1 00:00:13,972 --> 00:00:17,851 Bladene faldt som regn, der dæmpede mine kinder. 2 00:00:18,727 --> 00:00:23,523 Jeg græd alene i de regnende blomsterblade. 3 00:00:24,983 --> 00:00:26,943 Forårets varme sollys, 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,028 sommersolen gennem træerne, 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,615 solstrålerne gennem efterårsskyerne, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,493 morgenlyset, der reflekteres i sneen… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,663 Intet af det ville skinne på mig. 8 00:00:39,914 --> 00:00:42,792 Jeg vidste ikke engang, hvad lykke var. 9 00:00:43,835 --> 00:00:48,965 Trods alt forsvandt ethvert glimt af håb lige for øjnene af mig. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,225 Jeg har altid tænkt, 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,606 at min eksistens ikke var nødvendig i denne verden… 12 00:01:06,941 --> 00:01:11,863 …indtil den dag, jeg mødte den mand. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 EPISODE 1 THE MEETING 14 00:01:24,751 --> 00:01:25,919 Det er forfærdeligt! 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Den grønne te er for bitter at drikke! 16 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Undskyld. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 Lav den om lige nu! 18 00:01:35,512 --> 00:01:39,933 Miyo, sid ikke bare der og buk. Skynd dig. 19 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 Javel. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,486 Undskyld mig. 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,911 Tænk, at hun ikke engang kan lave grøn te ordentligt. 22 00:02:00,453 --> 00:02:03,706 Hun burde skamme sig som medlem af Saimori-familien. 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 I modsætning til dig er Kaya klodset. Ligesom hendes mor. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko. Bebrejder du mig? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 Hun er din datter, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Hold nu op. Du ved, det er længe siden. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 Godmorgen, hr. Tatsuishi. Hvorfor er du her i dag? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Jeg skal tale med Shinichi. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Det her er til tjenerne. 30 00:02:36,197 --> 00:02:39,159 Tak, fordi du altid er så venlig. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,745 Det var så lidt. Så smutter jeg. 32 00:02:45,623 --> 00:02:51,629 Hr. Tatsuishi har lige været her. Mon det handlede om et ægteskabstilbud? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,135 Søstrene er begge ved at nå den alder. 34 00:02:57,719 --> 00:03:00,013 Frk. Miyo er allerede 19 år, 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 men deres fars attitude gør det måske for fr. Kaya og ikke for hende. 36 00:03:06,686 --> 00:03:12,650 Det er nok snak, I to. Dem, der ikke kan vaske tøj, får ikke mad! 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 -Undskyld, frue. -Undskyld, frue. 38 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Vil nogen venligst komme ind i stuen? 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Hej, fr. Saimori ringer! 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 -Vi kommer straks! -Vi kommer nu! 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Ægteskab… tilbud? 42 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Rydder du også haven i dag? Hvor er du flittig. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji! 44 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Min far kom til et familiemøde med din far. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Jeg kom som hans ledsager. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Det er sødt af dig at komme. 47 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Det var faktisk min undskyldning. Jeg ville bare tale med dig, Miyo. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, lad mig se din hånd. 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Mælk…? 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Mælkekaramel. Det er slik, der er sødt og lækkert. 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 Da jeg smagte det første gang, blev jeg helt overvældet. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Godt, du kunne lide det. 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Min storebror elsker alt nyt og populært, og han købte det. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,444 Det er rigtig godt. 55 00:04:38,945 --> 00:04:41,739 Jeg kan hente mere til dig. 56 00:04:42,323 --> 00:04:45,368 Hvis jeg kan få dig til at smile, er det prisen værd. 57 00:04:46,536 --> 00:04:48,663 Tak som altid. 58 00:04:50,540 --> 00:04:54,669 Jeg ville ønske, vi kunne bruge tiden sådan her for evigt. 59 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 Miyo. 60 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Jeg vil hjælpe dig. 61 00:05:00,717 --> 00:05:04,095 Jeg føler, du altid redder mig, Koji. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,769 Jeg er en almindelig fyr, men jeg vil give dig styrke. 63 00:05:13,229 --> 00:05:16,774 Jeg vil gøre alt for dig, så du kan blive ved med at smile. 64 00:05:18,735 --> 00:05:19,902 Jeg håber, det er okay. 65 00:05:26,743 --> 00:05:33,166 Fader, er det okay at købe en ny kimono til pigeskolen? 66 00:05:33,750 --> 00:05:37,170 Det nye semester begynder, ikke? 67 00:05:37,712 --> 00:05:40,548 Hvorfor køber du så ikke nogle nye? 68 00:05:41,132 --> 00:05:42,675 Hold da op! Virkelig? 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Tak, far! 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,390 Shinichi. Du forkæler altid Kaya. 71 00:05:49,474 --> 00:05:52,101 Kimonoen bliver slidt. 72 00:05:52,602 --> 00:05:53,436 Miyo! 73 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Ja? 74 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Hvad laver du normalt om dagen? 75 00:06:02,779 --> 00:06:04,739 Jeg gør rent i huset. 76 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 Jaså. 77 00:06:06,407 --> 00:06:09,994 Sørg for at være her om dagen, i overmorgen. 78 00:06:10,661 --> 00:06:11,579 Forstået? 79 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Javel. 80 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 Han bad mig komme, selvom jeg bliver behandlet som tjener. 81 00:06:27,178 --> 00:06:28,554 Det var unødvendigt. 82 00:06:29,263 --> 00:06:34,560 Jeg går alligevel aldrig udenfor husets grænser. 83 00:06:49,200 --> 00:06:50,409 Mor? 84 00:06:51,452 --> 00:06:53,871 Har I set min mor? 85 00:06:54,413 --> 00:06:57,375 Jeg tror, fr. Saimori er i annekset. 86 00:06:57,458 --> 00:06:59,001 Skal du ud? 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,922 Ja. Jeg får lavet en ny kimono til det nye semester. 88 00:07:04,715 --> 00:07:05,758 Endnu vigtigere, 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 storesøster, skal du ikke vaske dit ansigt? 90 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Du ser forfærdelig ud. 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Hvad? 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 Miyo, du har sod i ansigtet. 93 00:07:19,772 --> 00:07:23,651 Du skal ikke hilse på vores gæster i den mundering, okay? 94 00:07:23,734 --> 00:07:26,654 Saimori-familien er allerede flove over dig. 95 00:07:28,865 --> 00:07:31,117 Undskyld. 96 00:07:45,381 --> 00:07:46,215 Miyo… 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji! 98 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 Godmorgen. Du har sjældent vestligt tøj på. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Det klæder dig. 100 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Hvorfor er du kommet i dag? 101 00:08:07,153 --> 00:08:12,074 Jeg har noget vigtigt at diskutere med din far. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Med min far? 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Her. 104 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Jeg har noget slik med. Del dem med alle. 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Tak. 106 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Så ses vi senere. 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji… 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Hvorfor skal det være sådan? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Frk. Miyo. 110 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Hr. Saimori vil tale med dig. 111 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Hvad? 112 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Kom ind i dagligstuen med det samme. 113 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Javel. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Du skal være her om dagen og i overmorgen. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Forstået? 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Jeg vil ikke håbe for meget. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Det må være noget slemt. 118 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Et ægteskabstilbud fra Koji… 119 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Jeg ved, jeg ikke bør håbe på 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 noget i den stil, men… 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Jeg er her. Det er Miyo. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Kom ind. 123 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 Undskyld mig. 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Hvorfor ser du forvirret ud? 125 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Kom ind på værelset. 126 00:10:12,778 --> 00:10:14,989 Dette møde handler kun om vores families fremtid. 127 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Først det arrangerede ægteskab med Tatsuishi-familien. 128 00:10:20,995 --> 00:10:26,876 Jeg har besluttet at lade Koji gifte sig ind i Saimori-familien og tage over. 129 00:10:27,501 --> 00:10:30,963 Den eneste, der bliver hans brud og bevarer Saimori-familien… 130 00:10:33,007 --> 00:10:33,841 …er Kaya. 131 00:10:37,803 --> 00:10:39,180 Jeg var forberedt på det her. 132 00:10:40,097 --> 00:10:45,227 Når jeg bliver behandlet som en tjener, vidste jeg, at jeg ikke kunne gifte mig. 133 00:10:46,395 --> 00:10:49,523 Jeg vidste, at det aldrig ville blive nemt for mig 134 00:10:50,191 --> 00:10:56,530 at lade min eksistens blive tolereret og at bo her i fred og ro. 135 00:10:58,282 --> 00:11:00,618 Miyo, jeg har besluttet, at du skal gifte dig og flytte. 136 00:11:03,287 --> 00:11:05,122 Du skal giftes ind i Kudo-familien. 137 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Kiyoka Kudo bliver din mand. 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,087 Kudo? 139 00:11:11,170 --> 00:11:12,463 Det er fantastisk! 140 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Du skal giftes med den berømte Kiyoka Kudo. 141 00:11:18,803 --> 00:11:23,682 Det er for godt til en som dig uden forsonende egenskaber. 142 00:11:25,101 --> 00:11:29,980 Jeg glæder mig til at se, hvor mange dage du holder som hans kone. 143 00:11:30,815 --> 00:11:36,487 Saml dine ejendele med det samme. Du skal hjem til Kudos i morgen. 144 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 Far… 145 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 Det er alt. 146 00:11:39,573 --> 00:11:45,496 Hvis du forstår, så gør dig klar. Pas på med at være høflig. 147 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 Undskyld mig. 148 00:12:00,886 --> 00:12:04,765 Nå, Koji. Tidsplanen for forlovelsesceremonien… 149 00:12:19,238 --> 00:12:21,449 Det ser ikke ud til, at regnen vil stoppe. 150 00:12:22,283 --> 00:12:24,243 Jeg har hængt vasketøjet ud… 151 00:12:31,584 --> 00:12:32,418 Miyo… 152 00:12:37,840 --> 00:12:39,425 Vent, hvad? 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 Hvorfor mig? 154 00:12:41,510 --> 00:12:46,182 Som sagt beordrer jeg dig til at blive gift med Kaya Saimori. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Hvorfor nu det? 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,562 Sagde du ikke, du ville hjælpe Miyo? 157 00:12:52,813 --> 00:12:57,443 Bare rolig. Jeg bad Saimori om at gifte sig med Miyo. 158 00:12:58,277 --> 00:13:01,280 På den måde kan hun forlade huset. 159 00:13:02,406 --> 00:13:06,368 Tror du ikke, det ville sende hende ned ad den lykkeligste vej? 160 00:13:07,119 --> 00:13:11,332 Hvad med Miyos følelser? Og af alle mennesker Kaya og mig? 161 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Det er allerede arrangeret. 162 00:13:14,376 --> 00:13:18,047 Du må følge denne beslutning for familiens skyld. 163 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Forstår du det? 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Min mors kirsebærtræ. 165 00:13:32,937 --> 00:13:37,566 Når jeg var nedtrykt, gav det mig ro i sindet at komme her. 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Jeg kan nok ikke komme her mere. 167 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Tak, fordi du altid er her. Farvel, mor. 168 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Miyo! 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji! 170 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Undskyld. 171 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Jeg skammer mig over min fejhed. 172 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 I sidste ende kunne jeg intet gøre. 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Du skal ikke undskylde, Koji. 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Det betyder uheld. 175 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Nej, det er ikke bare uheld. 176 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Det er okay. Måske finder jeg lykken med den, jeg gifter mig med. 177 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Jeg bebrejder ikke nogen. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Så… 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 …du er ikke vred på mig? 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Vred? Jeg har glemt den følelse for længe siden. 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Jeg ville hjælpe dig. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Jeg ville kunne grine med dig på en normal måde, som vi plejede. 183 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Fordi jeg… 184 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya! 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Hvad snakker I om? 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Ikke noget. 188 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Okay. 189 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji! 190 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Tak for al din venlighed indtil nu. 191 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Frk. Miyo, må jeg komme ind et øjeblik? 192 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Ja, endelig. 193 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 Jeg har en besked fra din far. Han sagde, jeg skulle tage denne kimono på, 194 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 når du rejser i morgen. 195 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Bad min far dig om det? 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Hør godt efter, frk. Miyo. 197 00:15:43,192 --> 00:15:47,488 Kiyoka Kudo siges at være en kold og nådesløs mand. 198 00:15:48,113 --> 00:15:50,741 Alle forlovede er stukket af fra ham. 199 00:15:51,533 --> 00:15:53,118 Vær forsigtig. 200 00:15:53,702 --> 00:15:56,038 Tak for din bekymring. 201 00:15:58,457 --> 00:15:59,625 Dine ejendele… 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Er det alt, du har? 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,382 Det meste af det, min mor efterlod mig, er blevet smidt ud. 204 00:16:07,091 --> 00:16:09,009 Det er alt, jeg har. 205 00:16:10,010 --> 00:16:12,346 Det må have været hårdt for dig. 206 00:16:14,098 --> 00:16:17,643 Her, det her kan du spise på vejen. 207 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Tak for hjælpen. 208 00:16:20,729 --> 00:16:24,566 Pas på dig selv, frk. Miyo. 209 00:16:29,446 --> 00:16:33,993 Jeg tror ikke, en fin kimono som denne nogensinde vil klæde mig. 210 00:16:59,977 --> 00:17:06,191 Jeg har vist endelig mistet mine gode minder og mit hjem. 211 00:19:54,193 --> 00:19:58,989 Bor Kudo-familiens overhoved virkelig sådan et sted? 212 00:20:11,668 --> 00:20:13,128 Er det huset? 213 00:20:14,004 --> 00:20:16,381 Det er kedeligere, end jeg troede. 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 215 00:20:23,430 --> 00:20:24,306 Hallo? 216 00:20:27,476 --> 00:20:28,310 Lige et øjeblik. 217 00:20:30,771 --> 00:20:31,855 Hvem er du? 218 00:20:33,232 --> 00:20:35,651 Rart at møde dig. Jeg hedder Miyo Saimori. 219 00:20:36,401 --> 00:20:41,156 Jeg er her på grund af ægteskabsaftalen med hr. Kiyoka Kudo. 220 00:20:41,240 --> 00:20:45,160 Frk. Saimori. Vi har ventet på dig. 221 00:20:45,744 --> 00:20:48,914 Jeg arbejder som tjener for Kudo-familien. Jeg hedder Yurie. 222 00:20:49,539 --> 00:20:50,958 Jeg er glad for at møde dig. 223 00:20:51,875 --> 00:20:56,838 Jeg har hørt meget om dig. Kom indenfor. 224 00:20:58,590 --> 00:20:59,424 Tak. 225 00:21:01,510 --> 00:21:04,304 Den unge mester er på kontoret nu. 226 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 Kom med mig, så viser jeg dig vejen. 227 00:21:11,645 --> 00:21:13,563 Jeg er glad for at møde dig. 228 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Jeg hedder Miyo Saimori. 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,361 Jeg håber, du vil behandle mig godt. 230 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 Hvor længe vil du bukke sådan? 231 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Undskyld. 232 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Jeg bad ikke om en undskyldning. 233 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Du må gerne løfte hovedet nu. 234 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Ja. 235 00:21:51,018 --> 00:21:54,479 At møde denne mand på denne dag 236 00:21:55,272 --> 00:21:58,442 var som en blomst i sneen. 237 00:21:58,942 --> 00:22:01,361 Mit liv, der var blevet slukket, 238 00:22:02,571 --> 00:22:04,781 begyndte at bevæge sig fremad igen. 239 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Jeg er Kiyoka Kudo, overhovedet for Kudo-familien. 240 00:22:15,751 --> 00:22:17,753 Sikke en smuk mand. 241 00:23:42,671 --> 00:23:47,676 Tekster af: Anders Normann Andersen