,838 என்னை முட்டாளாக்க முயற்சிக்காதே. 287 00:27:10,921 --> 00:27:14,467 பாத்ததையும் கேட்டதையும் சரியா அறிவேன். துளையிடுதல், கோபால்ட்... 288 00:27:14,550 --> 00:27:18,220 உங்க பேத்தி பேச அனுமதித்தா, நாங்க எல்லாத்தையும் விளக்குவோம். 289 00:27:18,304 --> 00:27:20,389 உறுதியா எல்லோருக்குமே வெற்றிதான். 290 00:27:20,806 --> 00:27:24,018 இந்த விளக்கத்திற்குப் பிறகு நீங்க எங்கள நம்பலைன்னா, 291 00:27:24,101 --> 00:27:26,687 நாங்க எங்க பொருட்களை எடுத்துட்டு போய்டறோம். 292 00:27:27,855 --> 00:27:30,066 மேடம், இந்த காட்டிற்கு கீழே இருப்பது 293 00:27:30,649 --> 00:27:35,029 இந்த நிலத்தை மட்டுமல்ல, மொத்த பூமியையும் பாதுகாக்க நம்மை அனுமதிக்கும். 294 00:27:35,112 --> 00:27:36,405 பொய் சொல்றேனா, லீரா? 295 00:27:37,656 --> 00:27:40,034 லீரா ஒரு புவியியலாளர் மற்றும் சிலியர். 296 00:27:40,117 --> 00:27:43,621 அவர் சிலியராக இருக்கலாம், ஆனால் நான் மாபூச்சே. 297 00:27:44,663 --> 00:27:46,665 எதுவோ. அவங்களுக்கு விளக்குங்க. 298 00:27:46,749 --> 00:27:48,751 -எதை விளக்கணும்? -கோபால்ட். 299 00:27:50,252 --> 00:27:52,546 பரந்த அளவிலான கோபால்ட் படிவுகள். 300 00:27:53,381 --> 00:27:56,467 வாகனங்களை மாசுபடுத்தாமல் எதிர்காலத்திற்கான புது தங்கம். 301 00:27:56,550 --> 00:28:00,846 சரியாக. உங்கள் சமூகத்தின் குழந்தைகள் கல்வி கற்பதற்கான ஒரு தீர்வு. 302 00:28:00,930 --> 00:28:05,226 நான் கல்வி, சுகாதாரம் பற்றி பேசுகிறேன். வெளிநாடுகளில் படிக்க வைக்கலாம். 303 00:28:07,103 --> 00:28:09,355 உங்களைப் போன்று பலர் 304 00:28:10,272 --> 00:28:13,859 பல வாக்குறுதிகளுடன் இங்கே வந்துள்ளனர். 305 00:28:14,610 --> 00:28:16,904 நீதான் அதில் இளையவன், நிச்சயமாக. 306 00:28:17,405 --> 00:28:19,782 அவன் அப்பாகிட்ட அவன் பேசறதை கேட்டேன், பாட்டி. 307 00:28:21,575 --> 00:28:23,369 நிலங்களுக்கடியில் என்ன இருக்கு? 308 00:28:24,328 --> 00:28:28,040 அதனுடன் எங்களுக்கு ஒரு புனிதமான உறவு உள்ளது. 309 00:28:28,124 --> 00:28:31,377 எங்களுக்கு வணிக ரீதியான உறவு தேவையில்லை. 310 00:28:31,627 --> 00:28:32,628 அதை மதிக்கிறோம். 311 00:28:33,254 --> 00:28:35,756 ஆனால் நீங்க பொய்கள், துப்பாக்கிகள் மற்றும் 312 00:28:35,840 --> 00:28:39,635 வஞ்சகத்துடன் இங்கு வருகிறீர்கள். 313 00:28:40,219 --> 00:28:41,595 உன் தந்தையிடம் சொல் 314 00:28:42,304 --> 00:28:45,266 நான் கையெழுத்திட வேண்டும் என்றால், 315 00:28:45,349 --> 00:28:46,767 அவன் இங்கே வரணும். 316 00:28:47,893 --> 00:28:51,397 மண்டியிட்டு, நடக்காததை செய்யணும். 317 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 விடு! 318 00:28:54,775 --> 00:28:56,610 இங்கிருந்து நடையை கட்டுங்க. 319 00:28:57,153 --> 00:28:59,989 இந்த இடம் எங்களுக்குச் சொந்தமானது! புரிந்ததா? 320 00:29:00,573 --> 00:29:02,533 இல்லை! பாட்டி! 321 00:29:06,787 --> 00:29:07,621 பாட்டி. 322 00:29:08,622 --> 00:29:09,457 பாட்டி. 323 00:29:30,519 --> 00:29:33,898 அவள் என்னை தாக்க பார்த்தாள். நீங்க அத பார்த்தீங்க, சரியா? 324 00:29:34,690 --> 00:29:36,108 அவ என் முகத்தில துப்பினா. 325 00:29:39,445 --> 00:29:42,072 அவங்களை வீட்டுகுள்ள வைத்து எரிக்கணும். 326 00:29:43,199 --> 00:29:46,368 சரியா? நாம் அனைவரும் இங்கே குற்றவாளிகள். நாம் அனைவரும். 327 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 நம் தடயங்களை அழிக்கணும். 328 00:29:48,579 --> 00:29:50,206 நாம் இங்கே வரவில்லை. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 சரியா? ஒருபோதும். சரியா? 330 00:29:54,335 --> 00:29:55,628 போங்க! 331 00:29:56,337 --> 00:29:59,548 நீ என்ன செய்ய போற? நீ என்ன பைத்தியமா? நான் இதில் இல்லை. 332 00:29:59,632 --> 00:30:00,674 எனக்கு சம்மந்தமில்ல. 333 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 நீங்க சம்மந்தப்பட்டாச்சு. 334 00:30:04,261 --> 00:30:07,181 நம்மை உளவு பார்த்த அந்த பெண், நம் பொருட்களை 335 00:30:08,140 --> 00:30:11,936 எரிக்கவும் கொள்ளையடிக்கவும் தனது மக்களை ஏற்பாடு செய்திருக்கலாம். 336 00:30:12,019 --> 00:30:13,562 அப்படின்னு நினைக்கிறயா? 337 00:30:15,564 --> 00:30:19,193 இல்லை, அவள் நமக்குப் பின் தன் நண்பர்களை அனுப்புவாள். 338 00:30:19,276 --> 00:30:20,110 ரூபென். 339 00:30:34,208 --> 00:30:35,084 என்ன? 340 00:30:41,924 --> 00:30:43,008 அவளை இழுத்து வா. 341 00:31:19,795 --> 00:31:22,548 -ஹலோ, இல்வென்! -ஹலோ! 342 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 என்ன உதவி வேணும்? 343 00:31:25,175 --> 00:31:28,053 நான் அவளை கூட்டி வரலை. அவதான் என்னை இழுத்து வந்தா. 344 00:31:29,221 --> 00:31:30,681 நான் ஒரு போராளியாகணும். 345 00:31:30,764 --> 00:31:32,016 ஆனால் நீ ஒரு பெண். 346 00:31:32,641 --> 00:31:35,561 ஔகனின் மகள்... நான் இதைச் செய்ய மாட்டேன். 347 00:31:36,103 --> 00:31:38,606 நான் பெண்களுக்குப் பயற்சி அளிப்பதில்லை! 348 00:31:38,689 --> 00:31:39,523 ஏன்? 349 00:31:39,982 --> 00:31:40,816 ஏன்? 350 00:31:42,735 --> 00:31:44,486 ஏன்னா நான் அதை செய்வதில்லை. 351 00:31:45,904 --> 00:31:50,034 பண்டைய காலங்களிலிருந்து, போர்வீரர்கள் ஆண்கள். 352 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 அவளை அழைச்சிட்டுப் போ, இல்வின். 353 00:31:53,787 --> 00:31:54,788 ப்ளீஸ். 354 00:31:55,205 --> 00:31:56,415 உங்கள ஜெயிச்சிட்டனா? 355 00:32:08,010 --> 00:32:11,013 உனக்கு மன வலிமை இருக்கு. ஆனால் அது போதாது. 356 00:32:12,264 --> 00:32:13,265 இங்கிருந்து போ. 357 00:32:19,938 --> 00:32:20,939 அடுத்தது யார்? 358 00:32:21,565 --> 00:32:23,817 நான் என் அப்பா மாதிரி போராளியாகணும். 359 00:32:24,526 --> 00:32:28,989 என்னை தொந்தரவு செய்யாதே, பெண்ணே. லிஹுவல். அவளை அழைத்துப் போ. 360 00:32:39,500 --> 00:32:40,417 என்னை போக விடு! 361 00:33:23,752 --> 00:33:24,628 வலிமையா இரு! 362 00:33:26,130 --> 00:33:27,047 எழுந்திரு. 363 00:33:28,549 --> 00:33:29,508 வா, லிஹுவல். 364 00:33:44,189 --> 00:33:47,359 நமது பயிற்சி என்பது சண்டையை விட ஒரு படி மேல். 365 00:33:49,236 --> 00:33:50,904 விழிப்போட இருக்க கத்துக்கவ. 366 00:33:52,406 --> 00:33:55,159 உன்னை மறந்து பலவீனமானங்களுக்கு உதவு. 367 00:34:00,831 --> 00:34:02,207 போராட்டம் தொடரட்டும்! 368 00:34:25,272 --> 00:34:27,149 ஐ லவ் யூ, பாட்டி. 369 00:35:13,737 --> 00:35:15,072 வண்டியைத் திருப்புங்க. 370 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 இது ருவாண்டா போன்றது. 371 00:35:17,741 --> 00:35:18,700 இது ஒன்றும் இல்லை. 372 00:35:19,618 --> 00:35:20,953 ருவாண்டா மோசமாக இருந்தது. 373 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 ஆமாம், இது ஒன்றும் இல்லை. 374 00:35:22,996 --> 00:35:26,333 ஆனா கவலை வேண்டாம், நிலைமை கட்டுக்குள் உள்ளது. 375 00:36:01,493 --> 00:36:05,080 ச்சை... ச்சை, போதும். 376 00:36:08,041 --> 00:36:09,918 போலீஸ் 377 00:36:35,193 --> 00:36:37,946 அவ தானே அங்க போறது! நான் சொல்றது சரியா என்ன? 378 00:36:38,530 --> 00:36:41,909 லீரா, இந்திய பெண் தப்பித்து ஒரு வண்டியை வெடிக்க செய்யலாம் 379 00:36:41,992 --> 00:36:43,243 என்று நினைக்கிறீர்களா? 380 00:36:44,411 --> 00:36:46,914 வெளில சொல்றதுக்குள்ள அவளைப் பிடிக்கணும். 381 00:36:46,997 --> 00:36:50,459 அவ காயத்தோட காட்டுக்குள் சென்றாள். நாம அவளை பிடிச்சிடலாம். 382 00:36:50,542 --> 00:36:53,003 -அதனால்? -15 கிமீ நடந்துபோய் அவகிட்ட 383 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 சமாதானம் பேசணும், இல்லைனா அவளை கொல்லணும். 384 00:36:55,589 --> 00:36:56,715 -இல்ல. -ஏன் இல்லை? 385 00:36:56,798 --> 00:36:58,800 அவ காட்டை அறிவாள். நமக்கு தெரியாது 386 00:36:58,884 --> 00:37:00,886 வா! எல்லா காடுகளும் ஒன்றுதான். 387 00:37:00,969 --> 00:37:04,431 அது உன் வேலை. தீர்வுகளை கொண்டு வரணும், பிரச்சனைகளை அல்ல. 388 00:37:04,514 --> 00:37:06,600 இப்டியே வாதாடினா, அவ தப்பிச்சிடுவா. 389 00:37:08,894 --> 00:37:10,812 மாபூச்சே பெண்ணை வேட்டையாடலாம். 390 00:37:24,201 --> 00:37:25,661 நம் சண்டை தொடரட்டும்! 391 00:37:42,219 --> 00:37:45,263 சயென்! ஹோஸே! அதிக வலிமையுடன்! 392 00:37:51,895 --> 00:37:53,355 அவற்றைக் கூர்மையாக்கு. 393 00:38:00,529 --> 00:38:02,698 ஓடு! வேகமாக! 394 00:38:07,953 --> 00:38:08,787 சயென்! 395 00:38:10,622 --> 00:38:11,665 கவனமாக இருங்க! 396 00:38:16,795 --> 00:38:18,547 எழுந்திரு! 397 00:38:20,340 --> 00:38:21,174 நன்றாக செய்தே! 398 00:38:21,258 --> 00:38:24,803 உன் தந்தையின் வீரம் உன்னில் வளர்வதை பார்க்க முடிகிறது! 399 00:38:48,618 --> 00:38:51,913 சிலியனே, அவ வேற வழியில இறங்கமாட்டானு உறுதியா சொல்ல முடியமா? 400 00:38:51,997 --> 00:38:56,001 பிடிவாதமா இருந்தீங்க, ரஷ்யரே. அவ ஆற்றைக் கடக்க மாட்டான்னு சொன்னேன். 401 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 -ஹலோ? -இருக்கிற ஒரே பாலம் மேலே உள்ளது. 402 00:38:58,879 --> 00:39:01,006 -ஹலோ, செல்லமே. -அவளால் ஏற முடியாது. 403 00:39:01,089 --> 00:39:02,382 மிகவும் செங்குத்தானது. 404 00:39:03,175 --> 00:39:07,262 அவள் மேலே முழுவதும் ஓடிவிட்டு திரும்ப உங்களிடம்தான் வந்தாகணும். 405 00:39:07,345 --> 00:39:10,891 -தொடர்ந்து செல்வோம். -இரவில் பாதை தெரியாமல் நாம் நகர முடியாது. 406 00:39:11,558 --> 00:39:13,351 கால் உடையுற கவலையில்லைனா தவிர. 407 00:39:14,978 --> 00:39:17,939 அவளாலும் மேலும் நடக்க முடியாது. அவள் முட்டாள் இல்லை. 408 00:39:18,023 --> 00:39:20,067 நீ ஸ்லம்பர் பார்டிக்கு போறயா? 409 00:39:20,150 --> 00:39:22,027 அது நன்றாக இருக்கிறது. 410 00:39:24,196 --> 00:39:26,364 சரி, செல்லமே, உடம்பை பார்த்துக்கோ. 411 00:39:27,199 --> 00:39:28,533 பை. 412 00:39:44,216 --> 00:39:46,968 எனக்கு குழந்தையோ, செல்லப்பிராணியோ இருக்க போறதில்ல. 413 00:39:49,262 --> 00:39:50,931 நீ என்ன செய்யணும், அன்டோனியோ, 414 00:39:52,182 --> 00:39:53,308 உன் அப்பாவை அழைத்து 415 00:39:54,643 --> 00:39:56,520 எல்லாத்தையும் அவர்கிட்ட சொல்லு. 416 00:39:57,604 --> 00:39:59,022 நற்செய்தி கிடைக்கட்டும். 417 00:40:01,650 --> 00:40:02,776 நற்செய்தி? 418 00:40:04,319 --> 00:40:06,905 அந்த நல்ல செய்தி என்னவாக இருக்கும்? 419 00:40:12,119 --> 00:40:16,039 அது நானோ, எனது குழுவோ அல்லது ஆக்டயோனின் பிரபல புவியியலாலரோ சிறை 420 00:40:16,623 --> 00:40:17,707 செல்ல மாட்டோம். 421 00:40:20,585 --> 00:40:22,170 இது நற்செய்தி தானே, லீரா? 422 00:40:45,777 --> 00:40:46,862 கவலைப்படாதே. 423 00:40:47,737 --> 00:40:49,489 நாம் சிக்கலை சரிசெய்வோம். 424 00:40:50,073 --> 00:40:50,991 நான் கையாளுவேன். 425 00:40:57,164 --> 00:41:00,458 அவள் பிரச்சனை இல்லை. என் தந்தைதான் பிரச்சனை. 426 00:41:01,793 --> 00:41:03,753 நான் சொதப்பும் போது கவனிக்கிறார். 427 00:41:03,837 --> 00:41:05,672 என்னை மதிக்க மாட்டார். 428 00:41:06,214 --> 00:41:09,050 அப்படி இருந்திருந்தா, நீ இங்க வந்திருக்க மாட்டே. 429 00:41:09,718 --> 00:41:12,804 இது பெருசு, அன்டோனியோ. கோபால்ட் படிவு. 430 00:41:12,888 --> 00:41:16,725 இது எளிதான பணி அல்ல. இங்கு வர அவருக்கு தைரியம் இல்லை. 431 00:41:17,434 --> 00:41:20,604 அவர் மற்ற விஷயங்கள செய்கிறார். இப்ப வடக்கே இருக்கிறார். 432 00:41:44,294 --> 00:41:47,297 வாங்க. முகாமிற்கு போவோம். 433 00:41:48,173 --> 00:41:49,507 நாளை ஒரு புதிய நாள். 434 00:41:51,301 --> 00:41:52,177 பாஸ். 435 00:41:57,682 --> 00:41:59,184 சற்று ஓய்வெடுக்கலாம். 436 00:42:02,854 --> 00:42:04,105 காலை பணியாற்றலாம். 437 00:42:29,381 --> 00:42:32,550 அடேய் வின்கா. துரோகி. 438 00:42:32,968 --> 00:42:35,679 நான் இங்கே வேலைக்கு வந்தவன். வாகன ஓட்டுநர். 439 00:42:37,264 --> 00:42:40,267 என்ன செய்த நீ? என்னை உயிரோட எரிப்பத பார்க்க இருந்தயா? 440 00:42:47,232 --> 00:42:50,110 இல்லை! இல்லை. சுடாதீங்க. அவள் என்னுடையவள். 441 00:42:59,119 --> 00:43:00,078 சிறுக்கி. 442 00:43:04,207 --> 00:43:05,375 ஏய்! திரும்பி வா! 443 00:43:42,579 --> 00:43:43,413 பார்ப்போம். 444 00:43:44,914 --> 00:43:47,000 உன்னை காயப்படுத்த மாட்டோம். சரியா? 445 00:43:47,917 --> 00:43:49,461 நாங்க போலீஸ்க்கு போய் இதை 446 00:43:50,503 --> 00:43:51,755 புகார் அளிப்போம். 447 00:44:08,938 --> 00:44:10,607 ஒத்துக்கிறேன், அவ தைரியசாலி. 448 00:46:49,307 --> 00:46:50,266 அழைப்பு மேக்ஸிமோ 449 00:46:51,226 --> 00:46:52,060 உன் தந்தை. 450 00:46:58,191 --> 00:46:59,984 -அப்பா. -நீங்கள் முகாமில் இல்லை 451 00:47:00,068 --> 00:47:02,237 பைகோவ் ஃபோன் எடுக்கல. என்ன நடக்குது? 452 00:47:06,783 --> 00:47:07,909 ஒரு பெண் தாக்கினாள். 453 00:47:08,952 --> 00:47:12,163 அவங்க ஆபத்துன்னு சொன்னீங்க. அவங்க வன்முறையில் ஈடுபட்டனர். 454 00:47:12,247 --> 00:47:15,458 என்ன? வயதான பெண்மணியா? எதை பத்தி பேசற? 455 00:47:16,000 --> 00:47:17,210 அவளுக்கு விபத்தானது. 456 00:47:17,293 --> 00:47:19,629 தற்காப்புக்காக தான். சாட்சிகள் உள்ளனர். 457 00:47:21,339 --> 00:47:22,882 அப்பா? அப்பா? 458 00:47:22,966 --> 00:47:24,259 பைகோவை பேச சொல். 459 00:47:25,176 --> 00:47:26,302 வாகனம் ஓட்டுகிறோம். 460 00:47:26,386 --> 00:47:30,306 பைகோவ் கிட்ட ஃபோனை கொடுன்னு சொன்னேன். 461 00:47:30,390 --> 00:47:34,811 நான் உன்னை அனுப்பியிருக்க கூடாது. ஆப்பிரிக்கா சம்பவத்திற்குப் பிறகு. 462 00:47:40,900 --> 00:47:42,026 -ஆம், சார்? -பைகோவ்! 463 00:47:43,111 --> 00:47:44,988 என்ன நடக்கிறது? 464 00:47:45,071 --> 00:47:46,239 இக்கட்டான சூழ்நிலை. 465 00:47:46,322 --> 00:47:48,032 -ஒரு சாட்சி இருக்கு. -ச்சை. 466 00:47:48,866 --> 00:47:51,786 ச்சை. நீ அவனை கட்டுக்குள் வைத்திருந்திருக்கணும். 467 00:47:51,869 --> 00:47:54,414 அவன் மனநில அடிக்கடி மாறும்னு உனக்கு தெரியும். 468 00:47:54,497 --> 00:47:58,585 நீ அவனுக்கு தந்தை மாறி! அவனை கட்டுக்குள் வைத்திருந்திருக்கணும்! 469 00:47:58,668 --> 00:48:00,587 ஆமா, திரு தோரெஸ், கவனிக்கல நான். 470 00:48:00,670 --> 00:48:02,338 கவனமாக கேளு. 471 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 நீங்க பேசறது கேட்கலை. 472 00:48:03,923 --> 00:48:04,757 பைகோவ், ச்சை! 473 00:48:06,593 --> 00:48:07,677 அட ச்சை. 474 00:48:08,970 --> 00:48:09,804 என்ன சொன்னார்? 475 00:48:09,887 --> 00:48:12,140 அவர் ஒன்றும் கூறவில்லை. நகருவோம். 476 00:48:12,265 --> 00:48:14,684 -என்ன சொல்றீங்க? -எல்லாம் பார்த்துகிறேன். 477 00:48:24,736 --> 00:48:26,154 சயென். சயென் எங்கே? 478 00:48:26,237 --> 00:48:27,614 -தெரியாது. -சயென்... 479 00:48:27,697 --> 00:48:31,576 தெரியல. அவங்க அவள வெளியே எடுத்து வறாங்க! ஏய், உடலை அங்கேயே விடு! 480 00:48:32,910 --> 00:48:35,622 -மாச்சி இன்னும் வரவில்லை! -என்ன செய்றீங்க? 481 00:48:35,705 --> 00:48:38,958 -மாச்சிக்கு காத்திருங்க! அடே வின்கா. -மாச்சிக்கு காத்திருங்க! 482 00:48:39,500 --> 00:48:41,669 கொஞ்சம் மரியாதையா நடங்துகோங்க, வின்கா! 483 00:48:41,753 --> 00:48:43,046 அடேய் வின்காக்களா. 484 00:48:46,841 --> 00:48:47,759 தாக்குதலா? 485 00:48:48,092 --> 00:48:50,928 ஆம், என் மகனையும், குழுவையும் பதுங்கித் தாக்கினாங்க. 486 00:48:51,012 --> 00:48:53,014 ஒருவர் மோசமா தாக்கப்பட்டதா தெரியுது. 487 00:48:53,097 --> 00:48:56,434 தொலைபேசி நெட்வர்க் சரியில்ல போல, தொடர்பு துண்டிச்சிது. 488 00:48:56,517 --> 00:48:59,312 தீவிரவாத தாக்குதலா இருக்கலாம் என சந்தேகிக்கிறேன். 489 00:48:59,937 --> 00:49:02,690 மன்ரிகெஸ், சலாசாரும் நானும் உங்கள நம்பியுள்ளோம். 490 00:49:03,149 --> 00:49:04,901 என்கிட்ட விட்டுடுங்க, தோரெஸ்! 491 00:49:12,700 --> 00:49:13,576 கேப்டன். 492 00:49:14,577 --> 00:49:18,081 அங்கே ஒரு உடலிருக்கு. அது வீட்டு உரிமையாளர் இல்வென் லெமுன்கோ. 493 00:49:18,164 --> 00:49:20,500 போலீஸ் வேலை செய்யட்டும், கூட்டத்தை கலைங்க. 494 00:49:20,583 --> 00:49:22,251 -சரி, சார். -கவர்னரே! ப்ளீஸ்! 495 00:49:23,753 --> 00:49:25,797 -கவர்னரே! -ஹேய்! 496 00:49:25,880 --> 00:49:27,465 பரவாயில்லை, அவரை விடுங்க. 497 00:49:28,216 --> 00:49:29,926 -யார் நீங்க? -ஹோஸே வெனுபே. 498 00:49:30,593 --> 00:49:33,096 நான் பத்திரிக்கையாளர், இல்வெனின் தோழன். 499 00:49:33,179 --> 00:49:35,765 கவர்னரே, அவருடன் அவர் பேத்தி சயென் கொன்யுபேன் 500 00:49:35,848 --> 00:49:37,809 இருந்தார், இப்போது அவளை காணவில்லை. 501 00:49:37,892 --> 00:49:41,521 -அவங்க அவளை எதோ செய்துட்டாங்க. -அவள பத்தி விளக்கி கூற முடியுமா? 502 00:49:41,604 --> 00:49:43,815 அவளை கண்டுப்பிடிக்க உதவும் எதுவானாலும். 503 00:49:43,898 --> 00:49:47,151 கவர்னரே, தயவுசெய்து புரிஞ்சுக்கோங்க. இது விபத்து அல்ல. 504 00:49:47,235 --> 00:49:50,530 அவ தாக்கப்பட்டா. வாழ்வோ, சாவோ பாட்டிய விட்டு போக மாட்டா. 505 00:49:50,613 --> 00:49:52,365 இல்வென் லெமுன்கோ கொல்லப்பட்டு, 506 00:49:52,448 --> 00:49:53,783 எரிக்கப்பட்டார். 507 00:49:55,076 --> 00:49:57,078 போலீஸ், வழக்கறிஞர்கள் பாத்துப்பாங்க. 508 00:49:57,161 --> 00:49:59,163 -அவங்க உதவ மாட்டாங்க. -கேப்டன். 509 00:50:02,917 --> 00:50:04,001 அவன் போகட்டும்! 510 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 அவன் போகட்டும்! 511 00:50:18,641 --> 00:50:19,475 அவன் போகட்டும்! 512 00:50:19,559 --> 00:50:21,978 பத்திரிக்கையாளரிடம் என்ன சொல்றீங்கனா, 513 00:50:22,061 --> 00:50:25,231 சயென் கொன்யுபேன் ஒரு பயங்கரவாதி, சமூகத்திற்கு ஆபத்தானவ. 514 00:50:25,314 --> 00:50:27,024 இல்வென் லெமுன்கோவை கொன்றாள் 515 00:50:27,108 --> 00:50:29,652 மற்றும் சில வெளிநாட்டு விஞ்ஞானிகளையும் கூட. 516 00:50:29,736 --> 00:50:30,945 -புரிஞ்சதா? -ஆம். 517 00:51:15,531 --> 00:51:17,074 அவ்வளவு வேகமாக இல்லை. 518 00:51:22,455 --> 00:51:23,331 ரூபென், 519 00:51:24,332 --> 00:51:25,625 நீ தடையா இருக்க. 520 00:51:25,708 --> 00:51:26,834 உனக்கு புரியுதா? 521 00:51:28,169 --> 00:51:29,420 வந்திருவோம். 522 00:51:29,504 --> 00:51:31,631 -தலைவா... -நாங்க ஒருங்கிணையணும். 523 00:51:31,714 --> 00:51:35,635 என்னை முகாமுக்கு அழைத்து போலாமே? அங்கே ஒரு மருத்துவமனை இருக்கிறது. 524 00:51:36,260 --> 00:51:37,094 இங்கே உட்காரு. 525 00:51:39,138 --> 00:51:41,015 இப்படியே இரு. சரியாகிடும். 526 00:51:41,098 --> 00:51:44,602 இல்லை. அவள் என்னை தேடி வந்து தாக்கினா என்ன செய்யட்டும்? 527 00:51:44,685 --> 00:51:47,104 உன்னால அவளுக்கு உபயோகமில்லை. ஒண்ணுமாகாது. 528 00:51:48,314 --> 00:51:50,233 லீரா, இல்லை! லீரா, இல்லை... 529 00:51:51,067 --> 00:51:53,069 திரு. அன்டோனியோ! பாஸ்! 530 00:51:53,778 --> 00:51:54,779 அயோக்கியனே! 531 00:51:55,279 --> 00:51:57,615 நான் வீழ்ந்தா, நாம் எல்லாரும் வீழ்வோம். 532 00:52:33,442 --> 00:52:35,444 ஹலோ, பெரிய சகோதரரே! 533 00:52:37,154 --> 00:52:37,989 பெரிய சகோதரரே! 534 00:53:44,472 --> 00:53:46,891 லீரா, உங்க மனநிலையை மாத்திக்கோங்க. 535 00:53:46,974 --> 00:53:48,935 இது ஒரு அணியாக நமக்கு ஒரு சோதனை. 536 00:53:49,727 --> 00:53:51,103 என் தந்தை சொல்வது போல், 537 00:53:51,562 --> 00:53:54,315 இது நம் வாழ்க்கைய மாற்றும் அற்புதமான வாய்ப்பு. 538 00:53:54,899 --> 00:53:56,025 வாங்க, போகலாம். 539 00:53:56,609 --> 00:53:58,903 மிராண்டா! ரூபென் எங்கே? 540 00:53:59,570 --> 00:54:00,488 தூங்கறான். 541 00:54:03,115 --> 00:54:04,992 சிலி சலிப்பானதுன்னு சொன்னாங்க. 542 00:54:06,327 --> 00:54:10,706 இங்கு எல்லா பெண்களும் ஒரே மாதிரியா? உன்னை போல, மாபூச்சே பெண்ணை போல? 543 00:54:10,790 --> 00:54:13,501 சிம்மசொப்பனமா? எனக்கும் ஒருத்தி வேணும். 544 00:54:14,210 --> 00:54:16,545 நீங்க தூங்கும்போது அவ உங்களை கொல்லலாம். 545 00:54:16,629 --> 00:54:18,673 என்கூட உல்லாசமா இருக்க பார்க்கிறயா? 546 00:54:30,601 --> 00:54:32,812 -பார். -அது அவளா இருக்கணும். 547 00:54:33,938 --> 00:54:35,690 கடக்க அங்க ஒரு வழி இருக்கணும். 548 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 போகலாம். 549 00:55:44,175 --> 00:55:45,676 -அங்கேயே நில்லுங்க! -பொறு. 550 00:55:46,594 --> 00:55:47,470 கையை தூக்குங்க. 551 00:55:47,553 --> 00:55:49,055 நிதானம்பா. 552 00:55:49,138 --> 00:55:51,057 நகராதீங்க. துப்பாக்கிகள தாங்க. 553 00:55:51,140 --> 00:55:52,349 நிதானம்பா. 554 00:55:52,433 --> 00:55:53,476 துப்பாக்கிய உதைங்க. 555 00:55:53,559 --> 00:55:55,519 -துப்பாக்கிய உதைங்க. -கீழே இறக்கு. 556 00:55:55,603 --> 00:55:57,313 முடியாது! துப்பாக்கிகளை கொடு! 557 00:55:59,690 --> 00:56:00,775 உதைத்து இங்கே தள்ளு! 558 00:56:04,570 --> 00:56:05,696 கூட்டாளியை விலங்கிடு. 559 00:56:10,534 --> 00:56:11,577 அதை கீழே போடு. 560 00:56:15,664 --> 00:56:16,665 உன் கையிலையும். 561 00:56:20,628 --> 00:56:21,629 அவ்வளவுதான். 562 00:56:21,712 --> 00:56:24,090 இப்போது, முட்டி போடுங்க, பன்றிகளா. 563 00:56:24,173 --> 00:56:25,466 முட்டி போடுங்க! 564 00:56:26,842 --> 00:56:28,260 நீ மாட்டுவ, மடையா. 565 00:56:28,344 --> 00:56:30,346 காருக்கும் விலங்கு மாட்டு, நாயே! 566 00:56:30,429 --> 00:56:31,388 அமைதி, மனிதா. 567 00:56:32,389 --> 00:56:33,516 சாவிகள் எங்கே? 568 00:56:35,768 --> 00:56:36,977 இங்கே தூக்கிப் போடு. 569 00:56:44,610 --> 00:56:46,695 அமைதி, மனிதா. ஒன்றும் ஆகாது. 570 00:56:50,449 --> 00:56:51,742 எங்களை இங்கே விடாதே. 571 00:56:51,826 --> 00:56:53,702 அங்கேயே இருங்க, நகராதீங்க! 572 00:56:56,789 --> 00:56:57,623 மானங்கெட்டவனே! 573 00:57:00,000 --> 00:57:00,918 போகலாம். 574 00:57:01,001 --> 00:57:02,211 பெபி! 575 00:57:03,337 --> 00:57:05,297 நீ இப்போது ஒரு போராளி, சகோதரனே! 576 00:57:06,132 --> 00:57:07,550 அமைதிப்பா. 577 00:57:08,175 --> 00:57:10,386 இல்வென் வீட்ல எரிந்த வண்டி நினைவிருக்கா? 578 00:57:10,469 --> 00:57:11,554 ஆமாம். 579 00:57:11,637 --> 00:57:14,265 சுரங்க நிறுவனத்திற்கு சொந்தமானது. ஆக்டயோன். 580 00:57:14,348 --> 00:57:17,726 உரிமையாளர் இது திருடப்பட்டதாகவோ காணாமல் போனதாகவோ புகாரளிக்கல. 581 00:57:17,810 --> 00:57:19,854 -மற்றும் பயணிகள்? -யாருக்கும் தெரியாது. 582 00:57:20,271 --> 00:57:22,606 நாம சயெனை தேடணும். அவ ஆபத்தில் இருக்கா. 583 00:57:22,690 --> 00:57:24,066 இல்ல, அவங்களுக்கு ஆபத்து! 584 00:57:24,775 --> 00:57:25,985 அப்ப இல்வென் வீட்டுக்கா? 585 00:57:26,068 --> 00:57:28,612 அவங்க நம்மை தேடுவாங்க. தயாராகுவோம். 586 00:57:52,803 --> 00:57:55,639 அதை தொடாதே! விஷமாக இருக்கலாம். தூரப் போ. 587 00:57:58,142 --> 00:57:58,976 விலகி வா. 588 00:58:01,896 --> 00:58:02,730 ச்சை! 589 00:58:04,356 --> 00:58:07,109 சுடாதே! குண்டுகளைச் சேமி. அவை நமக்குத் தேவை. 590 00:58:07,193 --> 00:58:10,237 என்ன ஒரு அம்பு! அவள் நம் அனைவரையும் கொல்ல போகிறாள். 591 00:58:10,321 --> 00:58:12,656 -மிராண்டா, அதை வெளியே இழு. -அதைத் தொடாதே. 592 00:58:12,740 --> 00:58:14,617 -வெளியே இழு. -வேணாம்! இருக்கட்டும் 593 00:58:14,700 --> 00:58:17,328 அந்த கருமத்தை வெளியே எடுங்க! மடையா! 594 00:58:17,786 --> 00:58:19,872 அவ ஏமாத்துறா. நம்மை வேட்டையாடுறா. 595 00:58:21,040 --> 00:58:23,334 இந்தியப் பெண் நம்மை வேட்டையாடுறா. 596 00:58:24,084 --> 00:58:25,794 நேரத்த வீணாக்குறோம். போகலாம். 597 00:58:30,216 --> 00:58:31,550 எங்கே போறீங்க? 598 00:58:46,565 --> 00:58:48,525 மற்றொரு நதி. நம்ப முடியலை. 599 00:59:15,761 --> 00:59:17,388 -ஒன்றுமில்லையே? -பரவாயில்லை. 600 00:59:20,808 --> 00:59:21,850 தொடர்ந்து போவோம். 601 01:00:38,135 --> 01:00:44,099 இந்த சிறுக்கியை கண்டுபிடிப்பது ஏன் கடினமா இருக்குன்னு விளக்க முடியுமா? 602 01:00:44,475 --> 01:00:46,060 என் ஆட்கள் தேடறாங்க. 603 01:00:46,143 --> 01:00:49,646 காடு சிக்கலானது, கிலோமீட்டர் கணக்கில் ஆராயப்படாத நிலம் உள்ளது. 604 01:00:49,730 --> 01:00:52,691 அவளை கண்டுபிடித்ததும், கதையை ஏத்தபடி திரிக்கலாம். 605 01:00:52,775 --> 01:00:55,944 இது தொடர்பா ஏதேனும் ட்வீட், கட்டுரை வெளிவந்தால் 606 01:00:56,028 --> 01:00:58,614 நாம் அவ்வளவுதான். 607 01:00:58,697 --> 01:01:01,992 முதலீட்டாளர்கள் எலி போன்று ஓடுவார்கள். அது நல்லதல்ல. 608 01:01:02,076 --> 01:01:04,203 அது எனக்கு, ஆக்டயோனுக்கு நல்லதல்ல, 609 01:01:04,286 --> 01:01:05,788 உங்களுக்கும்தான், புரியுதா? 610 01:01:05,871 --> 01:01:09,958 நிலத்தை விற்க பாட்டி ஒத்துக்கிட்டாங்க, ஆனா அந்த பெண் ஒத்துக்கல. 611 01:01:10,042 --> 01:01:11,960 குற்ற உணர்வில் தற்கொலை செய்துகிட்டா. 612 01:01:12,044 --> 01:01:12,961 நல்லது. 613 01:01:13,045 --> 01:01:15,923 இப்போ, உங்க மகனை பற்றி, அவரை தேடறோம், ஆனால்... 614 01:01:16,006 --> 01:01:17,007 அவன் பிழைச்சுப்பான். 615 01:01:17,591 --> 01:01:18,675 அவள பாத்துகோங்க. 616 01:01:33,190 --> 01:01:34,066 மிராண்டா! 617 01:01:35,192 --> 01:01:36,068 பைகோவ்! 618 01:01:38,153 --> 01:01:39,113 மிராண்டா! 619 01:01:47,538 --> 01:01:49,581 அந்த வின்காக்கள் முகம் நினைவிருக்கா? 620 01:01:50,249 --> 01:01:51,750 உன் கை இன்னும் நடுங்குதா? 621 01:01:51,834 --> 01:01:54,378 அவனை தனியா விடு, பேட்ரோ. 622 01:01:55,212 --> 01:01:57,256 நான் அவனுக்கு நன்றி சொன்னேன். 623 01:01:58,340 --> 01:02:00,968 நன்றி, சகோதரனே. 624 01:02:01,176 --> 01:02:03,345 அலுவலக வேலையை விட இது தேவலாம் தானே? 625 01:02:05,389 --> 01:02:08,851 இவர் வாயை மூட மாட்டார், இல்லையா? 626 01:02:08,934 --> 01:02:10,352 அது சரி, சகோதரனே. 627 01:02:14,064 --> 01:02:15,482 துபு! இல்வெனின் துபு. 628 01:02:16,400 --> 01:02:17,734 -ஆம். -அது சரி. 629 01:02:31,999 --> 01:02:33,917 தடங்கள் அந்த திசையில் செல்கின்றன. 630 01:02:36,086 --> 01:02:36,962 ஏய்! 631 01:02:50,893 --> 01:02:52,478 இது வின்காக்களின் செயல். 632 01:02:53,270 --> 01:02:55,939 இறந்த வின்காவுடன், போலீசார் இங்கே வருவார்கள். 633 01:02:57,316 --> 01:02:59,359 இதை யார் செய்தான்னு நாம் கண்டு... 634 01:02:59,443 --> 01:03:01,069 அவனுக்கு இன்னும் புரியலை. 635 01:03:01,153 --> 01:03:02,446 இது நமது தவறு அல்ல. 636 01:03:02,529 --> 01:03:05,741 இங்கே வால்மாபுவில், நடப்பது எல்லாம் நம் தவறு. 637 01:03:05,824 --> 01:03:07,743 நாம் பொறுமையாக இருக்கணும். 638 01:03:07,826 --> 01:03:08,660 ஆமாம். 639 01:03:09,244 --> 01:03:10,954 நாம் சயெனைக் கண்டுப்பிடிக்கணும். 640 01:03:11,747 --> 01:03:15,375 -அதற்கு முன் அவங்க பார்த்துட்டா... -இப்பதான் உன் மூளை செயல்படுது. 641 01:03:15,792 --> 01:03:17,211 நீ இறுதியாக கத்துகிட்ட. 642 01:04:55,642 --> 01:04:57,185 நீ நகர்ந்த, செத்துடுவ. 643 01:05:03,525 --> 01:05:05,485 இந்திய பெண் பயிற்சி பெற்றவள். 644 01:05:05,569 --> 01:05:08,196 அவளுக்கு காடு தெரியும். நாம சுத்தறோம். 645 01:05:09,740 --> 01:05:11,617 சொன்னனே, ஆனா நீயும் தான் சொன்னே. 646 01:05:11,950 --> 01:05:13,327 உண்மையைதான் சொல்றேன். 647 01:05:14,077 --> 01:05:16,163 நான் உன்கூட பாதுகாப்பா உணரணும். 648 01:05:16,955 --> 01:05:18,040 ஆமாதானே, வீராங்கனை? 649 01:05:19,207 --> 01:05:20,709 நீ அவளை கொண்டு வந்தால்... 650 01:05:22,127 --> 01:05:25,505 உனக்கு காசோலை தரேன். அதில் ஃபோன் எண்களை போல தொகை எழுதி. 651 01:05:29,301 --> 01:05:30,385 அவள கண்டுபிடிப்பேன். 652 01:05:55,994 --> 01:05:58,121 உன் பாட்டிய யார் கொன்றான்னு தெரியணுமா? 653 01:06:09,716 --> 01:06:11,009 அவள் சொன்னது சரிதான். 654 01:06:12,803 --> 01:06:14,596 அன்டோனியோ தூதுவன் தான். 655 01:06:18,183 --> 01:06:19,559 நீ தெரிஞ்சிக்கணுமா... 656 01:06:20,560 --> 01:06:21,812 யார் அதை அனுப்பினார்? 657 01:06:32,823 --> 01:06:34,324 இது வடக்கில் உள்ளது. 658 01:06:34,408 --> 01:06:35,534 ஆம். 659 01:06:37,703 --> 01:06:38,662 இது எதை பற்றியது? 660 01:06:45,043 --> 01:06:47,546 அருகிலுள்ள நகர் 30 கிமீ தொலைவில் உள்ளது. 661 01:06:47,629 --> 01:06:51,633 அது பிரேசில். பிரேசில், சிலியின் வடக்கு மற்றும் ஆப்பிரிக்கா. 662 01:06:53,844 --> 01:06:55,387 ஆக்டயோன் எங்கும் உள்ளது. 663 01:06:56,388 --> 01:06:59,307 இல்லை. ஏழ்மை நாடுகளில் மட்டுமே. 664 01:07:05,939 --> 01:07:07,566 அன்டோனியாவுக்கு அடுத்து யார்? 665 01:07:11,069 --> 01:07:12,404 நான் பொறுமை இழந்தேன். 666 01:07:13,530 --> 01:07:15,240 -வரேன். -மேக்ஸிமோ தோரெஸ். 667 01:07:17,951 --> 01:07:20,620 -அன்டோனியோ தந்தை. -அவருக்கு எல்லாம் தெரியுமா? 668 01:07:21,496 --> 01:07:22,330 அவரே முதலாளி. 669 01:07:28,587 --> 01:07:30,005 இது யாருன்னு தெரியுமா? 670 01:07:31,798 --> 01:07:33,049 இவ்வாறு வேல செய்றாங்க. 671 01:07:34,009 --> 01:07:37,429 அரசியல்வாதி, பரப்புரையாளர், ஜனாதிபதிகள விலைக்கு வாங்கறாங்க. 672 01:07:39,347 --> 01:07:42,017 மூன்றாம் உலகில் வியாபாரம் செய்ய, நீ 673 01:07:43,310 --> 01:07:44,644 நிறைய முதலீடு செய்யணும். 674 01:07:46,146 --> 01:07:49,691 ஆக்டயோனை விட பெரிய மற்றும் சக்திவாய்ந்த பிற நிறுவனங்கள் 675 01:07:49,775 --> 01:07:52,903 மற்ற இடங்களில் இயற்கை வளங்களை வேட்டையாடுகின்றன. 676 01:07:53,361 --> 01:07:54,696 நான் ஏன் உன்னை நம்புவேன்? 677 01:07:56,698 --> 01:08:00,494 உன் பாட்டிக்காக வருந்தறேன். உண்மையாகவே வருந்தறேன். 678 01:08:02,162 --> 01:08:03,371 என்னை உயிரோட அனுப்பு. 679 01:08:04,414 --> 01:08:05,832 எனக்கு குழந்தைகள் இருக்கு. 680 01:08:08,627 --> 01:08:12,631 குடும்பம், என் மனைவி. எனக்காக காத்திட்டு இருக்காங்க. 681 01:08:12,714 --> 01:08:16,927 நீயும் உங்க ஆட்களும் சேர்ந்து என் பாட்டியை கொன்னுடீங்க. 682 01:08:17,010 --> 01:08:19,763 அவரைக் கொன்னு, அவர் உடலை எரிச்சிடீங்க. 683 01:08:20,889 --> 01:08:22,808 என்னையும் செய்திருப்பீங்க. 684 01:08:24,684 --> 01:08:26,311 நீங்கள் கொலைகாரர்கள்! 685 01:08:28,730 --> 01:08:30,190 கூலிப்படையினர். 686 01:08:30,273 --> 01:08:31,775 நான் உதவுகிறேன், பெண்ணே. 687 01:08:33,235 --> 01:08:35,195 நீ பழிதீர்க்க நான் உதவ முடியும். 688 01:08:35,946 --> 01:08:38,448 என்னை உயிரோட அனுப்பு, நான் உனக்கு உதவறேன். 689 01:08:56,716 --> 01:08:57,551 ஹாய். 690 01:08:59,719 --> 01:09:00,637 சயென் எங்கே? 691 01:09:03,765 --> 01:09:04,975 அவளுடைய நண்பர்களா? 692 01:09:06,935 --> 01:09:07,978 யார் கேட்கிறார்கள்? 693 01:09:14,317 --> 01:09:17,279 பேட்ரோ! ஓடு, ஹோஸே! 694 01:09:17,404 --> 01:09:18,738 சயெனை கண்டுபிடிங்க! 695 01:09:33,753 --> 01:09:34,588 லீரா! 696 01:09:43,471 --> 01:09:44,306 போகலாம். 697 01:09:58,028 --> 01:09:58,945 பேட்ரோ... 698 01:10:03,033 --> 01:10:03,867 பேட்ரோ... 699 01:10:13,168 --> 01:10:14,085 ஹோஸே. 700 01:10:15,295 --> 01:10:16,129 அவன் இருக்கான். 701 01:10:17,505 --> 01:10:20,467 இந்த மலைல இன்னும் இருக்கான். அவன்... 702 01:10:45,408 --> 01:10:46,242 ஹோஸே. 703 01:10:47,661 --> 01:10:48,620 ஹோஸே. 704 01:13:17,060 --> 01:13:20,355 -அவ இறுதிச் சடங்குல இல்லையா? -இல்லை. யாரும் அவள பார்க்கல. 705 01:13:24,400 --> 01:13:25,985 மேக்ஸிமோ உள்வரும் அழைப்பு 706 01:13:29,531 --> 01:13:31,116 தப்பியோடினவள் ஆபத்தானவள். 707 01:13:32,200 --> 01:13:35,620 ஆபத்தில் இருந்தால் அவளை உயிரோட பிடிக்கணும்னு அவசியம் இல்ல. 708 01:13:35,703 --> 01:13:38,331 சமூகத்தின் பாதுகாப்பே நமது முன்னுரிமை. 709 01:13:39,624 --> 01:13:40,750 சொல்றது புரியுதா? 710 01:13:40,834 --> 01:13:43,211 ஆமாம், சார். வருகிறேன். 711 01:14:26,880 --> 01:14:28,089 காலை வணக்கம், சயென். 712 01:14:33,261 --> 01:14:34,220 எளிதாக இருந்தது. 713 01:14:36,055 --> 01:14:37,891 நீ பணத்தை வாங்கியிருக்கணும். 714 01:14:39,475 --> 01:14:40,643 ஆனால் இல்லை. 715 01:14:40,727 --> 01:14:44,606 "500 ஆண்டுகளாக போராடும் மிகக் கடுமையான போர்வீரர்கள்", ப்ளா-ப்ளா. 716 01:14:44,689 --> 01:14:47,358 பயந்துட்டயா, கொலைகாரா? நீ பயப்படணும். 717 01:14:48,276 --> 01:14:50,486 எனக்கு எதிர்காலம் இருக்கு. உனக்கு? 718 01:14:50,570 --> 01:14:52,155 உன் அப்பா அப்படி நினைக்கல. 719 01:14:53,823 --> 01:14:55,450 அவரை பத்தி என்ன தெரியும்? 720 01:14:55,992 --> 01:14:59,245 அவர் உன்னிடம் பேசினத கேட்டேன். அவர் உன்னை விட மோசமானவர். 721 01:15:00,288 --> 01:15:01,289 லீரா கூறினார். 722 01:15:02,707 --> 01:15:05,335 ருவாண்டாவுல நீயும் உன் ஆட்களும் மக்களையும் 723 01:15:05,418 --> 01:15:08,213 குழந்தைகளையும் எப்படி கொன்றீங்கனு அவர் சொன்னார். 724 01:15:09,422 --> 01:15:11,799 உன்னோட சபலங்களை பற்றியும், பிரச்சனைகளை 725 01:15:11,883 --> 01:15:13,134 பற்றியும் சொன்னார். 726 01:15:13,218 --> 01:15:14,594 நீ ஒரு மனநோயாளி! 727 01:15:20,558 --> 01:15:22,894 உங்கள பத்தி எனக்கு தெரியாதுன்னு நினைச்சயா? 728 01:15:22,977 --> 01:15:26,064 நான் வணிகம் செய்பவர்களின் வரலாற்றை தெரிஞ்சிப்பேன். 729 01:15:27,357 --> 01:15:28,274 வெய்ச்சாஃபே. 730 01:15:29,025 --> 01:15:30,193 அர்த்தம் "போராளி" தான? 731 01:15:31,069 --> 01:15:31,903 சொல்லு... 732 01:15:33,863 --> 01:15:35,531 நீ எதுல பயிற்சி பெற்றிருக்க? 733 01:15:37,116 --> 01:15:38,952 எதை பாதுகாக்க? இதையா? 734 01:15:40,245 --> 01:15:41,621 உன்கிட்ட ஒண்ணு சொல்றேன் 735 01:15:41,704 --> 01:15:45,083 கோழைகள் மற்றும் புண்பட்ட மக்கள் யாரும் சொல்வதில்லை. 736 01:15:45,875 --> 01:15:48,127 உன் வனத்தை பற்றி யாரும் கவலைபடுறதில்ல! 737 01:15:48,795 --> 01:15:51,673 அறியாமை மக்கள் மின்சார கார், செல் ஃபோன், திரையை 738 01:15:52,799 --> 01:15:55,551 விட்டுட்டு இந்த காடு வேணும்னு சொல்வாங்களா என்ன? 739 01:15:55,635 --> 01:15:56,636 இல்லை. 740 01:15:57,387 --> 01:15:59,264 பிறகு எதுக்காக சண்டை போடறீங்க? 741 01:16:00,348 --> 01:16:03,893 நீயும் உன் சிறிய கைக்கூலிகளும் என் மக்களை கொன்னீங்க. 742 01:16:04,727 --> 01:16:06,354 என் பாட்டியை கொன்னே. 743 01:16:07,689 --> 01:16:10,692 நான் உன்னை கொல்ல போறேன். உன்னையும் உன் அப்பனையும். 744 01:16:11,526 --> 01:16:14,320 மன்னிச்சிடு, சரியா? அது அவங்களா நானா சூழ்நிலை. 745 01:16:16,072 --> 01:16:17,448 ஒருவன் தப்பினானே. 746 01:16:18,574 --> 01:16:20,201 -ஹோஸே. -நீ... 747 01:16:22,078 --> 01:16:25,081 ...அவன கண்டுப்பிடிக்க உதவப் போற. அவன் உன் காதலனா? 748 01:16:26,666 --> 01:16:28,376 அவன் உனக்கு சரியானவன் அல்ல. 749 01:16:29,168 --> 01:16:33,131 பாரு, உனக்கு ஓர் அறிவுரை சொல்றேன். உனக்கானவனை கண்டுபிடி. 750 01:16:37,260 --> 01:16:38,845 சக்தியைக் கூட்ட உன் மக்கள் 751 01:16:39,929 --> 01:16:44,475 வலிமையான எதிரிகளோட இதயங்களை தின்னாங்கன்னு படிச்சேன். 752 01:16:46,602 --> 01:16:48,563 உன் இதயத்தை தின்னா, தைரியமாவேனோ? 753 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 நீ மாபூச்சே இல்ல. 754 01:17:00,992 --> 01:17:02,618 உன் வாசத்தை விரும்புகிறேன். 755 01:17:03,661 --> 01:17:05,496 உன் மேல்... கச்சா மணம். 756 01:17:11,169 --> 01:17:12,045 என்னைக் கொல். 757 01:17:13,755 --> 01:17:16,424 என்னை கொன்னுட்டு காட்டை விட்டு போக முடியாது. 758 01:17:22,722 --> 01:17:23,806 சிறுக்கி! 759 01:17:32,774 --> 01:17:34,067 நாய்! 760 01:17:34,150 --> 01:17:35,193 என்னால நம்ப முடியல. 761 01:18:06,766 --> 01:18:09,435 அவ விளையாட விரும்பினா, விளையாடுவோம். 762 01:18:14,273 --> 01:18:17,235 அரசியல்வாதிகள விலை பேசறாங்க, சமூகங்கள அழிக்கிறாங்க. 763 01:18:17,318 --> 01:18:18,361 லீரா கூறினார். 764 01:18:19,445 --> 01:18:23,533 சதியில் அன்டோனியோ பகடைக் காய். அவனும் அவன் தந்தையும் தண்டிக்கப்படணும். 765 01:18:25,827 --> 01:18:28,287 -அவர்களை கூண்டுல ஏத்தணும். -கூண்டா? 766 01:18:28,371 --> 01:18:31,541 என்ன கூண்டு? கூண்டுகள் என்னைக்கு நன்மை செய்திருக்கு? 767 01:18:31,624 --> 01:18:35,545 நீ என்ன செய்வே? எல்லோரையும் கொல்வாயா? ஒவ்வொருத்தரா? 768 01:18:35,628 --> 01:18:37,755 நீயும் உன் தந்தைமாறி சிறை செல்வாய். 769 01:18:37,839 --> 01:18:40,383 -என் தந்தை ஓர் அப்பாவி. -நீ இல்லை, சயென். 770 01:18:41,300 --> 01:18:44,887 மாத்திக்கிற எண்ணம் இல்லை. என் திட்டங்களுக்கு தடையா இருக்காத. 771 01:18:44,971 --> 01:18:46,848 தப்பு, சரியிங்கிற விஷயம் இல்லை. 772 01:18:49,267 --> 01:18:51,185 இன்னும் எத்தன பேர் சாகணும்? 773 01:18:53,438 --> 01:18:54,272 இல்வென்? 774 01:18:56,482 --> 01:18:57,400 பேட்ரோ? 775 01:18:59,193 --> 01:19:00,111 நவெல்? 776 01:19:01,070 --> 01:19:02,780 நீ அடுத்ததா இருக்க விரும்பல. 777 01:19:04,740 --> 01:19:06,701 இது உன் பாட்டியை திரும்ப தராது. 778 01:19:10,538 --> 01:19:11,539 சோர்ந்துட்டேன். 779 01:19:13,541 --> 01:19:14,542 சோர்ந்துட்டேன். 780 01:19:15,084 --> 01:19:17,336 நீ எப்போதும் என்னை விட வலிமையானவ. 781 01:19:19,297 --> 01:19:20,923 நீ உதைச்சத வச்சு சொல்லல. 782 01:19:22,425 --> 01:19:25,303 -நீ எப்பவும் பயந்தது இல்ல. -அதை மறைக்க கற்றேன். 783 01:19:26,387 --> 01:19:28,764 நான் பெரிய போர் வீரனா இருக்க போறதில்ல. 784 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 பத்திரிகையாளனா, பயன் தர முடியும். 785 01:19:33,060 --> 01:19:35,229 ஹோஸே, நீ என் உயிரை காப்பாற்றினாய். 786 01:19:37,356 --> 01:19:39,400 -நான் உனக்க உதவறேன். -எப்படி? 787 01:19:40,818 --> 01:19:41,819 எப்படி, ஹோஸே? 788 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 பார்... 789 01:19:49,702 --> 01:19:54,874 அந்த படங்களில் யார் இருக்காங்கனு பார்த்த. ஆக்டயோனை வீழ்த்த இது போதாது. 790 01:19:56,083 --> 01:19:59,837 அவர்களால் தப்பிக்க முடியாது. தண்டிக்கப்படாமல் இருக்க முடியாது. 791 01:20:00,922 --> 01:20:02,715 இல்ல, நாம் விசாரிக்க வேண்டும். 792 01:20:03,424 --> 01:20:06,135 வால்மாபுல நடக்கிறத தாண்டி பார்க்கணும். 793 01:20:06,886 --> 01:20:09,305 பார், நீ தோரெஸை கொன்றால், 794 01:20:10,890 --> 01:20:13,100 இருவர் இறப்பார்கள், நீ தீவிரவாதி ஆவ. 795 01:20:15,186 --> 01:20:17,855 ஆனால் இந்த சதியை வெளி கொண்டு வர முடிந்தால், 796 01:20:19,273 --> 01:20:21,734 அதிக மக்களுக்கு, சமூகங்களுக்கு உதவலாம். 797 01:20:24,278 --> 01:20:25,655 இல்வெனை மக்கள் நேசிப்பர். 798 01:20:27,031 --> 01:20:28,950 நான் இதை தரையில் கண்டேன். 799 01:20:33,329 --> 01:20:34,539 பாட்டி இறந்துட்டார். 800 01:20:36,040 --> 01:20:37,708 அவங்கள பின்தொடராம இருந்தா... 801 01:20:39,710 --> 01:20:40,836 இது என் தவறு. 802 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 அவரை கைவிட்டேன். 803 01:20:43,339 --> 01:20:45,341 இது உன் தவறு அல்ல, சயென். 804 01:20:47,134 --> 01:20:49,554 -இது உன் தவறு அல்ல. -ஆமாம். 805 01:20:52,598 --> 01:20:53,599 அவரை காப்பாத்தலை. 806 01:20:59,188 --> 01:21:01,482 -இல்லை! -ஓடு, சயென். 807 01:21:02,692 --> 01:21:04,860 -இல்லை! -ஓடு! 808 01:21:09,282 --> 01:21:10,116 இப்போது! 809 01:22:13,220 --> 01:22:14,221 சிறுக்கி! 810 01:22:59,809 --> 01:23:02,019 சயென் கொன்யுபேன், உன்னை கைது செய்கிறோம். 811 01:23:02,895 --> 01:23:04,105 பணயக்கைதியை விடுவி! 812 01:23:06,190 --> 01:23:09,235 உடனே சரணடைந்துவிடு, இல்லையெனில் சுடுவோம்! 813 01:23:13,447 --> 01:23:17,201 இல்வென் லெமுன்கோ, ரூபன் ஆன்டிகுரா, எங்க ஊழியர் மானுவல் கோன்சாலஸ் 814 01:23:17,284 --> 01:23:19,286 ஆகியோரை கொன்ற கொலைகாரி நீ! 815 01:23:20,037 --> 01:23:22,123 உடனே கரைக்குத் திரும்பு! 816 01:23:25,334 --> 01:23:28,963 மிக எளிமையான விஷயம்! நீ கையெழுத்து போட்டிருக்கலாம், ஆனா போடல. 817 01:23:29,547 --> 01:23:30,923 நீயும் நானும் ஒன்றே. 818 01:23:31,006 --> 01:23:33,300 இல்லை. நாம் ஒன்றில்லை. 819 01:23:33,384 --> 01:23:35,010 என் தந்தை என்னை நேசிக்கிறார்! 820 01:24:40,367 --> 01:24:42,077 -ஃபிஸ்க். -மேக்ஸிமோ. 821 01:24:42,161 --> 01:24:45,915 தெற்கில் வணிகம் தடைபட்டது. அட்டகாமாவுக்கு திரும்பறேன். 822 01:24:45,998 --> 01:24:48,959 மாபூச்சே தீவிரவாதி பத்தி என்ன தகவல்? 823 01:24:49,043 --> 01:24:50,169 சயென் கொன்யுபேன்? 824 01:24:51,462 --> 01:24:54,173 கவலைப்படாதே. இது ஒரு உள்ளூர் பிரச்சினை. 825 01:24:55,341 --> 01:24:57,092 அந்த பகுதி சிக்கல்னு தெரியும். 826 01:24:57,176 --> 01:25:01,347 வடக்கில் இது நடக்காது என்பதை நான் உங்களுக்கு சொல்ல தேவையில்ல, இல்லையா? 827 01:25:02,139 --> 01:25:03,891 -நிச்சயமாக. -எனவே... 828 01:25:04,475 --> 01:25:07,728 -உங்க மகன் அன்டோனியோவுக்கு இரங்கல்கள். -நன்றி. 829 01:25:27,039 --> 01:25:29,500 -எங்கே போகணும், இளைஞரே? -வடக்கு. 830 01:25:29,583 --> 01:25:31,627 -டால்காவுல இறக்கி விடவா? -சரி. 831 01:25:31,710 --> 01:25:33,295 -ஏறுங்க. -நன்றி. 832 01:25:44,390 --> 01:25:46,684 சயென் கொன்யுபேன் தலைவியாக இருக்கலாம்... 833 01:25:46,767 --> 01:25:48,769 -உங்கள் பெயர் என்ன? -ஹோஸே. 834 01:25:48,853 --> 01:25:53,774 ...வெளிநாட்டினர கடத்தி வியாபாரம் செய்ய அல்லது அவள் தந்தை ஔகன் கொன்யுபேன், 835 01:25:53,858 --> 01:25:57,528 தற்போது தீவிரவாத எதிர்ப்பு சட்டத்தின் கீழ் சிறைவாசம் செய்பவரோ. 836 01:25:57,611 --> 01:26:03,033 அவர் குழுவுடன் சேர்ந்து, போலீஸ் அதிகாரி மானுவலை கொலை செய்ததாகக் கூறப்படுகிறது, 837 01:26:03,117 --> 01:26:07,955 காட்டில் கிடைத்த அவரது உடல், மற்றும் ஓட்டுநர் ரூபன் ஆன்டிகுரா, குடும்பஸ்தர்... 838 01:26:11,083 --> 01:26:13,294 வடக்கு - சாண்டியாகோ - தெற்கு 839 01:33:34,234 --> 01:33:36,236 வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பு லிங்கேஸ்வரி ஜி 840 01:33:36,320 --> 01:33:38,322 படைப்பு மேற்பார்வையாளர் கல்பனா ரகுராமன்