1
00:00:20,687 --> 00:00:22,272
Di mana aku?
2
00:00:25,525 --> 00:00:26,526
Apa?
3
00:00:33,408 --> 00:00:34,701
Seseorang...
4
00:00:35,535 --> 00:00:38,955
Seseorang! Tolong aku! Siapa pun!
5
00:00:41,374 --> 00:00:45,336
Rupanya Kakak sudah sadar.
6
00:00:46,796 --> 00:00:48,715
Bagaimana perasaanmu?
7
00:00:48,798 --> 00:00:51,092
Apa kau bermimpi indah?
8
00:00:59,309 --> 00:01:04,814
MY HAPPY MARRIAGE
9
00:02:23,017 --> 00:02:27,939
EPISODE 6
TEKAD DAN GUNTUR
10
00:02:30,775 --> 00:02:32,819
Kita harus lebih cepat!
11
00:02:32,902 --> 00:02:35,572
Terburu-buru tidak akan membuat
keadaan lebih baik.
12
00:02:35,655 --> 00:02:37,365
Tenangkan dirimu.
13
00:02:39,033 --> 00:02:42,579
Kau tenang sekali
padahal tunanganmu baru diculik.
14
00:02:42,662 --> 00:02:45,415
Kita tidak tahu
apa yang dia alami saat ini.
15
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
Kau yakin di sana lokasinya?
16
00:02:49,586 --> 00:02:51,129
Ya, aku yakin Miyo...
17
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
di kediaman Saimori.
18
00:02:54,632 --> 00:03:01,472
{\an8}Karena Kakak tidak sadar juga,
aku pikir jantungmu berhenti berdetak.
19
00:03:02,974 --> 00:03:06,519
Kenapa kau melakukan ini padaku?
20
00:03:06,603 --> 00:03:08,521
Kau memang menyebalkan.
21
00:03:09,355 --> 00:03:15,528
Seharusnya kau tetap jadi pelayan
atau mati di sebuah parit entah di mana.
22
00:03:15,612 --> 00:03:17,280
Dasar anak tidak tahu diri!
23
00:03:18,406 --> 00:03:22,452
Kau harus menolak
lamaran Tuan Kudo sekarang juga.
24
00:03:23,494 --> 00:03:24,829
Dengar baik-baik.
25
00:03:24,913 --> 00:03:30,335
Kau harus bilang padanya
kalau kau menolak lamarannya.
26
00:03:30,418 --> 00:03:36,507
Lagi pula, menjadi istri Tuan Kudo
terlalu berat bagimu.
27
00:03:41,888 --> 00:03:45,183
Contohnya, kimono cantik
yang Kakak kenakan itu.
28
00:03:45,767 --> 00:03:48,394
Apa itu tidak berlebihan bagimu?
29
00:03:50,271 --> 00:03:55,026
Kakak, bisakah kau berjanji
akan menolak lamarannya?
30
00:03:55,109 --> 00:03:58,571
Jika tidak, aku harus mengubah kimono
yang berharga ini...
31
00:04:00,281 --> 00:04:05,536
menjadi lebih pantas
dengan posisimu yang rendah, Kakak.
32
00:04:10,333 --> 00:04:14,629
Karena dia sudah membelikanmu
kimono semahal ini,
33
00:04:15,588 --> 00:04:19,467
pasti mudah bagimu
untuk menolak lamarannya.
34
00:04:20,551 --> 00:04:23,471
Begitu aku bertunangan dengan Tuan Kudo,
35
00:04:23,554 --> 00:04:26,724
aku akan kembalikan Koji kepadamu.
36
00:04:26,808 --> 00:04:28,476
Bagaimana, Kakak?
37
00:04:29,310 --> 00:04:32,355
Apa yang akan kau katakan pada Tuan Kudo?
38
00:04:33,940 --> 00:04:34,899
Tidak...
39
00:04:34,983 --> 00:04:35,858
Tidak?
40
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
Hentikan...
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,621
- Tidak!
- Itu salah.
42
00:04:48,705 --> 00:04:53,042
- Jangan!
- Bukan itu yang mau kudengar.
43
00:04:57,839 --> 00:05:01,509
Aku ingin mendengarnya
dari mulutmu, Kakak.
44
00:05:02,176 --> 00:05:03,261
Katakan
45
00:05:03,344 --> 00:05:05,138
kau akan menolak lamarannya.
46
00:05:07,140 --> 00:05:08,182
Kenapa?
47
00:05:09,892 --> 00:05:11,519
Kenapa ini terjadi?
48
00:05:13,354 --> 00:05:16,274
Akan lebih mudah bagiku
kalau menyerah sekarang.
49
00:05:18,234 --> 00:05:19,610
Namun, hanya ini...
50
00:05:20,945 --> 00:05:23,906
Hanya ini yang tidak ingin kuserahkan
pada siapa pun.
51
00:05:25,992 --> 00:05:28,661
Ada apa? Suaramu hilang?
52
00:05:29,912 --> 00:05:32,415
Kakak memang tidak berguna.
53
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
Aku...
54
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
tidak mau!
55
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
Aku tidak bisa...
56
00:05:47,764 --> 00:05:48,681
melakukannya.
57
00:05:51,017 --> 00:05:51,851
Jangan melawan!
58
00:05:55,104 --> 00:05:56,647
Anak kurang ajar...
59
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
Ibu?
60
00:05:59,108 --> 00:06:00,777
Serahkan saja padaku.
61
00:06:07,700 --> 00:06:10,912
Sudah kuduga. Lantai lebih cocok denganmu.
62
00:06:13,998 --> 00:06:18,252
Hei. Kakak adalah sebuah kegagalan, kan?
63
00:06:18,336 --> 00:06:22,799
Tidak seperti aku, Kakak tidak punya
Mata Roh atau kemampuan apa pun.
64
00:06:23,382 --> 00:06:27,678
Orang yang memalukan seperti Kakak
tidak pantas menjadi istri Tuan Kudo.
65
00:06:28,387 --> 00:06:30,473
Sejak awal, itu sebuah kesalahan.
66
00:06:33,267 --> 00:06:36,687
- Hei, buka gerbangnya!
- Bukankah ini lebih bagus untukmu?
67
00:06:37,271 --> 00:06:40,191
Rumah Saimori dan Koji
akan menjadi milik Kakak.
68
00:06:40,274 --> 00:06:44,612
Bukankah kau
selalu menginginkan itu, Kakak?
69
00:06:46,280 --> 00:06:47,448
Aku...
70
00:06:49,242 --> 00:06:50,076
Aku...
71
00:06:52,161 --> 00:06:53,204
adalah tunangan...
72
00:06:54,413 --> 00:06:56,624
dari Kiyoka Kudo.
73
00:06:57,583 --> 00:06:59,836
Aku tidak akan pernah menyerahkan itu.
74
00:07:00,419 --> 00:07:01,420
Apa-apaan itu?
75
00:07:02,380 --> 00:07:03,464
Jangan sembarangan!
76
00:07:05,675 --> 00:07:09,512
Kau berutang padaku
karena sudah membesarkanmu!
77
00:07:10,429 --> 00:07:14,267
Namun, begitu pergi untuk menikah,
kau langsung mengkhianati kami?
78
00:07:14,851 --> 00:07:17,019
Dasar anak tidak tahu diri!
79
00:07:18,938 --> 00:07:24,360
Aku tidak akan biarkan orang sepertimu
menghancurkan hidupku!
80
00:07:24,444 --> 00:07:29,115
Jika ini aku di masa lalu,
aku pasti sudah meminta maaf...
81
00:07:30,199 --> 00:07:34,871
Aku akan menunggu badai berlalu.
Begitulah cara hidupku.
82
00:07:35,455 --> 00:07:38,249
Itu jauh lebih mudah.
83
00:07:39,208 --> 00:07:42,378
Namun, aku tidak ingin menyerah.
84
00:07:44,338 --> 00:07:49,135
Aku sudah tidak seperti dahulu
yang tidak bisa melakukan apa-apa.
85
00:07:49,218 --> 00:07:50,511
Aku ingin kembali...
86
00:07:51,095 --> 00:07:53,014
ke tempat calon suamiku.
87
00:07:53,890 --> 00:07:55,892
Hei, coba mundur sedikit.
88
00:07:56,851 --> 00:07:57,894
Astaga.
89
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
Kau belum menyerah, ya?
90
00:08:02,440 --> 00:08:03,274
Apa itu?
91
00:08:08,821 --> 00:08:10,281
Apa...
92
00:08:11,240 --> 00:08:13,242
Aku tidak percaya ini.
93
00:08:14,619 --> 00:08:15,536
Ayo.
94
00:08:15,620 --> 00:08:17,538
Apa? Baiklah.
95
00:08:18,372 --> 00:08:19,790
Apa-apaan ini?
96
00:08:20,583 --> 00:08:23,503
Tuan Kudo! Tunggu!
97
00:08:23,586 --> 00:08:25,171
Ada apa ini?
98
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
Di mana Miyo, Tuan Saimori?
99
00:08:27,882 --> 00:08:29,175
Miyo?
100
00:08:29,258 --> 00:08:32,678
Kalau ini soal Miyo,
dia tidak akan kembali ke kediaman Kudo.
101
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
Ayah! Teganya Ayah...
102
00:08:37,600 --> 00:08:38,809
Kiyoka Kudo.
103
00:08:38,893 --> 00:08:41,812
Tidak kusangka kau datang secepat ini.
104
00:08:41,896 --> 00:08:44,273
Di mana tunanganku?
105
00:08:45,316 --> 00:08:48,069
Miyo tidak mau menemuimu lagi.
106
00:08:48,152 --> 00:08:49,820
Dia bilang tidak mau kembali.
107
00:08:50,404 --> 00:08:53,908
Aku akan bertanya langsung padanya.
108
00:08:53,991 --> 00:08:55,952
Kalau tidak bisa menjawab, minggir.
109
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
Aku menolak.
110
00:08:57,745 --> 00:09:00,122
Kalau kau memaksa masuk,
111
00:09:00,206 --> 00:09:02,083
kami tidak akan tinggal diam.
112
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Kalau begitu, aku akan pakai cara paksa.
113
00:09:06,671 --> 00:09:08,798
Tunggu!
114
00:09:08,881 --> 00:09:11,425
Apa yang terjadi, Tatsuishi?
115
00:09:11,509 --> 00:09:14,053
Tanya saja pada putrimu nanti.
116
00:09:15,054 --> 00:09:16,847
Gerbang utama sudah rusak.
117
00:09:17,431 --> 00:09:21,602
Kalau kau biarkan dia masuk,
seluruh rumah bisa hancur.
118
00:09:22,436 --> 00:09:25,481
Kalau tidak mau itu terjadi,
kau harus membantuku.
119
00:09:37,743 --> 00:09:40,121
Kepala keluarga Kudo memang hebat.
120
00:10:03,477 --> 00:10:05,271
Ini cuma buang-buang waktu.
121
00:10:07,648 --> 00:10:09,984
Apa dia seorang monster?
122
00:10:11,444 --> 00:10:12,278
Kalian mengganggu.
123
00:10:12,987 --> 00:10:13,821
Minggir.
124
00:10:26,834 --> 00:10:28,711
Mereka bukan tandingannya.
125
00:10:29,920 --> 00:10:32,840
Kekuatan mereka seperti bayi
dibandingkan dia.
126
00:10:33,549 --> 00:10:34,925
Jadi, ini...
127
00:10:35,926 --> 00:10:39,722
kemampuan supranatural terkuat saat ini?
128
00:10:45,936 --> 00:10:48,064
Suara apa itu?
129
00:10:55,905 --> 00:10:57,698
Aku sudah muak dengan tingkahmu!
130
00:10:59,116 --> 00:11:00,785
Cepat katakan!
131
00:11:00,868 --> 00:11:04,246
Katakan kau akan menolak
tawaran keluarga Kudo!
132
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
Tidak mau.
133
00:11:10,211 --> 00:11:11,504
Kurang ajar!
134
00:11:13,381 --> 00:11:16,884
Sudah kukatakan, kau harus tahu diri!
135
00:11:18,094 --> 00:11:21,722
Aku tidak akan pernah menyerah.
136
00:11:21,806 --> 00:11:25,768
Aku akan bertahan
demi calon suamiku yang memercayaiku!
137
00:11:27,853 --> 00:11:29,313
Miyo...
138
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Gudang?
139
00:11:31,982 --> 00:11:32,942
Ya.
140
00:11:33,025 --> 00:11:36,320
Ada sebuah gudang tua
yang sudah jarang digunakan.
141
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
Mungkin Miyo dibawa ke sana.
142
00:11:40,032 --> 00:11:41,242
Tunjukkan jalannya padaku.
143
00:11:41,325 --> 00:11:42,326
Baik.
144
00:11:56,799 --> 00:11:59,593
Tidak akan kubiarkan kau ke sana!
145
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
Ayah!
146
00:12:01,178 --> 00:12:03,806
Menggunakan api di tempat seperti ini?
147
00:12:03,889 --> 00:12:06,100
Kenapa dia bisa sebodoh itu?
148
00:12:16,068 --> 00:12:17,445
Kenapa jadi begini...
149
00:12:24,702 --> 00:12:27,371
Tidak akan kubiarkan kau membawa Miyo!
150
00:12:28,038 --> 00:12:28,873
Cukup.
151
00:12:46,891 --> 00:12:48,726
Aku membuatnya pingsan.
152
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
Ayo cepat.
153
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
Kenapa ini terjadi?
154
00:13:01,280 --> 00:13:05,451
Ayo katakan!
Katakan kau tidak akan menikahinya!
155
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
Cepat!
156
00:13:11,457 --> 00:13:16,795
Di masa lalu, aku hanya menunggu kematian.
157
00:13:19,131 --> 00:13:23,260
Setiap hari hanya membawa penderitaan
dan kesedihan.
158
00:13:23,344 --> 00:13:27,473
Aku sudah lelah hidup
dengan hati terbelenggu.
159
00:13:28,057 --> 00:13:32,811
Aku selalu berpikir
aku tidak punya tempatku sendiri.
160
00:13:34,438 --> 00:13:35,773
Namun...
161
00:13:38,984 --> 00:13:40,986
Aku salah.
162
00:13:41,070 --> 00:13:45,616
Aku yang mau kau ada di sini.
163
00:13:47,326 --> 00:13:48,911
Aku punya tempatku sendiri.
164
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Tempatku di sisi orang itu.
165
00:13:54,041 --> 00:13:55,751
Cepat katakan!
166
00:13:56,835 --> 00:14:00,673
Aku tidak akan mengatakannya...
167
00:14:00,756 --> 00:14:05,219
Katakan!
168
00:14:07,054 --> 00:14:09,473
Aku akan berada...
169
00:14:09,557 --> 00:14:12,935
di sisinya...
170
00:14:26,156 --> 00:14:27,992
Tuan Kudo?
171
00:14:32,746 --> 00:14:34,456
Miyo!
172
00:14:38,919 --> 00:14:41,380
Dia benar-benar datang untukku.
173
00:14:42,840 --> 00:14:44,592
Tuan...
174
00:14:45,801 --> 00:14:49,805
Aku tidak menyerah.
175
00:14:54,518 --> 00:14:55,519
Miyo.
176
00:15:00,691 --> 00:15:02,651
Tuan...
177
00:15:03,485 --> 00:15:05,195
Kau sudah aman.
178
00:15:07,364 --> 00:15:12,119
Kau sampai datang kemari
untuk orang seperti aku.
179
00:15:14,580 --> 00:15:18,083
Terima kasih...
180
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
Suara apa itu?
181
00:15:43,442 --> 00:15:46,195
Tidak mungkin...
182
00:15:46,278 --> 00:15:48,739
Tidak!
183
00:15:50,282 --> 00:15:52,910
Apa yang kalian lakukan padanya
sampai seperti ini?
184
00:15:56,121 --> 00:15:59,333
Apa yang ingin kalian capai
dengan melukainya...
185
00:16:00,167 --> 00:16:01,502
sampai seperti ini?
186
00:16:03,087 --> 00:16:06,006
Aku tidak bersalah.
187
00:16:06,090 --> 00:16:11,595
Aku hanya ingin meluruskan
sebuah kesalahan. Itu saja.
188
00:16:11,679 --> 00:16:13,138
"Kesalahan"?
189
00:16:13,222 --> 00:16:17,935
Kakak tidak punya Mata Roh,
tubuhnya kurus kering,
190
00:16:18,018 --> 00:16:20,020
sebagai pelayan saja tidak becus.
191
00:16:20,729 --> 00:16:26,026
Menerima orang seperti dia
ke dalam keluargamu adalah kesalahan!
192
00:16:26,110 --> 00:16:30,990
Ayah dan ibuku bilang aku yang terbaik.
193
00:16:31,073 --> 00:16:33,659
Mereka bilang aku tidak seperti Kakak.
194
00:16:34,493 --> 00:16:36,286
Aku jauh lebih unggul dibanding...
195
00:16:36,370 --> 00:16:37,287
Diam.
196
00:16:38,706 --> 00:16:41,959
Aku tidak mau mendengar
omong kosongmu lagi.
197
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
Kenapa? Kenapa kau tidak mengerti?
198
00:16:53,637 --> 00:16:55,389
Ini tidak adil!
199
00:16:57,391 --> 00:17:01,020
Aku sudah muak mendengar kesombonganmu.
200
00:17:01,729 --> 00:17:08,318
Tidak mungkin aku akan memilih
seorang gadis sombong sepertimu.
201
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
Minggir.
202
00:17:24,084 --> 00:17:25,544
Kenapa...
203
00:17:26,879 --> 00:17:28,839
Kenapa ini bisa terjadi?
204
00:17:28,922 --> 00:17:32,217
Kaya, kita juga harus lari.
205
00:17:33,677 --> 00:17:35,846
Aku tidak salah.
206
00:17:36,764 --> 00:17:39,558
Lepaskan! Biarkan aku sendiri!
207
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Diam!
208
00:17:42,978 --> 00:17:44,104
Apa yang kau lakukan?
209
00:17:44,813 --> 00:17:47,357
Orang yang kau cintai adalah Kakak, kan?
210
00:17:47,441 --> 00:17:51,195
Kau tidak peduli padaku.
Lari saja sendiri!
211
00:17:51,278 --> 00:17:57,076
Ya, kau benar. Aku memang mencintai Miyo!
212
00:18:00,662 --> 00:18:05,250
Namun, Miyo tetap akan sedih
kalau kau mati.
213
00:18:05,959 --> 00:18:08,253
Lukanya akan bertambah.
214
00:18:08,837 --> 00:18:12,591
Juga karena dirimu... Tidak, karena kita.
215
00:18:12,674 --> 00:18:15,803
Makanya aku tidak akan meninggalkanmu.
216
00:18:35,239 --> 00:18:38,534
Kau sudah dewasa, Miyo.
217
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Ibu!
218
00:18:43,872 --> 00:18:49,419
Maaf kau harus banyak menderita
karena ibu.
219
00:18:50,879 --> 00:18:53,674
Percayalah pada dirimu sendiri.
220
00:18:54,508 --> 00:18:57,302
Percayalah pada kekuatan
yang ada di dalam dirimu.
221
00:19:02,141 --> 00:19:03,684
Kekuatan...
222
00:19:04,309 --> 00:19:05,602
di dalam diriku?
223
00:19:16,155 --> 00:19:17,823
Mengerikan.
224
00:19:17,906 --> 00:19:20,200
Menjengkelkan.
225
00:19:20,284 --> 00:19:23,036
Ini membuatku marah.
226
00:19:24,538 --> 00:19:26,915
Tatsuishi tidak berguna.
227
00:19:26,999 --> 00:19:32,129
Kalau begini, darah Usuba
akan menjadi milik keluarga Kudo.
228
00:19:33,922 --> 00:19:34,965
Yang Mulia.
229
00:19:35,048 --> 00:19:39,720
Aku ingin meminta izin.
230
00:19:40,304 --> 00:19:44,975
Tolong berikan kami kesempatan
untuk memenuhi keinginan Yang Mulia.
231
00:19:45,809 --> 00:19:49,438
Sehingga dia akan berada
di tempat yang semestinya.
232
00:19:49,521 --> 00:19:52,524
Situasinya akan segera berubah.
233
00:19:53,358 --> 00:19:55,194
Aku memberimu izin.
234
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
Namun, jangan sampai salah waktu.
235
00:20:00,532 --> 00:20:01,491
Baik.
236
00:20:03,577 --> 00:20:05,370
Kalau begitu, sesuai diskusi,
237
00:20:06,330 --> 00:20:08,832
kami akan lakukan sesuai rencana.
238
00:20:10,542 --> 00:20:12,127
Kau harus pastikan
239
00:20:12,211 --> 00:20:15,005
untuk menghancurkan
kemampuan supranatural itu.
240
00:20:39,238 --> 00:20:41,531
Tuan...
241
00:20:42,950 --> 00:20:43,784
Miyo!
242
00:20:44,451 --> 00:20:46,161
Tuan!
243
00:20:46,245 --> 00:20:48,288
Ya, ini aku.
244
00:20:49,498 --> 00:20:51,458
Jangan dipaksa. Berbaring saja.
245
00:20:52,167 --> 00:20:53,043
Begini...
246
00:20:53,126 --> 00:20:54,419
Tapi...
247
00:21:06,014 --> 00:21:08,267
Benarkah kau baik-baik saja?
248
00:21:08,350 --> 00:21:12,646
Ya. Begini, Tuan...
249
00:21:12,729 --> 00:21:15,649
Semua ini terjadi
karena aku kurang berhati-hati...
250
00:21:15,732 --> 00:21:17,192
Itu bukan kesalahanmu.
251
00:21:18,151 --> 00:21:20,487
Sama sekali bukan. Tidak sedikit pun.
252
00:21:22,406 --> 00:21:23,949
Bukan kau yang salah.
253
00:21:31,790 --> 00:21:33,500
Terima kasih,
254
00:21:34,584 --> 00:21:35,961
Tuan.
255
00:21:36,920 --> 00:21:38,213
Nona Miyo!
256
00:21:44,761 --> 00:21:45,721
Bu Yurie.
257
00:21:47,180 --> 00:21:49,599
Nona Miyo! Syukurlah!
258
00:21:50,183 --> 00:21:51,935
Aku senang Nona sudah sadar!
259
00:21:52,019 --> 00:21:56,857
Bu Yurie, angkatlah kepalamu.
260
00:21:57,566 --> 00:22:00,569
Aku sangat mencemaskan keadaanmu.
261
00:22:00,652 --> 00:22:03,697
Kalau sampai ada apa-apa denganmu, aku...
262
00:22:08,327 --> 00:22:11,580
Kami senang kau sudah kembali
dengan selamat, Miyo.
263
00:22:17,502 --> 00:22:18,337
Ya.
264
00:23:47,092 --> 00:23:49,928
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari