1 00:00:14,014 --> 00:00:18,518 Die Blütenblätter fielen wie Regen auf meine Wangen. 2 00:00:18,601 --> 00:00:23,523 Ich weinte allein inmitten der Blütenblätter. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Das warme Frühlingslicht, 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,696 die Sommersonne, die durch grüne Blätter scheint, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 die Sonnenstrahlen, die ihren Weg durch Herbstwolken finden, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 das Morgenlicht, das sich im Schnee spiegelt… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 Nichts davon erhellte meinen Weg. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 Ich wusste nicht einmal, was Glück bedeutet. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,965 Schließlich verschwand jeder Hoffnungsschimmer direkt vor meinen Augen. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 Ich hatte mein Leben lang gedacht, 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,773 dass ich in dieser Welt überflüssig sei. 12 00:01:06,775 --> 00:01:12,155 Bis zu dem Tag, an dem ich diesen Mann traf. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 FOLGE 1 DAS TREFFEN 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Das schmeckt furchtbar! 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Der grüne Tee ist viel zu bitter! 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,383 Es tut mir so leid. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Mach sofort neuen! 18 00:01:35,011 --> 00:01:39,933 Miyo, sitz nicht nur da und verbeuge dich. Beeil dich. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Jawohl. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 Entschuldigung. 21 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Unglaublich, dass sie nicht mal grünen Tee richtig zubereiten kann. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,706 Als Mitglied der Familie Saimori sollte sie sich schämen. 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 Im Gegensatz zu dir, Kaya, ist sie tollpatschig. Genau wie ihre Mutter. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko! Gibst du mir die Schuld? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 Sie ist deine Tochter, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Verschone mich. Du weißt, es ist lang her. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 Guten Morgen, Herr Tatsuishi. Was führt Sie heute her? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Ich muss mit Shinichi reden. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Dies ist für die Bediensteten. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Danke, dass Sie immer so nett sind. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Gern geschehen. Ich gehe dann mal. 32 00:02:45,540 --> 00:02:52,046 Herr Tatsuishi war gerade hier. Ob es wohl um ein Heiratsangebot ging? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Die Schwestern kommen beide in das Alter. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Frau Miyo ist schon 19. 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 Aber wenn man bedenkt, wie ihr Vater sich verhält, geht es vielleicht um Kaya. 36 00:03:06,603 --> 00:03:12,650 Genug gequatscht, ihr zwei! Wer nicht wäscht, kriegt nichts zu essen. 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 -Es tut uns leid. -Es tut uns leid. 38 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Kommt bitte jemand ins Wohnzimmer? 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Frau Saimori ruft! 40 00:03:22,118 --> 00:03:24,120 -Wir gehen schon! -Wir gehen schon! 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Heiratsangebot? 42 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Fegst du heute auch den Garten? Wie gewissenhaft. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji! 44 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Mein Vater besucht deinen für ein Treffen der Familienoberhäupter. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Ich bin sein Begleiter. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Schön, dass du gekommen bist. 47 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Das war eigentlich nur eine Ausrede. Ich wollte mit dir reden, Miyo. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, zeig mir deine Hand. 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Milch...? 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Milchkaramell. Das ist süß und lecker. 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 Als ich es zum ersten Mal probierte, hat es mich umgehauen. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Schön, dass es dir schmeckt. 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Mein älterer Bruder liebt alles Neue und hat es gekauft. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Es ist sehr gut. 55 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Wenn du willst, bringe ich dir mehr. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,493 Wenn ich dich zum Lächeln bringe, ist es das wert. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Danke, wie immer. 58 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Ich wünschte, wir könnten immer so zusammen sein. 59 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Miyo. 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 Ich will dir helfen. 61 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 Ich habe das Gefühl, dass du mir immer hilfst, Koji. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,686 Ich bin nur ein einfacher Kerl, aber ich will dir Kraft geben. 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,858 Ich tue alles, damit du weiter lächelst. 64 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Ich hoffe, das ist ok. 65 00:05:26,534 --> 00:05:33,166 Vater, darf ich einen neuen Kimono für die Mädchenschule kaufen? 66 00:05:33,249 --> 00:05:37,420 Ah, das neue Semester fängt an, richtig? 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 Wenn das so ist, warum kaufst du nicht gleich mehrere? 68 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 Wow! Wirklich? 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Danke, Vater! 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Shinichi. Du verwöhnst Kaya immer. 71 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Der Kimono ist schon ganz zerfleddert. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 Miyo? 73 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Ja? 74 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Was machst du normalerweise tagsüber? 75 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Ich putze das Haus. 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Verstehe. 77 00:06:06,407 --> 00:06:10,203 Sieh zu, dass du übermorgen tagsüber hier bist. 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Verstanden? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Jawohl. 80 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Er bat mich, hier zu sein, obwohl ich wie eine Dienerin behandelt werde. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Es war eine unnötige Bitte. 82 00:06:29,263 --> 00:06:34,477 Ich verlasse die Grenzen dieses Hauses sowieso nie. 83 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 Mutter? 84 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 Haben Sie meine Mutter gesehen? 85 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Ich glaube, Frau Saimori ist im Anbau. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Gehen Sie gleich aus? 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,713 Ja. Ich lasse einen Kimono für das neue Semester machen. 88 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Aber was viel wichtiger ist: 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 Große Schwester, solltest du dich nicht waschen? 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 Du siehst furchtbar aus. 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Was? 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Frau Miyo, Sie haben Ruß im Gesicht. 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 Wag es nicht, unsere Gäste so zu begrüßen! 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,737 Du bist schon die Blamage der Familie Saimori. 95 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Es tut mir leid. 96 00:07:45,381 --> 00:07:46,257 Miyo. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji! 98 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 Guten Morgen. Man sieht dich selten in westlicher Kleidung. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Du siehst sehr gut darin aus. 100 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Warum bist du heute hergekommen? 101 00:08:07,153 --> 00:08:12,074 Ich muss etwas Wichtiges mit deinem Vater besprechen. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Mit meinem Vater? 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Hier. 104 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Ich habe Süßigkeiten mitgebracht. Bitte teile sie mit allen. 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Danke. 106 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Dann also bis später. 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji... 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Warum muss es so sein? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Frau Miyo. 110 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Herr Saimori ruft Sie. 111 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Was? 112 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Sie sollen sofort in den Salon kommen. 113 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Jawohl. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Du musst übermorgen tagsüber hier sein. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Verstanden? 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Ich sollte mir keine Hoffnungen machen. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Es muss etwas Schlimmes sein. 118 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Ein Heiratsangebot von Koji… 119 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Ich weiß, ich sollte nicht 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 auf so etwas hoffen, aber… 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Ich bin hier. Ich bin's, Miyo. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Komm rein. 123 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 Verzeihung. 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Warum siehst du so benommen aus? 125 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Komm schnell ins Zimmer. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Bei diesem Treffen geht es um die Zukunft unserer Familie. 127 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Zuerst die arrangierte Ehe mit der Familie Tatsuishi. 128 00:10:20,494 --> 00:10:27,001 Ich habe beschlossen, Koji in die Saimori-Familie einheiraten zu lassen. 129 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Diejenige, die seine Braut wird und den Fortbestand der Familie Saimori sichert, 130 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 ist Kaya. 131 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Ich war darauf vorbereitet. 132 00:10:39,972 --> 00:10:45,186 Da ich wie eine Dienerin behandelt wurde, wusste ich, dass ich nicht heiraten kann. 133 00:10:46,479 --> 00:10:50,024 Ich wusste, es würde nicht plötzlich so sein, 134 00:10:50,107 --> 00:10:56,489 dass meine Existenz toleriert würde und ich friedlich hier leben könnte. 135 00:10:58,032 --> 00:11:00,910 Miyo, ich habe entschieden, dass du heiraten und gehen sollst. 136 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Du heiratest in die Familie Kudo ein. 137 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Kiyoka Kudo wird dein Ehemann. 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 K-Kudo? 139 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Das ist toll! 140 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Du wirst mit dem berühmten Kiyoka Kudo verheiratet. 141 00:11:18,803 --> 00:11:23,682 Das ist zu gut für jemanden wie dich, der keine positiven Eigenschaften hat. 142 00:11:25,017 --> 00:11:30,231 Ich bin gespannt, wie viele Tage du als seine Frau durchhältst. 143 00:11:30,940 --> 00:11:36,070 Pack deine Sachen zusammen. Du gehst morgen zu den Kudos. 144 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 Vater... 145 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Das ist alles. 146 00:11:39,698 --> 00:11:45,454 Mach dich schnell fertig. Achte darauf, höflich zu sein. 147 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Entschuldigt mich. 148 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 Also, Koji. Was den Plan für die Verlobungsfeier angeht… 149 00:12:19,238 --> 00:12:21,490 Es hört nicht auf zu regnen. 150 00:12:21,574 --> 00:12:24,201 Ich habe mir die Mühe gemacht, die Wäsche aufzuhängen. 151 00:12:31,292 --> 00:12:32,793 Miyo. 152 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Moment, was? 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 Warum ich? 154 00:12:41,594 --> 00:12:46,640 Ich befehle dir, der Ehemann von Kaya Saimori zu werden. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Warum so plötzlich? 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Wolltest du Miyo nicht helfen? 157 00:12:52,563 --> 00:12:57,776 Keine Sorge. Ich bat Saimori, Miyo zu Kazushis Frau zu machen. 158 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 So kann sie das Haus verlassen. 159 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Meinst du nicht, das würde sie glücklich machen? 160 00:13:06,660 --> 00:13:11,332 Was ist mit Miyos Gefühlen? Und ausgerechnet Kaya und ich? 161 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Es ist alles arrangiert. 162 00:13:14,376 --> 00:13:18,047 Du musst es zum Wohle dieser Familie tun. 163 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Verstehst du? 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Der Kirschbaum meiner Mutter. 165 00:13:32,937 --> 00:13:37,566 Immer wenn es mir schlecht ging, fand ich hier meinen Seelenfrieden. 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Ich werde wohl nicht mehr herkommen können. 167 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Danke, dass du immer für mich da warst. Auf Wiedersehen, Mutter. 168 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Miyo! 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji! 170 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Es tut mir leid. 171 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Ich schäme mich für meine Feigheit. 172 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 Am Ende konnte ich nichts tun. 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Du musst dich nicht entschuldigen, Koji. 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Es ist einfach Pech. 175 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Nein, es ist nicht nur Pech! 176 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Schon gut. Vielleicht finde ich das Glück mit dem, den ich heirate. 177 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Ich gebe niemandem die Schuld. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Also 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 verachtest du mich nicht? 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Verachten? Dieses Gefühl habe ich vor langer Zeit vergessen. 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Ich wollte dir helfen. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Ich wollte auf normale Weise mit dir lachen können, so wie früher. 183 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Weil ich… 184 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Worüber redet ihr? 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Nichts. 188 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Oh, ok. 189 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji! 190 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Danke für deine Freundlichkeit. 191 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Frau Miyo, darf ich kurz reinkommen? 192 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Ja, bitte. 193 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 Ich habe eine Nachricht von Ihrem Vater. Sie sollen diesen Kimono tragen, 194 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 wenn Sie morgen abreisen. 195 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Mein Vater hat das gesagt? 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Hören Sie gut zu, Frau Miyo. 197 00:15:43,192 --> 00:15:47,988 Kiyoka Kudo soll ein kalter und unbarmherziger Mann sein. 198 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 Jede Verlobte ist vor ihm weggelaufen. 199 00:15:51,325 --> 00:15:53,118 Bitte seien Sie vorsichtig. 200 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 Danke für Ihre Anteilnahme. 201 00:15:58,290 --> 00:15:59,124 Ihre Sachen… 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Mehr haben Sie nicht? 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Das meiste, was meine Mutter mir hinterließ, wurde weggeworfen. 204 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Das ist alles, was ich habe. 205 00:16:09,843 --> 00:16:12,137 Es muss schwer für Sie gewesen sein. 206 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Hier, das ist für Sie, für unterwegs. 207 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Danke für Ihre Hilfe. 208 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Passen Sie auf sich auf, Frau Miyo. 209 00:16:29,238 --> 00:16:34,034 Ich glaube nicht, dass mir so ein Kimono stehen würde. 210 00:16:59,810 --> 00:17:06,191 Ich habe wohl meine schönen Erinnerungen und ein Zuhause verloren. 211 00:19:53,692 --> 00:19:59,615 Wohnt das Oberhaupt der Familie Kudo wirklich in so einer Gegend? 212 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Ist dies das Haus? 213 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 Es ist schlichter, als ich dachte. 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 215 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 Hallo? 216 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Einen Moment bitte. 217 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Wer sind Sie? 218 00:20:32,356 --> 00:20:36,109 Ich heiße Miyo Saimori, sehr erfreut. 219 00:20:36,193 --> 00:20:41,156 Ich bin wegen der Ehevereinbarung mit Herrn Kiyoka Kudo hier. 220 00:20:41,240 --> 00:20:45,577 Oh, Frau Saimori! Wir haben Sie erwartet! 221 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Ich arbeite für die Familie Kudo. Ich heiße Yurie. 222 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Es freut mich, Sie kennenzulernen. 223 00:20:51,875 --> 00:20:56,713 Ich habe viel über Sie gehört. Bitte treten Sie ein. 224 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Danke. 225 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 Der junge Herr ist im Arbeitszimmer. 226 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Folgen Sie mir, ich zeige Ihnen den Weg. 227 00:21:11,228 --> 00:21:13,563 Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen. 228 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 Ich heiße Miyo Saimori. 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Ich hoffe, Sie behandeln mich hier gut. 230 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Wie lange wollen Sie sich noch verbeugen? 231 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Es tut mir leid. 232 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Ich wollte keine Entschuldigung. 233 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Bitte, Sie können jetzt Ihren Kopf heben. 234 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Ja. 235 00:21:50,726 --> 00:21:54,521 Diesen Mann an diesem Tag zu treffen, 236 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 war, als würde eine Blume den Schnee durchbrechen. 237 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 Mein Leben, das völlig stillgestanden hatte, 238 00:22:02,029 --> 00:22:05,032 begann sich wieder vorwärtszubewegen. 239 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Ich bin Kiyoka Kudo, Oberhaupt der Familie Kudo. 240 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Was für ein schöner Mann. 241 00:23:47,342 --> 00:23:49,970 Untertitel von: Alexandra Herter