1 00:00:14,014 --> 00:00:18,518 Blombladen föll som regn och fuktade mina kinder. 2 00:00:18,601 --> 00:00:23,523 Jag grät ensam bland de regnande blombladen. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Vårens varma solljus, 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,696 sommarens solsken genom träden, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 solstrålarna genom höstmolnen, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 morgonljuset som reflekterades mot snön… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 Inget av det lyste på mig. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 Jag visste inte ens vad lycka var. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,965 Varje strimma av hopp försvann alltid framför mina ögon. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 Jag hade alltid trott 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,773 att min existens inte var nödvändig i den här världen… 12 00:01:06,775 --> 00:01:12,155 Tills den dagen då jag träffade den där mannen. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 AVSNITT 1 THE MEETING 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Det här är hemskt! 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Det gröna teet är för bittert att dricka! 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,383 Jag ber om ursäkt. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Gå och gör om det nu! 18 00:01:35,011 --> 00:01:39,933 Miyo, sitt inte bara där och buga. Skynda dig. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Ja, frun. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 Ursäkta mig. 21 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Jag fattar inte att hon inte ens kan göra grönt te ordentligt. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,706 Hon borde skämmas som medlem i Saimori-familjen. 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 Till skillnad från dig, Kaya, är hon klumpig. Precis som sin mamma. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko. Försöker du skylla på mig? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 Hon är din dotter, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Skona mig. Du vet att det var länge sen. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 God morgon, herr Tatsuishi. Vad för dig hit i dag? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Jag måste prata med Shinichi. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Det här är till dina tjänare. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Tack för att du alltid är så snäll. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Nöjet är på min sida. Då går jag. 32 00:02:45,540 --> 00:02:52,046 Herr Tatsuishi var precis här. Kan det ha rört ett äktenskapserbjudande? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Systrarna börjar nå den åldern. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Fröken Miyo är redan 19 år. 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 Men med tanke på deras fars attityd, kanske det gällde Kaya. 36 00:03:06,603 --> 00:03:12,650 Nog med pladder, ni två. De som inte kan tvätta får ingen mat! 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 -Förlåt, frun. -Förlåt, frun. 38 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Kan nån komma till vardagsrummet? 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Hallå. Fru Saimori kallar! 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 -Vi kommer! -Vi kommer! 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Äktenskapserbjudande? 42 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Sopar du trädgården i dag också? Så flitigt av dig. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji. 44 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Min far kom för att ha ett familjemöte med din far. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Jag följde med som hans sällskap. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Det är snällt av dig att komma hit. 47 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Det var min ursäkt. Jag ville bara prata med dig, Miyo. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, låt mig se din hand. 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Mjölk? 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Mjölkkola. Det är ett godis som är sött och gott. 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 När jag smakade det första gången blev jag helt tagen. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Jag är glad att du gillade det. 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Min storebror älskar allt som är nytt och han köpte det. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Det är väldigt gott. 55 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 Om du vill kan jag hämta mer. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,493 Om jag kan få dig att le, är det värt priset. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Tack som alltid. 58 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Jag önskar att vi kunde umgås så här för alltid. 59 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Miyo. 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 Jag vill hjälpa dig. 61 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 Det känns som om du alltid räddar mig, Koji. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,686 Jag är bara en vanlig kille, men jag vill ge dig styrka. 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,858 Jag gör vad som helst för att du ska fortsätta le. 64 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Hoppas det är okej. 65 00:05:26,534 --> 00:05:33,166 Far, är det okej att köpa en ny kimono till flickskolan? 66 00:05:33,249 --> 00:05:37,420 Börjar den nya terminen nu? 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 I så fall kan du väl köpa några nya. 68 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 Oj! Menar du det? 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Tack, far! 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Shinichi. Du skämmer alltid bort Kaya. 71 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Kimonon börjar bli sliten. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 Miyo. 73 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Ja? 74 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Vad brukar du göra på dagarna? 75 00:06:02,612 --> 00:06:04,197 Jag städar hemma. 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Jag förstår. 77 00:06:06,407 --> 00:06:10,203 Se till att du är här på dagen i övermorgon. 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Förstått? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Ja, herrn. 80 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Han sa åt mig att vara här, trots att jag behandlas som en tjänare. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Det var en onödig förfrågan. 82 00:06:29,263 --> 00:06:34,477 Jag går ändå aldrig utanför husets område. 83 00:06:49,117 --> 00:06:50,326 Mamma? 84 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 Har nån av er sett min mamma? 85 00:06:54,080 --> 00:06:57,166 Jag tror att fru Saimori är i annexet. 86 00:06:57,250 --> 00:06:59,001 Ska du gå ut? 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,713 Ja. Jag ska få en ny kimono gjord för den nya terminen. 88 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Men ännu viktigare, 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 storasyster, borde du inte tvätta ansiktet? 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 Du ser hemsk ut. 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Va? 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Fröken Miyo, du har sot i ansiktet… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 Våga inte hälsa på våra gäster när du ser ut så där, okej? 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,737 Du är redan Saimori-familjens skamfläck. 95 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Förlåt. 96 00:07:45,381 --> 00:07:46,257 Miyo… 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji. 98 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 God morgon. Det är ovanligt att se dig i västerländska kläder. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Du ser bra ut i dem. 100 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Varför kom du hit i dag? 101 00:08:06,652 --> 00:08:12,074 Jag har en viktig sak att diskutera med din far. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Med min far? 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Här. 104 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Jag tog med lite sötsaker. Dela dem med alla. 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Tack. 106 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Vi ses sen. 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji… 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Varför måste det vara så här? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Fröken Miyo. 110 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Herr Saimori söker dig. 111 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Va? 112 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Han vill att du kommer till salongen omedelbart. 113 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Ja, frun. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Se till att du är här på dagen i övermorgon. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Förstått? 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Jag borde inte hoppas för mycket. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Det måste vara nåt dåligt. 118 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Ett äktenskapserbjudande från Koji… 119 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Jag vet att jag inte borde hoppas på 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 nåt sånt, men… 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Jag är här. Det är Miyo. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Kom in. 123 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 Ursäkta mig. 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Varför ser du så förvirrad ut? 125 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Skynda dig in i rummet. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Det här mötet handlar bara om vår familjs framtid. 127 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Först det arrangerade äktenskapet med familjen Tatsuishi. 128 00:10:20,494 --> 00:10:27,001 Jag ska låta Koji gifta in sig i Saimori-familjen och ta över. 129 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Den som ska blir hans brud och bevara Saimori-familjen… 130 00:10:32,882 --> 00:10:34,050 är Kaya. 131 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Jag var beredd på det här. 132 00:10:39,972 --> 00:10:45,186 Eftersom jag behandlades som en tjänare visste jag att jag inte kunde gifta mig. 133 00:10:46,479 --> 00:10:50,024 Jag visste att det aldrig skulle bli så lätt för mig 134 00:10:50,107 --> 00:10:56,489 att bli tolererad och leva fridfullt här. 135 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Miyo, jag har bestämt att du ska gifta dig och flytta. 136 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Du ska gifta in dig i familjen Kudo. 137 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Kiyoka Kudo blir din make. 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 Kudo? 139 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Det är toppen! 140 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Du får gifta dig med den berömda Kiyoka Kudo. 141 00:11:18,803 --> 00:11:23,682 Det är för bra för nån som du utan goda egenskaper. 142 00:11:25,017 --> 00:11:30,231 Jag ser fram emot att se hur länge du förblir hans fru. 143 00:11:30,940 --> 00:11:36,070 Samla ihop era tillhörigheter. Du flyttar till Kudos hus imorgon. 144 00:11:36,570 --> 00:11:37,530 Fader… 145 00:11:37,613 --> 00:11:39,073 Det var allt. 146 00:11:39,698 --> 00:11:45,454 Om du förstod, gör dig redo snabbt. Se till att vara extra artig. 147 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 Ursäkta mig. 148 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 Så, Koji. Angående schemat för förlovningsceremonin… 149 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 Det verkar inte sluta regna. 150 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Och jag som hängde upp tvätten… 151 00:12:31,459 --> 00:12:32,501 Miyo… 152 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Vänta, va? 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 Varför jag? 154 00:12:41,594 --> 00:12:46,640 Som jag sa, jag beordrar dig att bli Kaya Saimoris make. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Varför nu helt plötsligt? 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Sa du inte att du ville hjälpa Miyo? 157 00:12:52,563 --> 00:12:57,776 Oroa dig inte. Jag bad Saimori att göra Miyo till Kazushis fru. 158 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 På så sätt kan hon lämna huset. 159 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Tror du inte att det skulle göra henne lycklig? 160 00:13:06,660 --> 00:13:11,332 Miyos känslor, då? Och framför allt, Kayas och mina? 161 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Det är redan ordnat. 162 00:13:14,376 --> 00:13:18,047 Du måste följa det här beslutet för familjens välgångs skull. 163 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Förstår du? 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Min mammas körsbärsträd. 165 00:13:32,937 --> 00:13:37,566 När jag kände mig nere gav det mig sinnesfrid att komma hit. 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Jag antar att jag inte kan komma hit mer. 167 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Tack för att du alltid är här. Hej då, mamma. 168 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Miyo. 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji. 170 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Förlåt. 171 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Jag skäms för min feghet. 172 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 I slutändan kunde jag inte göra nåt. 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Det är inte din sak att be om ursäkt, Koji. 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Det är bara otur. 175 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Nej, det är inte bara otur… 176 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Det är okej. Jag kanske blir lycklig med den jag gifter mig med. 177 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Jag klandrar ingen. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Så… 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 du är inte arg på mig för det här? 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Arg? Jag har glömt den känslan för länge sen. 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Jag ville hjälpa dig. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Jag ville kunna skratta med dig på ett normalt sätt, så som vi brukade. 183 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 För jag… 184 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Vad pratar ni om? 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Inget. 188 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Okej. 189 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji. 190 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Tack för all din vänlighet. 191 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Fröken Miyo, får jag komma in? 192 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Ja, varsågod. 193 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 Jag har ett meddelande från din far. Han sa att du ska bära den här kimonon 194 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 när du åker i morgon. 195 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Sa min far det? 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 Lyssna noga, fröken Miyo. 197 00:15:43,192 --> 00:15:47,905 Kiyoka Kudo ryktas vara en kall och skoningslös man. 198 00:15:47,988 --> 00:15:51,241 Alla fästmör har flytt från honom. 199 00:15:51,325 --> 00:15:53,118 Var försiktig. 200 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 Tack för omtanken. 201 00:15:58,290 --> 00:15:59,625 Dina tillhörigheter… 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Är det allt du har? 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Det mesta av mammas arv har kastats bort. 204 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Det här är allt jag har. 205 00:16:09,969 --> 00:16:12,304 Det måste ha varit svårt för dig. 206 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Här, ta det här och ät på vägen. 207 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Tack för hjälpen. 208 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Ta hand om dig, fröken Miyo. 209 00:16:29,238 --> 00:16:34,034 Jag tror inte att en tjusig kimono som den här skulle passa mig. 210 00:16:59,810 --> 00:17:06,191 Jag antar att jag till slut har förlorat både mina fina minnen och ett hem. 211 00:19:53,692 --> 00:19:59,615 Bor familjen Kudos överhuvud verkligen på ett sånt här ställe? 212 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Är det här huset? 213 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 Det är enklare än jag trodde. 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 215 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 Hallå? 216 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Ett ögonblick. 217 00:20:30,729 --> 00:20:31,855 Vem är du? 218 00:20:32,356 --> 00:20:36,109 Trevligt att träffas. Jag heter Miyo Saimori. 219 00:20:36,193 --> 00:20:41,156 Jag är här på grund av giftermålet med herr Kiyoka Kudo. 220 00:20:41,240 --> 00:20:45,577 Åh, fröken Saimori. Vi har väntat på dig. 221 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Jag jobbar som tjänare åt familjen Kudo. Jag heter Yurie. 222 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Trevligt att träffas. 223 00:20:51,875 --> 00:20:56,713 Jag har hört mycket om dig. Kom in. 224 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Tack. 225 00:21:01,343 --> 00:21:04,304 Unge herrn är i arbetsrummet nu. 226 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Om du följer med mig, ska jag visa dig vägen. 227 00:21:11,561 --> 00:21:13,563 Trevligt att träffas. 228 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 Jag heter Miyo Saimori. 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Jag hoppas att ni behandlar mig väl här. 230 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Hur länge tänker du buga så där? 231 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Förlåt. 232 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Jag bad inte om en ursäkt. 233 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Snälla, du kan lyfta huvudet nu. 234 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Ja. 235 00:21:51,018 --> 00:21:54,521 Att träffa den här mannen den här dagen, 236 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 var som att se en blomma i snön. 237 00:21:58,900 --> 00:22:01,361 Mitt liv som hade blivit satt på paus, 238 00:22:02,529 --> 00:22:05,032 började röra sig framåt igen. 239 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Jag är Kiyoka Kudo, familjens överhuvud. 240 00:22:15,792 --> 00:22:18,045 Vilken vacker man. 241 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Undertexter: Emelie Nilsson