1 00:00:14,139 --> 00:00:19,019 Bumagsak ang mga talulot na parang ulan na binabasa ang pisngi ko. 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,523 Umiiyak akong mag-isa sa gitna ng mga umuulang talulot. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Ang mainit na sikat ng araw ng tagsibol, 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,696 ang sikat ng araw sa tag-init na tumatagos sa mga puno, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 ang mga sinag ng araw na tumatagos sa mga ulap ng taglagas, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 ang liwanag sa umaga na tumatama sa niyebe… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 Wala sa mga 'yon ang sisikat sa akin. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 Ni hindi ko alam kung ano ang kaligayahan. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,965 Kung sa bagay, parating nawawala ang kahit anong kinang ng pag-asa. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 Nabuhay ako na parating iniisip 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,773 na hindi kailangan ang buhay ko sa mundong 'to… 12 00:01:06,775 --> 00:01:12,155 Hanggang sa araw na nakilala ko ang lalaking 'yon. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 KABANATA 1 ANG PAGTATAGPO 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Kadiri naman! 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Di ko iinumin ang mapait na tsaang 'yan! 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,383 Pasensiya na po. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Gumawa ka ulit, ngayon na! 18 00:01:35,011 --> 00:01:39,933 Miyo, 'wag ka na yumuko riyan. Bilisan mo. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Masusunod po. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 Mawalang-galang po. 21 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Di ako makapaniwalang di niya kaya gumawa ng maayos na tsaa. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,706 Mahiya naman siya bilang miyembro ng pamilyang Saimori. 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 Di katulad mo, Kaya, malamya siya. Pareho sila ng nanay niya. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko. Sinisisi mo ba ako? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 O, anak mo naman siya, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Tigilan mo na nga ako. Alam mo namang matagal na 'yon. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 Magandang umaga, Mr. Tatsuishi. Bakit po kayo napadalaw rito? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Kailangan kong makausap si Shinichi. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Pagkain ito para sa mga tagapaglingkod n'yo. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Naku, maraming salamat sa 'yong kabaitan. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Walang anuman. Sige, aalis na ako. 32 00:02:45,540 --> 00:02:52,046 Kagagaling lang dito ni Mr. Tatsuishi. Tungkol kaya 'yon sa alok ng kasal? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Nasa tamang edad na ang magkapatid. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Labinsiyam na taong gulang na si Ms. Miyo. 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 Pero sa ugali ng tatay nila, mukhang mauunang ikasal si Ms. Kaya. 36 00:03:06,603 --> 00:03:12,650 Kayong dalawa, tama na ang daldalan. Hindi papakainin ang mga di makakapaglaba! 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 -Pasensiya na po. -Pasensiya na po. 38 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Puwede bang may pumunta rito sa sala? 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Hoy, tinatawag kayo ni Mrs. Saimori! 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,620 -Pupunta na po kami! -Pupunta na po kami! 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Alok ng kasal? 42 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Nagwawalis ka rin ngayon sa hardin? Ang sipag mo naman. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji. 44 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Bumisita ang tatay ko para makipag-usap sa tatay mo. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Sumama ako para tulungan siya. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Nag-abala ka pang pumunta rito. 47 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Ang totoo, palusot ko lang 'yon. Gusto lang talaga kitang makausap, Miyo. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, patingin nga ng kamay mo. 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Gatas na? 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Gatas na karamelo. Matamis at masarap 'yan. 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 Noong una ko 'tong natikman, di ako makapaniwala sa sobrang sarap. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Masaya akong nagustuhan mo. 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Mahilig kasi sa kuya sa mga bago at sikat na bagay kaya binili niya 'yan. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Ang sarap nga nito. 55 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Kung gusto mo, dadalhan kita ulit. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,493 Kung mapapangiti naman kita, e di sulit. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Maraming salamat. 58 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Sana habambuhay tayong magkasama nang ganito. 59 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Miyo, 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 gusto kitang tulungan. 61 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 Pakiramdam ko lagi mo akong nililigtas, Koji. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,686 Simpleng lalaki lang ako pero gusto kitang bigyan ng lakas. 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,858 Gagawin ko ang lahat para lagi kang nakangiti. 64 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Sana ayos lang sa 'yo. 65 00:05:26,534 --> 00:05:33,166 Tatay, ayos lang bang bumili ako ng bagong kimono para sa Eskuwelahan ng mga Babae? 66 00:05:33,249 --> 00:05:37,420 A, magsisimula na ang bagong semestre, ano? 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 Kung gano'n, bakit di ka bumili ng mga bago? 68 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 A! Talaga po? 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Salamat po, Tatay! 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 O, Shinichi. Lagi mo na lang pinagbibigyan si Kaya. 71 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Punit-punit na po itong kimono. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 Miyo. 73 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Po? 74 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Ano'ng kadalasan mong ginagawa sa umaga? 75 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Naglilinis po ako ng bahay. 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Gano'n ba? 77 00:06:06,407 --> 00:06:10,203 Siguraduhin mong nandito ka sa umaga ng samakalawa. 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Naiintindihan mo? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Opo. 80 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Sinabihan pa niya akong manatili rito kahit tinatrato naman akong alipin. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Di na nila 'yon kailangang hilingin. 82 00:06:29,263 --> 00:06:34,477 Di naman ako lumalabas sa bahay na 'to. 83 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 Nanay? 84 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 Nakita n'yo ba ang nanay ko? 85 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Nasa kabila po yata si Mrs. Saimori. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Lalabas na po ba kayo? 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,713 Oo. Bibili ako ng bagong kimono para sa bagong semestre. 88 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Pero higit pa roon… 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 Ate, hindi ba dapat maghilamos ka? 90 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Ang pangit ng hitsura mo. 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Ha? 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Ms. Miyo, may uling ka sa mukha. 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 'Wag kang babati ng mga bisita na ganiyan ang hitsura mo, ha? 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,737 Kahihiyan ka na nga ng pamilyang Saimori. 95 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Pasensiya na. 96 00:07:45,381 --> 00:07:46,257 Miyo. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji. 98 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 Magandang umaga. Minsan lang kita makitang nakadamit amerikana. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Bagay na bagay sa 'yo ang iyong kasuotan. 100 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 A, bakit ka nagpunta rito ngayon? 101 00:08:07,153 --> 00:08:12,074 A, may mahalagang bagay kaming pag-uusapan ng tatay mo. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Tatay ko? 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Heto. 104 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Nagdala ako ng matatamis. Bigyan mo rin 'yong iba. 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Salamat. 106 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 O sige, magkita na lang tayo mamaya. 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji… 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Bakit ba kailangang maging ganito? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Ms. Miyo. 110 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Pinapatawag ka ni Mr. Saimori. 111 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Po? 112 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Kailangan ka sa sala ngayon din. 113 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Sige po. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Siguraduhin mong nandito ka sa umaga ng samakalawa. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Naiintindihan mo? 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Hindi dapat ako umasa. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Baka masamang bagay 'yon. 118 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Isang alok ng kasal mula kay Koji. 119 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Alam kong hindi dapat ako umasa 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 sa gano'ng bagay pero… 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Nandito na po ako. Si Miyo. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Pasok. 123 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 Paumanhin po. 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Bakit parang tulala ka? 125 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Pumasok ka na agad dito. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Ang pagpupulong na ito ay tungkol sa kinabukasan ng pamilya natin. 127 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Una, ang napagkasunduang kasal sa pamilyang Tatsuishi. 128 00:10:20,494 --> 00:10:27,001 Napagdesisyunan kong ipakasal si Koji sa pamilyang Saimori at manguna. 129 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Ang pakakasalan niya at ang magpapanatili sa pamilyang Saimori… 130 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 ay si Kaya. 131 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Nakahanda na ako para dito. 132 00:10:39,972 --> 00:10:45,186 Dahil tinatrato nila akong alipin, alam kong imposibleng ikasal ako. 133 00:10:46,479 --> 00:10:50,024 Alam kong di magiging madali kahit kailan 134 00:10:50,107 --> 00:10:56,489 na pagbigyan ako at magkaroon ng mapayapang pamumuhay rito. 135 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Miyo, napagdesisyunan kong magpakasal ka na at umalis. 136 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Ikakasal ka sa pamilyang Kudo. 137 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Si Kiyoka Kudo ang magiging asawa mo. 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 K-Kudo? 139 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Mabuti kung gano'n! 140 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Pakakasalan mo ang sikat na si Kiyoka Kudo. 141 00:11:18,803 --> 00:11:23,682 Maayos 'yon para sa isang hampaslupa na kagaya mo. 142 00:11:25,017 --> 00:11:30,231 Aabangan ko kung ilang araw lang ang itatagal mo bilang asawa niya. 143 00:11:30,815 --> 00:11:36,070 Ayusin mo na agad ang mga gamit mo. Pupunta ka na sa bahay ng mga Kudo bukas. 144 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 A, Tatay-- 145 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 'Yon lamang. 146 00:11:39,573 --> 00:11:45,454 Kung naiintindihan mo, maghanda ka na. Maging magalang ka. 147 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Aalis na po ako. 148 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 O, Koji. Tungkol sa seremonya ng kasunduang pagpapakasal… 149 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 Mukhang hindi titigil ang ulan. 150 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Nagsampay pa naman ako ng mga nilabhan. 151 00:12:31,292 --> 00:12:32,793 Miyo… 152 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Teka, ano po? 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 Bakit ako? 154 00:12:41,594 --> 00:12:46,640 Gaya ng sinabi ko, inaatasan kitang maging asawa ni Kaya Saimori. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Bakit biglaan? 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Di ba't sinabi mo, gusto mong tulungan si Miyo? 157 00:12:52,563 --> 00:12:57,776 'Wag ka mag-alala. Sinabi ko kay Saimori na ipakasal si Miyo kay Kazushi. 158 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 Dahil do'n, puwede na siya makaalis sa bahay na 'yon. 159 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Di ba't 'yon ang maglalagay sa kaniya sa masayang landas? 160 00:13:06,660 --> 00:13:11,332 Paano naman ang nararamdaman ni Miyo? At sa lahat ng tao, ako at si Kaya? 161 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Nakaayos na 'yon. 162 00:13:14,376 --> 00:13:18,047 Dapat mong sundin ang desisyong ito para sa tagumpay ng pamilyang ito. 163 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Naiintindihan mo? 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Ang punong seresa ni Nanay. 165 00:13:32,937 --> 00:13:37,566 Kapag malungkot ako, napapakalma ako nito kada punta ko rito. 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Mukhang di na ako makakapunta rito. 167 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Salamat dahil lagi kang nariyan. Paalam, Nanay. 168 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Miyo. 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji. 170 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Patawad. 171 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Nahihiya ako sa kaduwagan ko. 172 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 Sa huli, wala akong nagawa. 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Hindi ka dapat humingi ng tawad, Koji. 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Kamalasan lang 'yon. 175 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Hindi, hindi 'yon kamalasan lang. 176 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Ayos lang 'yon. Baka makakita ako ng kaligayahan sa pakakasalan ko. 177 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Wala akong sinisisi. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Kung gayon, 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 hindi ka galit sa akin? 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Galit? Nakalimutan ko na ang pakiramdam na 'yan noon pa. 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Ginusto kong tulungan ka. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Ginusto kong tumawa kasama ka katulad ng normal nating ginagawa. 183 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Kasi g-- 184 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Ano'ng sinasabi mo? 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Wala. 188 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 A, sige. 189 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji. 190 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Salamat sa lahat ng kabutihan mo hanggang ngayon. 191 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Ms. Miyo, puwede ba akong pumasok sandali? 192 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Opo, sige. 193 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 May mensahe ako mula sa tatay mo. Sabi niya, suotin mo raw ang kimonong ito 194 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 sa pag-alis mo bukas. 195 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Sinabi ng tatay ko? 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Makinig kang mabuti, Ms. Miyo. 197 00:15:43,192 --> 00:15:47,988 Bali-balitang matapang at walang-awa si Kiyoka Kudo. 198 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 Iniwan siya ng lahat ng dapat ikakasal sa kaniya. 199 00:15:51,325 --> 00:15:53,118 Pakiusap, mag-ingat ka. 200 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 Salamat po sa pag-aalala n'yo. 201 00:15:58,290 --> 00:15:59,124 'Yong mga gamit mo. 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 'Yan lang ang mayroon ka? 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Itinapon na po ang karamihan sa mga iniwan sa akin ng nanay ko. 204 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Ito na lang po ang mayroon ako. 205 00:16:09,843 --> 00:16:12,137 Naging mahirap talaga 'to para sa 'yo. 206 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Heto, para may makain ka sa daan. 207 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Salamat po sa tulong n'yo. 208 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Ingatan mo ang sarili mo, Ms. Miyo. 209 00:16:29,238 --> 00:16:34,034 Kahit kailan, di babagay sa 'kin ang ganitong kagarbong kimono. 210 00:16:59,810 --> 00:17:06,191 Siguro, nawalan na talaga ako ng magandang mga alaala at matatawag na tahanan. 211 00:19:53,692 --> 00:19:59,615 Talaga bang nakatira sa ganito ang pinuno ng pamilyang Kudo? 212 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Ito ba 'yong bahay? 213 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 Mas simple siya kaysa sa naisip ko. 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 215 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 Tao po? 216 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Sandali lang. 217 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Sino po sila? 218 00:20:32,356 --> 00:20:36,109 Ikinagagalak ko po kayong makilala. Ako po si Miyo Saimori. 219 00:20:36,193 --> 00:20:41,156 Nandito po ako para sa napagkasunduan na kasal kay Mr. Kiyoka Kudo. 220 00:20:41,240 --> 00:20:45,577 O, Ms. Saimori. Hinihintay ka namin. 221 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Nagtatrabaho ako bilang tagapaglingkod ng pamilya Kudo. Ako si Yurie. 222 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Natutuwa akong makipagkilala sa 'yo. 223 00:20:51,875 --> 00:20:56,713 Marami akong narinig tungkol sa 'yo. Pasok ka. 224 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Salamat po. 225 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 Nasa opisina niya ngayon ang Young Master. 226 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Halika, ihahatid kita roon. 227 00:21:11,228 --> 00:21:13,563 Ikinagagalak kitang makilala. 228 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 Ako si Miyo Saimori. 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Sana'y pakitunguhan ako nang maayos dito. 230 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Gaano ka katagal yuyuko nang ganiyan? 231 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Pasensiya na. 232 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Hindi ako humihingi ng pasensiya. 233 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Sige na, puwede mo nang iangat ang ulo mo. 234 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 A, opo. 235 00:21:50,726 --> 00:21:54,521 Ang makilala ang lalaking ito ngayong araw 236 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 ay parang isang bulaklak na lumalabas sa niyebe. 237 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 Ang buhay kong natigil 238 00:22:02,029 --> 00:22:05,032 ay nagsimulang sumulong ulit. 239 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Ako si Kiyoka Kudo, ang pinuno ng pamilyang Kudo. 240 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Ang ganda niyang lalaki. 241 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Carlo Canaman