1 00:00:14,014 --> 00:00:18,518 Kelopak bunga sakura jatuh bagai hujan yang membasahi pipiku. 2 00:00:18,601 --> 00:00:23,523 Aku menangis seorang diri di tengah kelopak bunga yang berguguran. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Hangatnya sinar matahari musim semi, 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,696 sinar matahari musim panas di antara pepohonan, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 sinar matahari yang melewati awan musim gugur, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 dan cahaya pagi yang memantul di salju… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 Tidak ada satu pun yang menyinariku. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 Aku bahkan tidak tahu apa itu kebahagiaan. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,965 Karena harapan sekecil apa pun selalu lenyap tepat di depan mataku. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 Aku selalu hidup dengan berpikir 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,773 aku tidak dibutuhkan di dunia ini. 12 00:01:06,775 --> 00:01:12,155 Hingga hari saat aku bertemu dengan pria itu. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 EPISODE 1 PERTEMUAN 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Apa ini? 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Teh hijau ini terlalu pahit untuk diminum! 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,383 Maaf. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Cepat buat yang baru! 18 00:01:35,011 --> 00:01:39,933 Miyo, jangan membungkuk saja. Cepat kerjakan. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Baik, Nyonya. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 Permisi. 21 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Payah. Membuat teh saja tidak bisa. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,706 Apa dia tidak malu sebagai putri keluarga Saimori? 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 Tidak seperti Kaya, dia ceroboh. Sama seperti ibunya. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko. Kau mau menyalahkanku? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 Dia, kan, putrimu, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Sudahlah. Itu sudah lama sekali. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 Selamat pagi, Tuan Tatsuishi. Ada perlu apa hari ini? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Aku harus bicara sebentar dengan Shinichi. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Ini makanan untuk para pelayan. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Terima kasih banyak. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Sama-sama. Baiklah, permisi, ya. 32 00:02:45,540 --> 00:02:52,046 Tuan Tatsuishi tadi kemari. Apa ini soal lamaran pernikahan? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Nona Miyo dan Nona Kaya sudah pantas menikah. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Nona Miyo sudah 19 tahun. 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 Namun, karena ayah mereka seperti itu, mungkin untuk Nona Kaya, bukan dia. 36 00:03:06,603 --> 00:03:09,063 Jangan mengobrol terus! 37 00:03:09,147 --> 00:03:12,650 Siapa pun yang tidak selesai mencuci pakaian, tidak boleh makan! 38 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 - Maaf, Bu. - Maaf, Bu. 39 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Ada yang bisa ke ruang tamu? 40 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Hei, Nyonya memanggil! 41 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 - Kami segera ke sana! - Kami segera ke sana! 42 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Lamaran pernikahan? 43 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Hari ini juga menyapu halaman? Rajin sekali. 44 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji. 45 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Ayahku datang untuk rapat kepala keluarga dengan ayahmu. 46 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Aku datang sebagai pendampingnya. 47 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Terima kasih sudah datang. 48 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Sebenarnya itu hanya alasan. Aku hanya ingin mengobrol denganmu, Miyo. 49 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, perlihatkan tanganmu. 50 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Susu? 51 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Karamel susu. Ini permen yang manis dan enak. 52 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 Waktu kali pertama kucoba, rasanya luar biasa. 53 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Syukurlah kalau kau suka. 54 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Kakakku yang suka barang baru dan populer yang membelinya. 55 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Ini enak sekali. 56 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Kalau mau, nanti kubawakan lagi. 57 00:04:42,240 --> 00:04:45,493 Kalau aku bisa membuatmu tersenyum, maka harganya sepadan. 58 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Terima kasih. 59 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Andai kita bisa menghabiskan waktu seperti ini selamanya. 60 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Miyo, 61 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 aku ingin menolongmu. 62 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 Rasanya kau selalu menolongku, Koji. 63 00:05:06,723 --> 00:05:11,686 Aku hanya pria biasa, tetapi aku ingin menjadi kekuatanmu. 64 00:05:12,729 --> 00:05:16,858 Aku akan melakukan apa pun agar kau selalu tersenyum. 65 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Semoga kau tak keberatan. 66 00:05:26,534 --> 00:05:33,166 Ayah, apa aku boleh beli kimono baru untuk dipakai ke Sekolah Perempuan? 67 00:05:33,249 --> 00:05:37,420 Benar juga. Sebentar lagi semester baru, ya? 68 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 Kalau begitu, beli saja beberapa. 69 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 Astaga! Benarkah? 70 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Terima kasih, Ayah! 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Shinichi, kau selalu memanjakan Kaya. 72 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Karena kimonoku sudah lusuh. 73 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 Miyo. 74 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Ya? 75 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Apa yang biasa kau lakukan di siang hari? 76 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Bersih-bersih di sekitar rumah. 77 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Begitukah? 78 00:06:06,407 --> 00:06:10,203 Pastikan lusa siang kau ada di rumah. 79 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Mengerti? 80 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Baik. 81 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Dia memintaku ada di sini, meski aku diperlakukan bagai pelayan. 82 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Padahal itu tidak perlu. 83 00:06:29,263 --> 00:06:34,477 Aku tidak pernah keluar dari lingkungan rumah ini. 84 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 Ibu? 85 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 Ada yang lihat ibuku, tidak? 86 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Nyonya Saimori sedang di paviliun. 87 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Nona mau pergi? 88 00:06:59,085 --> 00:07:02,713 Ya. Aku mau membuat kimono baru untuk semester baru. 89 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Namun, daripada itu… 90 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 Kakak, bagaimana kalau kau menyeka wajahmu? 91 00:07:12,098 --> 00:07:13,349 Buruk sekali. 92 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Apa? 93 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Nona Miyo, di wajahmu ada jelaga. 94 00:07:19,480 --> 00:07:23,651 Jangan menyapa tamu kita dengan wajah seperti itu, ya. 95 00:07:23,734 --> 00:07:26,654 Kakak sudah cukup memalukan bagi keluarga Saimori. 96 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Maafkan aku. 97 00:07:45,381 --> 00:07:46,257 Miyo… 98 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji. 99 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 Selamat pagi. Tumben memakai baju Barat. 100 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Cocok sekali denganmu. 101 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Hari ini ada perlu apa? 102 00:08:07,153 --> 00:08:12,074 Ada hal penting yang harus dibicarakan dengan ayahmu. 103 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Ayahku? 104 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Ini. 105 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Aku bawakan permen. Makanlah dengan semuanya. 106 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Terima kasih. 107 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Kalau begitu, sampai nanti. 108 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji? 109 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Kenapa menjadi begini? 110 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Nona Miyo. 111 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Tuan Saimori memanggilmu. 112 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Apa? 113 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Nona diminta segera ke ruang tamu. 114 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Baik. 115 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Pastikan lusa siang kau ada di rumah. 116 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Mengerti? 117 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Jangan terlalu berharap. 118 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Ini pasti sesuatu yang buruk. 119 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Aku tidak boleh mengharapkan… 120 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 lamaran pernikahan dari Koji. 121 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 Seharusnya begitu, tetapi… 122 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Miyo sudah datang. 123 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Masuk. 124 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 Permisi. 125 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Kenapa malah bengong? 126 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Cepat masuk. 127 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Pertemuan ini tentang masa depan keluarga kita. 128 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Pertama, perjodohan dengan keluarga Tatsuishi. 129 00:10:20,494 --> 00:10:27,001 Aku putuskan Koji masuk ke keluarga Saimori dan mengambil alih. 130 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Orang yang akan menjadi istrinya dan meneruskan keluarga Saimori… 131 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 adalah Kaya. 132 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Aku sudah mempersiapkan diri. 133 00:10:39,972 --> 00:10:45,186 Aku yang diperlakukan bagai pelayan tidak mungkin bisa menikah. 134 00:10:46,479 --> 00:10:50,024 Aku tahu keberadaanku sulit diterima, 135 00:10:50,107 --> 00:10:56,489 dan aku tidak mungkin tinggal dengan tenang di rumah ini. 136 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Miyo, kau akan menikah dan keluar dari rumah ini. 137 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Kau akan masuk ke keluarga Kudo. 138 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Kiyoka Kudo akan menjadi suamimu. 139 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 Kudo? 140 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Syukurlah! 141 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Kakak bisa menikah dengan Kiyoka Kudo yang terkenal itu. 142 00:11:18,803 --> 00:11:23,724 Itu bagus untuk orang sepertimu yang tidak bisa apa-apa. 143 00:11:25,017 --> 00:11:30,231 Kira-kira berapa lama Kakak bisa tahan menjadi istrinya? Aku penasaran. 144 00:11:30,815 --> 00:11:36,070 Segera kemasi barang-barangmu. Besok, kau berangkat ke rumah Kudo. 145 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 Begini, Ayah… 146 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Itu saja. 147 00:11:39,573 --> 00:11:45,496 Kalau kau mengerti, cepatlah bersiap. Selain itu, jagalah kelakuanmu. 148 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Permisi. 149 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 Jadi, Koji, tentang tanggal upacara pertunangan… 150 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 Sepertinya hujan belum akan reda. 151 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Padahal sudah repot-repot menjemur… 152 00:12:31,292 --> 00:12:32,793 Miyo… 153 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Tunggu dulu! 154 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 Kenapa aku? 155 00:12:41,510 --> 00:12:46,640 Ayah sudah bilang. Kau akan menjadi suami Kaya Saimori. 156 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Kenapa tiba-tiba? 157 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Bukankah kau mau menolong Miyo? 158 00:12:52,563 --> 00:12:57,776 Jangan khawatir. Ayah sudah minta Saimori agar Miyo bisa menjadi istri Kazushi. 159 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 Dengan begitu, dia bisa meninggalkan rumah itu. 160 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Bukankah itu jalan kebahagiaan yang terbaik baginya? 161 00:13:06,660 --> 00:13:11,332 Bagaimana dengan perasaan Miyo? Lalu, kenapa harus Kaya dan aku? 162 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Semua sudah diatur. 163 00:13:14,376 --> 00:13:18,088 Kau harus menurut demi kesejahteraan keluarga ini. 164 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Mengerti? 165 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Pohon sakura ibuku. 166 00:13:32,937 --> 00:13:37,608 Setiap kali aku merasa sedih, datang ke sini membuatku tenang. 167 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Aku sudah tidak bisa kemari lagi. 168 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Terima kasih sudah selalu ada di sini. Selamat tinggal, Ibu. 169 00:13:50,287 --> 00:13:51,121 Miyo. 170 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji. 171 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Maafkan aku. 172 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Aku sungguh seorang pengecut, kan? 173 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 Pada akhirnya, aku tak bisa berbuat apa-apa. 174 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Kau tidak perlu meminta maaf, Koji. 175 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Ini hanya nasib buruk. 176 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Tidak, ini bukan nasib buruk… 177 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Tidak apa-apa. Mungkin aku bisa bahagia dengan orang yang kunikahi. 178 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Ini bukan salah siapa-siapa. 179 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Jadi… 180 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 kau tidak membenciku? 181 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Benci? Sudah lama sekali aku lupa perasaan itu. 182 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Aku ingin menolongmu. 183 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Aku ingin bisa tertawa denganmu seperti biasa. 184 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Karena aku… 185 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 186 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya. 187 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Kalian sedang bicara apa? 188 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Bukan apa-apa. 189 00:14:49,388 --> 00:14:50,389 Baiklah. 190 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji. 191 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Terima kasih untuk kebaikanmu selama ini. 192 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Nona Miyo, boleh aku masuk sebentar? 193 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Ya, silakan. 194 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 Ada pesan dari ayahmu. Dia minta Nona memakai kimono ini 195 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 saat Nona berangkat besok. 196 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Ayah bilang begitu? 197 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Dengar baik-baik, Nona Miyo. 198 00:15:43,192 --> 00:15:47,988 Kabarnya Kiyoka Kudo itu pria berhati dingin dan kejam. 199 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 Semua tunangannya selalu lari darinya. 200 00:15:51,325 --> 00:15:53,118 Tolong berhati-hatilah. 201 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 Terima kasih untuk perhatianmu. 202 00:15:58,290 --> 00:15:59,124 Bawaan Nona… 203 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 apa hanya itu saja? 204 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Sebagian besar peninggalan ibuku sudah dibuang. 205 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Hanya ini yang aku punya. 206 00:16:09,843 --> 00:16:12,137 Nona sudah menderita. 207 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Ini. Makanlah dalam perjalanan. 208 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Terima kasih untuk bantuanmu. 209 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Jaga dirimu, Nona Miyo. 210 00:16:29,238 --> 00:16:34,034 Kimono mewah seperti ini tidak cocok untukku. 211 00:16:59,810 --> 00:17:06,191 Akhirnya aku kehilangan kenangan indah dan tempat yang bisa kusebut rumah. 212 00:19:53,692 --> 00:19:59,615 Apakah kepala keluarga Kudo benar-benar tinggal di tempat seperti ini? 213 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Ini rumahnya? 214 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 Lebih sederhana daripada bayanganku. 215 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 216 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 Permisi? 217 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Sebentar. 218 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Nona siapa? 219 00:20:32,356 --> 00:20:36,109 Apa kabar? Namaku Miyo Saimori. 220 00:20:36,193 --> 00:20:41,156 Aku datang karena dijodohkan dengan Tuan Kiyoka Kudo. 221 00:20:41,240 --> 00:20:45,577 Rupanya Nona Saimori. Kami sudah menunggumu. 222 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Aku pelayan di keluarga Kudo. Namaku Yurie. 223 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Senang bertemu denganmu. 224 00:20:51,875 --> 00:20:56,713 Aku sudah banyak mendengar tentang Nona. Silakan masuk. 225 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Terima kasih. 226 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 Tuan Muda sedang di ruang belajar. 227 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Aku akan antar Nona ke sana. 228 00:21:11,228 --> 00:21:13,563 Senang bertemu denganmu. 229 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 Namaku Miyo Saimori. 230 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Mohon bantuannya. 231 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Mau membungkuk sampai kapan? 232 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Maafkan aku. 233 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Aku tidak butuh permintaan maaf. 234 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Angkat kepalamu, Nona. 235 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Baik. 236 00:21:50,726 --> 00:21:54,521 Pertemuanku dengannya di hari itu 237 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 bagai bunga yang menyembul dari dalam salju. 238 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 Hidupku yang selama ini tertutup 239 00:22:02,029 --> 00:22:05,032 mulai bergerak kembali. 240 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Aku Kiyoka Kudo, kepala keluarga Kudo. 241 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Dia begitu tampan. 242 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari