1 00:00:14,014 --> 00:00:18,518 Çiçek yaprakları yanaklarımı ıslatan yağmur damlaları gibi düşüyordu. 2 00:00:18,601 --> 00:00:23,523 Çiçek yaprağı yağmurunun ortasında tek başıma ağlıyordum. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Ne baharın sıcak güneşi, 4 00:00:27,485 --> 00:00:29,696 ne ağaçların arasından süzülen yaz güneşi, 5 00:00:30,280 --> 00:00:33,199 ne sonbahar bulutlarının arasından gelen güneş ışığı, 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 ne de karda yansıyan sabah güneşi… 7 00:00:36,286 --> 00:00:38,788 …beni aydınlatıyordu. 8 00:00:39,706 --> 00:00:43,043 Mutluluğun ne olduğunu bile bilmiyordum. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,965 Çünkü ne zaman bir umut ışığı görsem anında kaybolup gidiyordu. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 Bu dünyada varlığıma 11 00:01:00,101 --> 00:01:04,773 gerek olmadığını düşünerek yaşadım. 12 00:01:06,775 --> 00:01:12,155 Ta ki onunla tanıştığım güne kadar. 13 00:01:14,991 --> 00:01:19,913 BÖLÜM 1 TANIŞMA 14 00:01:24,793 --> 00:01:25,919 Bu ne yahu! 15 00:01:27,754 --> 00:01:30,423 Böyle acı yeşil çay mı olur? 16 00:01:31,090 --> 00:01:32,383 Çok özür dilerim. 17 00:01:33,009 --> 00:01:34,469 Git tekrar yap! 18 00:01:35,011 --> 00:01:39,933 Miyo, öyle duracak mısın? Git ve yap. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,018 Peki efendim. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,361 İzninizle. 21 00:01:56,783 --> 00:02:00,245 Doğru düzgün yeşil çay bile yapamıyor. 22 00:02:00,328 --> 00:02:03,706 Hâlbuki o da Saimori ailesinden biri. Hiç utanmıyor mu? 23 00:02:03,790 --> 00:02:09,712 Gerçekten sana hiç benzemiyor, Kaya. Annesi gibi beceriksiz bir kız. 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,216 Kanoko. Beni suçlamaya mı çalışıyorsun? 25 00:02:13,299 --> 00:02:16,636 Sonuçta bu kız senden, Shinichi. 26 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Yapma yahu. Ta ne zaman olmuş şey. 27 00:02:25,812 --> 00:02:30,483 Günaydın Bay Tatsuishi. Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 28 00:02:30,567 --> 00:02:33,069 Shinichi'yle biraz konuşacağım. 29 00:02:33,903 --> 00:02:36,114 Hizmetçiler yesin diye getirdim. 30 00:02:36,197 --> 00:02:38,992 Çok naziksiniz, teşekkür ederiz. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,954 Ne demek. Ben içeriye geçeyim. 32 00:02:45,540 --> 00:02:52,046 Az önce Bay Tatsuishi geldi. Acaba evlilik teklifiyle mi ilgili? 33 00:02:53,089 --> 00:02:57,343 Kız kardeşlerin ikisi de evlenme yaşına geliyor. 34 00:02:57,427 --> 00:03:00,013 Bayan Miyo 19 yaşına geldi. 35 00:03:00,096 --> 00:03:05,894 Ama babalarının tavrına bakılırsa onun için değil, Bayan Kaya için olabilir. 36 00:03:06,603 --> 00:03:12,650 Siz ikiniz, bu kadar gevezelik yeter. Çamaşır yıkamayana yemek yok. 37 00:03:12,734 --> 00:03:15,153 -Özür dileriz. -Özür dileriz. 38 00:03:15,236 --> 00:03:18,656 Lütfen biri oturma odasına gelebilir mi? 39 00:03:19,866 --> 00:03:22,035 Hadi! Bayan Saimori çağırıyor! 40 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 -Hemen gidiyoruz! -Hemen gidiyoruz! 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,375 Evlilik teklifi mi? 42 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 Bugün de mi bahçeyi süpürüyorsun? Ne kadar hamaratsın. 43 00:03:42,263 --> 00:03:43,681 Koji. 44 00:03:43,765 --> 00:03:48,311 Babam, senin babanla aile reisi olarak görüşmeye geldi. 45 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 Ona eşlik etmek için geldim. 46 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Buraya kadar eşlik etmen ne güzel. 47 00:03:54,901 --> 00:03:59,948 Aslında bu benim bahanem. Sadece seninle konuşmak istedim Miyo. 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,748 Miyo, avucunu açar mısın? 49 00:04:10,041 --> 00:04:11,459 Süt mü? 50 00:04:11,542 --> 00:04:14,963 Süt karameli. Lezzetli bir şeker. 51 00:04:15,797 --> 00:04:19,384 İlk denediğimde acayip şaşırdım. 52 00:04:31,437 --> 00:04:33,606 Beğenmene sevindim. 53 00:04:33,690 --> 00:04:36,359 Abim yeni şeylere bayılır. O almış. 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Çok güzel. 55 00:04:38,903 --> 00:04:42,156 İstersen daha çok getiririm. 56 00:04:42,240 --> 00:04:45,493 Yeter ki sen gül. İstediğin şeker olsun. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,413 Çok teşekkür ederim. 58 00:04:50,373 --> 00:04:54,460 Keşke sonsuza dek böyle vakit geçirebilsek. 59 00:04:56,045 --> 00:04:57,130 Miyo. 60 00:04:57,714 --> 00:05:00,091 Sana yardım etmek istiyorum. 61 00:05:00,717 --> 00:05:04,012 Zaten hep yardım ediyorsun, Koji. 62 00:05:06,723 --> 00:05:11,686 Ben sıradan biriyim ama sana güç vermek istiyorum. 63 00:05:12,729 --> 00:05:16,858 Yüzünden gülücük eksik olmasın diye her şeyi yaparım. 64 00:05:18,568 --> 00:05:19,902 Yani sorun yoksa. 65 00:05:26,534 --> 00:05:33,166 Baba, Kız Okulu'nda giymek için yeni bir kimono alabilir miyim? 66 00:05:33,249 --> 00:05:37,420 Yeni dönem başlıyor, değil mi? 67 00:05:37,503 --> 00:05:40,548 O zaman birkaç tane yeni alabilirsin. 68 00:05:40,631 --> 00:05:42,675 Yaşasın! Gerçekten mi? 69 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Teşekkürler baba! 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,140 Shinichi. Kaya'yı hep şımartıyorsun. 71 00:05:49,223 --> 00:05:51,893 Bu kimono çok eskidi. 72 00:05:52,477 --> 00:05:53,603 Miyo. 73 00:05:55,813 --> 00:05:56,647 Efendim? 74 00:05:57,398 --> 00:05:59,901 Gün içinde genelde ne yapıyorsun? 75 00:06:02,278 --> 00:06:04,197 Evin etrafını temizliyorum. 76 00:06:04,781 --> 00:06:05,823 Anladım. 77 00:06:06,407 --> 00:06:10,203 Yarından sonraki gün, gün içinde mutlaka evde ol. 78 00:06:10,286 --> 00:06:11,162 Tamam mı? 79 00:06:13,748 --> 00:06:14,999 Tabii, efendim. 80 00:06:21,672 --> 00:06:25,968 Beni hizmetçi olarak görüyor ama beni o gün evde istedi. 81 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Gereksiz bir istek. 82 00:06:29,263 --> 00:06:34,477 Ben zaten bu evden hiç uzaklaşmam. 83 00:06:48,825 --> 00:06:50,326 Anne? 84 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 Annemi gördünüz mü? 85 00:06:54,080 --> 00:06:56,999 Sanırım Bayan Saimori ek binada. 86 00:06:57,083 --> 00:06:59,001 Dışarı mı çıkıyorsunuz? 87 00:06:59,085 --> 00:07:02,713 Evet. Yeni dönem için yeni kimono yaptırıyorum. 88 00:07:04,715 --> 00:07:06,050 Onu boş verin de… 89 00:07:08,094 --> 00:07:11,514 Abla, bence yüzünü yıka. 90 00:07:12,223 --> 00:07:13,349 Yüzün batmış. 91 00:07:13,432 --> 00:07:14,267 Ne? 92 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 Bayan Miyo, yüzünüzde is lekesi var… 93 00:07:19,480 --> 00:07:23,776 Konuklarımızı bu hâlde karşılamaya kalkma, tamam mı? 94 00:07:23,860 --> 00:07:26,737 Normalde bile Saimori ailesinin utanç kaynağısın. 95 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 Özür dilerim. 96 00:07:45,381 --> 00:07:46,257 Miyo… 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Koji. 98 00:07:51,512 --> 00:07:57,602 Günaydın. Seni nadiren Batılı kıyafetleri giyerken görüyorum. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Çok yakışmış. 100 00:08:03,357 --> 00:08:06,110 Bugün hangi işin için geldin? 101 00:08:07,153 --> 00:08:12,074 Babanla konuşmamız gereken önemli bir konu var. 102 00:08:12,158 --> 00:08:13,201 Babamla mı? 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,413 Al. 104 00:08:18,164 --> 00:08:22,084 Tatlı getirdim. Lütfen herkesle paylaş. 105 00:08:22,168 --> 00:08:23,544 Teşekkürler. 106 00:08:24,545 --> 00:08:27,715 Hadi… Sonra görüşürüz. 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Koji. 108 00:08:38,059 --> 00:08:40,728 Neden böyle olmak zorunda? 109 00:08:46,359 --> 00:08:47,360 Bayan Miyo. 110 00:08:48,819 --> 00:08:52,156 Bay Saimori sizi çağırıyor. 111 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 Ne? 112 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 Sizi hemen salona çağırıyorlar. 113 00:08:56,369 --> 00:08:57,495 Peki efendim. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,930 Yarından sonraki gün, gün içinde mutlaka evde ol. 115 00:09:16,013 --> 00:09:17,098 Tamam mı? 116 00:09:20,685 --> 00:09:23,104 Umutlanmaya gerek yok. 117 00:09:24,063 --> 00:09:26,107 Kötü bir şey olmalı. 118 00:09:28,359 --> 00:09:30,194 Koji'den evlilik teklifi… 119 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Böyle bir şey ummamam gerektiğini 120 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 biliyorum ama… 121 00:09:42,540 --> 00:09:45,001 Geldim. Ben Miyo. 122 00:09:45,084 --> 00:09:46,002 Gel. 123 00:09:49,755 --> 00:09:50,631 İzninizle. 124 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Niye şaşırıyorsun? 125 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 İçeri girsene. 126 00:10:12,612 --> 00:10:15,406 Bu toplantı ailemizin geleceği ile ilgili. 127 00:10:15,489 --> 00:10:20,411 Öncelikle Tatsuishi ailesiyle görücü usulü evlilik konusunu konuşalım. 128 00:10:20,494 --> 00:10:27,001 Koji'nin Saimori ailemize damat gelmesine ve yönetimi devralmasına karar verdim. 129 00:10:27,501 --> 00:10:31,422 Onun gelini olacak ve Saimori ailesini koruyacak kişi de… 130 00:10:32,757 --> 00:10:34,383 …Kaya'dır. 131 00:10:37,637 --> 00:10:39,889 Buna hazırlıklıydım. 132 00:10:39,972 --> 00:10:45,186 Hizmetçi olarak görülen hâlimle asla evlenemeyeceğimi biliyordum. 133 00:10:46,479 --> 00:10:50,024 Benim bu evde kabul görmemin 134 00:10:50,107 --> 00:10:56,489 ve güzelce yaşamamın hiç kolay olmayacağını biliyordum. 135 00:10:58,199 --> 00:11:00,701 Miyo, seni de gelin göndermeye karar verdim. 136 00:11:03,287 --> 00:11:05,039 Kudo ailesine gelin gidiyorsun. 137 00:11:05,873 --> 00:11:08,042 Kocan Kiyoka Kudo olacak. 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,003 Kudo mu? 139 00:11:11,087 --> 00:11:12,463 Bu harika! 140 00:11:12,546 --> 00:11:16,967 Meşhur Kiyoka Kudo'yla evleneceksin. 141 00:11:18,803 --> 00:11:23,682 Senin gibi hiçbir özelliği olmayan biri için fazla iyi. 142 00:11:25,017 --> 00:11:30,231 Karısı olmaya kaç gün dayanabileceksin, merakla bekliyorum. 143 00:11:30,940 --> 00:11:36,070 Hemen eşyalarını topla. Yarın Kudo'ların evine gidiyorsun. 144 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 Baba… 145 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Hepsi bu kadar. 146 00:11:39,698 --> 00:11:45,454 Anladıysan hemen hazırlan. Sakın bir kabalık edeyim deme. 147 00:11:51,585 --> 00:11:53,254 İzninizle. 148 00:12:00,678 --> 00:12:04,765 Koji. Nişan töreni programına gelince… 149 00:12:19,238 --> 00:12:21,991 Yağmur duracak gibi görünmüyor. 150 00:12:22,074 --> 00:12:24,160 Çamaşırları asmak için o kadar uğraşmıştım… 151 00:12:31,292 --> 00:12:32,793 Miyo… 152 00:12:37,756 --> 00:12:39,425 Dur, ne? 153 00:12:39,508 --> 00:12:41,510 Neden ben? 154 00:12:41,594 --> 00:12:46,640 Dediğim gibi, Kaya Saimori'nin kocası olmanı emrediyorum. 155 00:12:46,724 --> 00:12:49,310 Birdenbire neden? 156 00:12:49,393 --> 00:12:51,479 Miyo'ya yardım edeceğini söylemedin mi? 157 00:12:52,563 --> 00:12:57,776 Merak etme. Saimori'ye Miyo'yu Kazushi ile evlendirmesini söyledim. 158 00:12:57,860 --> 00:13:01,113 Bu sayede o evden çıkabilir. 159 00:13:02,406 --> 00:13:06,577 Sence de en çok böyle mutlu olmaz mı? 160 00:13:06,660 --> 00:13:11,332 Miyo'nun duyguları ne olacak? Ayrıca neden Kaya'yla ben? 161 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 Çoktan ayarlandı. 162 00:13:14,376 --> 00:13:18,047 Bu ailenin refahı için bu karara uymak zorundasın. 163 00:13:18,797 --> 00:13:19,840 Anladın mı? 164 00:13:30,226 --> 00:13:32,228 Annemin kiraz ağacı. 165 00:13:32,937 --> 00:13:37,566 Ne zaman kötü hissetsem burası bana iyi gelir. 166 00:13:38,692 --> 00:13:40,861 Ama galiba artık buraya gelemeyeceğim. 167 00:13:42,196 --> 00:13:46,825 Her şey için teşekkür ederim. Hoşça kal anne. 168 00:13:50,371 --> 00:13:51,205 Miyo. 169 00:13:53,958 --> 00:13:55,543 Koji. 170 00:13:56,585 --> 00:13:57,419 Özür dilerim. 171 00:13:59,713 --> 00:14:02,049 Korkaklığımdan utanıyorum. 172 00:14:03,759 --> 00:14:05,636 Sonuçta hiçbir şey yapamadım. 173 00:14:05,719 --> 00:14:08,222 Senin özür dilemene gerek yok, Koji. 174 00:14:09,557 --> 00:14:12,393 Sadece talihsizlik. 175 00:14:12,476 --> 00:14:14,895 Hayır, sadece talihsizlik değil… 176 00:14:14,979 --> 00:14:19,400 Önemli değil. Belki evlendiğim kişiyle mutlu olurum. 177 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Kimseyi suçlamıyorum. 178 00:14:22,278 --> 00:14:23,487 Yani… 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 …bunun için bana kızmadın mı? 180 00:14:25,614 --> 00:14:29,994 Kızmak mı? O hissi uzun zaman önce unuttum. 181 00:14:33,122 --> 00:14:35,457 Sana yardım etmek istedim. 182 00:14:35,541 --> 00:14:39,712 Seninle eskisi gibi normal bir şekilde gülebilmek istedim. 183 00:14:39,795 --> 00:14:40,671 Çünkü ben… 184 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Koji? 185 00:14:42,131 --> 00:14:43,173 Kaya. 186 00:14:44,633 --> 00:14:46,176 Ne konuşuyorsunuz? 187 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Hiç. 188 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Anladım. 189 00:14:52,641 --> 00:14:53,684 Koji. 190 00:14:55,144 --> 00:14:58,772 Şimdiye kadarki nezaketin için teşekkür ederim. 191 00:15:22,421 --> 00:15:25,007 Bayan Miyo, bir dakika gelebilir miyim? 192 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 Evet, tabii. 193 00:15:29,428 --> 00:15:33,933 Babanızdan bir mesaj getirdim. Yarın yola çıkarken 194 00:15:34,016 --> 00:15:37,603 bu kimonoyu giymenizi söyledi. 195 00:15:37,686 --> 00:15:38,979 Babam mı söyledi? 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,608 İyi dinleyin Bayan Miyo. 197 00:15:43,192 --> 00:15:47,988 Kiyoka Kudo'nun soğuk ve acımasız bir adam olduğu söyleniyor. 198 00:15:48,072 --> 00:15:51,241 Bugüne kadarki nişanlılarını kaçırmış. 199 00:15:51,325 --> 00:15:53,118 Lütfen dikkatli olun. 200 00:15:53,702 --> 00:15:56,080 Düşündüğünüz için teşekkür ederim. 201 00:15:58,290 --> 00:15:59,124 Eşyalarınız… 202 00:16:00,209 --> 00:16:01,418 Hepsi bu mu? 203 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Annemin bana bıraktığı şeylerin çoğu çöpe gitti. 204 00:16:06,715 --> 00:16:09,009 Geriye kalan başka bir şey yok. 205 00:16:09,843 --> 00:16:12,137 Sizin için zor olmalı. 206 00:16:14,014 --> 00:16:17,643 Alın, bunu yolda yersiniz. 207 00:16:19,103 --> 00:16:20,646 Teşekkür ederim. 208 00:16:20,729 --> 00:16:24,942 Kendinize iyi bakın Bayan Miyo. 209 00:16:29,238 --> 00:16:34,034 Böyle süslü bir kimononun bana yakışacağını hiç sanmıyorum. 210 00:16:59,810 --> 00:17:06,191 Galiba sonunda evimi de güzel hatıralarımı da kaybettim. 211 00:19:53,692 --> 00:19:59,615 Kudo ailesinin reisi gerçekten böyle bir yerde mi yaşıyor? 212 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Ev bu mu? 213 00:20:13,712 --> 00:20:16,173 Düşündüğümden daha sade. 214 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 KUDO 215 00:20:23,222 --> 00:20:24,306 Merhaba. 216 00:20:26,975 --> 00:20:28,393 Bir saniye lütfen. 217 00:20:30,354 --> 00:20:31,855 Siz kimsiniz? 218 00:20:32,356 --> 00:20:36,109 Memnun oldum. Adım Miyo Saimori. 219 00:20:36,193 --> 00:20:41,156 Bay Kiyoka Kudo'yla görücü usulü ayarlanan evlilik için geldim. 220 00:20:41,240 --> 00:20:45,577 Bayan Saimori! Sizi bekliyorduk. 221 00:20:45,661 --> 00:20:49,331 Ben Kudo ailesinin hizmetçisiyim. Adım Yurie. 222 00:20:49,414 --> 00:20:51,166 Tanıştığımıza memnun oldum. 223 00:20:51,875 --> 00:20:56,713 Hakkınızda çok şey duydum. Lütfen içeri gelin. 224 00:20:58,298 --> 00:20:59,258 Teşekkürler. 225 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 Genç Efendi şu an çalışma odasında. 226 00:21:04,388 --> 00:21:07,808 Beni takip edin, size yolu göstereyim. 227 00:21:11,228 --> 00:21:13,563 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 228 00:21:14,273 --> 00:21:16,149 Adım Miyo Saimori. 229 00:21:16,650 --> 00:21:19,236 Umarım iyi anlaşırız. 230 00:21:32,916 --> 00:21:34,876 Daha ne kadar öyle eğileceksin? 231 00:21:36,420 --> 00:21:37,963 Özür dilerim. 232 00:21:38,046 --> 00:21:39,506 Özür dile demedim. 233 00:21:40,966 --> 00:21:44,052 Lütfen, artık başınızı kaldırabilirsiniz. 234 00:21:44,136 --> 00:21:45,846 Tamam. 235 00:21:50,726 --> 00:21:54,521 Bugün bu adamla tanışmak, 236 00:21:55,230 --> 00:21:58,817 kardan çıkan bir çiçek görmek gibiydi. 237 00:21:58,900 --> 00:22:01,945 Durmuş olan hayatım 238 00:22:02,029 --> 00:22:05,032 tekrar ilerlemeye başladı. 239 00:22:06,450 --> 00:22:09,453 Ben Kiyoka Kudo. Kudo ailesinin başıyım. 240 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Ne güzel bir adam. 241 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk