1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Di mana aku? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Apa? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Seseorang... 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Seseorang! Tolong aku! Siapa pun! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Rupanya Kakak sudah sadar. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Bagaimana perasaanmu? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Apa kau bermimpi indah? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 EPISODE 6 TEKAD DAN GUNTUR 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Kita harus lebih cepat! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Terburu-buru tidak akan membuat keadaan lebih baik. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Tenangkan dirimu. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Kau tenang sekali padahal tunanganmu baru diculik. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Kita tidak tahu apa yang dia alami saat ini. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Kau yakin di sana lokasinya? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ya, aku yakin Miyo... 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 di kediaman Saimori. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 {\an8}Karena Kakak tidak sadar juga, aku pikir jantungmu berhenti berdetak. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Kenapa kau melakukan ini padaku? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Kau memang menyebalkan. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Seharusnya kau tetap jadi pelayan atau mati di sebuah parit entah di mana. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Dasar anak tidak tahu diri! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Kau harus menolak lamaran Tuan Kudo sekarang juga. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Dengar baik-baik. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Kau harus bilang padanya kalau kau menolak lamarannya. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Lagi pula, menjadi istri Tuan Kudo terlalu berat bagimu. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Contohnya, kimono cantik yang Kakak kenakan itu. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Apa itu tidak berlebihan bagimu? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Kakak, bisakah kau berjanji akan menolak lamarannya? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Jika tidak, aku harus mengubah kimono yang berharga ini... 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 menjadi lebih pantas dengan posisimu yang rendah, Kakak. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Karena dia sudah membelikanmu kimono semahal ini, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 pasti mudah bagimu untuk menolak lamarannya. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Begitu aku bertunangan dengan Tuan Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 aku akan kembalikan Koji kepadamu. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Bagaimana, Kakak? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Apa yang akan kau katakan pada Tuan Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Tidak... 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Tidak? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Hentikan... 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 - Tidak! - Itu salah. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 - Jangan! - Bukan itu yang mau kudengar. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Aku ingin mendengarnya dari mulutmu, Kakak. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Katakan 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 kau akan menolak lamarannya. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Kenapa? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Kenapa ini terjadi? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Akan lebih mudah bagiku kalau menyerah sekarang. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Namun, hanya ini... 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Hanya ini yang tidak ingin kuserahkan pada siapa pun. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Ada apa? Suaramu hilang? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Kakak memang tidak berguna. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Aku... 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 tidak mau! 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 Aku tidak bisa... 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 melakukannya. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Jangan melawan! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Anak kurang ajar... 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Ibu? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Serahkan saja padaku. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Sudah kuduga. Lantai lebih cocok denganmu. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Hei. Kakak adalah sebuah kegagalan, kan? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Tidak seperti aku, Kakak tidak punya Mata Roh atau kemampuan apa pun. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Orang yang memalukan seperti Kakak tidak pantas menjadi istri Tuan Kudo. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Sejak awal, itu sebuah kesalahan. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 - Hei, buka gerbangnya! - Bukankah ini lebih bagus untukmu? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Rumah Saimori dan Koji akan menjadi milik Kakak. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Bukankah kau selalu menginginkan itu, Kakak? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Aku... 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Aku... 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 adalah tunangan... 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 dari Kiyoka Kudo. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Aku tidak akan pernah menyerahkan itu. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Apa-apaan itu? 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Jangan sembarangan! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Kau berutang padaku karena sudah membesarkanmu! 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Namun, begitu pergi untuk menikah, kau langsung mengkhianati kami? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Dasar anak tidak tahu diri! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Aku tidak akan biarkan orang sepertimu menghancurkan hidupku! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Jika ini aku di masa lalu, aku pasti sudah meminta maaf... 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 Aku akan menunggu badai berlalu. Begitulah cara hidupku. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Itu jauh lebih mudah. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Namun, aku tidak ingin menyerah. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Aku sudah tidak seperti dahulu yang tidak bisa melakukan apa-apa. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Aku ingin kembali... 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ke tempat calon suamiku. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hei, coba mundur sedikit. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Astaga. 89 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Kau belum menyerah, ya? 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Apa itu? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Apa... 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Aku tidak percaya ini. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Ayo. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Apa? Baiklah. 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Apa-apaan ini? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Tuan Kudo! Tunggu! 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Ada apa ini? 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Di mana Miyo, Tuan Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Kalau ini soal Miyo, dia tidak akan kembali ke kediaman Kudo. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Ayah! Teganya Ayah... 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo. 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Tidak kusangka kau datang secepat ini. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Di mana tunanganku? 105 00:08:45,316 --> 00:08:48,069 Miyo tidak mau menemuimu lagi. 106 00:08:48,152 --> 00:08:49,820 Dia bilang tidak mau kembali. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Aku akan bertanya langsung padanya. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Kalau tidak bisa menjawab, minggir. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Aku menolak. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Kalau kau memaksa masuk, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 kami tidak akan tinggal diam. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Kalau begitu, aku akan pakai cara paksa. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Tunggu! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Apa yang terjadi, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Tanya saja pada putrimu nanti. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Gerbang utama sudah rusak. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Kalau kau biarkan dia masuk, seluruh rumah bisa hancur. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Kalau tidak mau itu terjadi, kau harus membantuku. 119 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Kepala keluarga Kudo memang hebat. 120 00:10:03,477 --> 00:10:05,271 Ini cuma buang-buang waktu. 121 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Apa dia seorang monster? 122 00:10:11,444 --> 00:10:12,278 Kalian mengganggu. 123 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Minggir. 124 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Mereka bukan tandingannya. 125 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Kekuatan mereka seperti bayi dibandingkan dia. 126 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Jadi, ini... 127 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 kemampuan supranatural terkuat saat ini? 128 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Suara apa itu? 129 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Aku sudah muak dengan tingkahmu! 130 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Cepat katakan! 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Katakan kau akan menolak tawaran keluarga Kudo! 132 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Tidak mau. 133 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Kurang ajar! 134 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Sudah kukatakan, kau harus tahu diri! 135 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Aku tidak akan pernah menyerah. 136 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Aku akan bertahan demi calon suamiku yang memercayaiku! 137 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo... 138 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Gudang? 139 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ya. 140 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Ada sebuah gudang tua yang sudah jarang digunakan. 141 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Mungkin Miyo dibawa ke sana. 142 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Tunjukkan jalannya padaku. 143 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Baik. 144 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Tidak akan kubiarkan kau ke sana! 145 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Ayah! 146 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Menggunakan api di tempat seperti ini? 147 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Kenapa dia bisa sebodoh itu? 148 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Kenapa jadi begini... 149 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Tidak akan kubiarkan kau membawa Miyo! 150 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Cukup. 151 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Aku membuatnya pingsan. 152 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Ayo cepat. 153 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Kenapa ini terjadi? 154 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Ayo katakan! Katakan kau tidak akan menikahinya! 155 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Cepat! 156 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Di masa lalu, aku hanya menunggu kematian. 157 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Setiap hari hanya membawa penderitaan dan kesedihan. 158 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Aku sudah lelah hidup dengan hati terbelenggu. 159 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Aku selalu berpikir aku tidak punya tempatku sendiri. 160 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Namun... 161 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Aku salah. 162 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Aku yang mau kau ada di sini. 163 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Aku punya tempatku sendiri. 164 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Tempatku di sisi orang itu. 165 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Cepat katakan! 166 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Aku tidak akan mengatakannya... 167 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Katakan! 168 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Aku akan berada... 169 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 di sisinya... 170 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Tuan Kudo? 171 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo! 172 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Dia benar-benar datang untukku. 173 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Tuan... 174 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Aku tidak menyerah. 175 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo. 176 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Tuan... 177 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Kau sudah aman. 178 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Kau sampai datang kemari untuk orang seperti aku. 179 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Terima kasih... 180 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Suara apa itu? 181 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Tidak mungkin... 182 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Tidak! 183 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Apa yang kalian lakukan padanya sampai seperti ini? 184 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Apa yang ingin kalian capai dengan melukainya... 185 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 sampai seperti ini? 186 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Aku tidak bersalah. 187 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Aku hanya ingin meluruskan sebuah kesalahan. Itu saja. 188 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 "Kesalahan"? 189 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Kakak tidak punya Mata Roh, tubuhnya kurus kering, 190 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 sebagai pelayan saja tidak becus. 191 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Menerima orang seperti dia ke dalam keluargamu adalah kesalahan! 192 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Ayah dan ibuku bilang aku yang terbaik. 193 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Mereka bilang aku tidak seperti Kakak. 194 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Aku jauh lebih unggul dibanding... 195 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Diam. 196 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Aku tidak mau mendengar omong kosongmu lagi. 197 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Kenapa? Kenapa kau tidak mengerti? 198 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Ini tidak adil! 199 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Aku sudah muak mendengar kesombonganmu. 200 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Tidak mungkin aku akan memilih seorang gadis sombong sepertimu. 201 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Minggir. 202 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Kenapa... 203 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Kenapa ini bisa terjadi? 204 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, kita juga harus lari. 205 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Aku tidak salah. 206 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Lepaskan! Biarkan aku sendiri! 207 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Diam! 208 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Apa yang kau lakukan? 209 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Orang yang kau cintai adalah Kakak, kan? 210 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Kau tidak peduli padaku. Lari saja sendiri! 211 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Ya, kau benar. Aku memang mencintai Miyo! 212 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Namun, Miyo tetap akan sedih kalau kau mati. 213 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Lukanya akan bertambah. 214 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Juga karena dirimu... Tidak, karena kita. 215 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Makanya aku tidak akan meninggalkanmu. 216 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Kau sudah dewasa, Miyo. 217 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Ibu! 218 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Maaf kau harus banyak menderita karena ibu. 219 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Percayalah pada dirimu sendiri. 220 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Percayalah pada kekuatan yang ada di dalam dirimu. 221 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Kekuatan... 222 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 di dalam diriku? 223 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Mengerikan. 224 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Menjengkelkan. 225 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Ini membuatku marah. 226 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Tatsuishi tidak berguna. 227 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Kalau begini, darah Usuba akan menjadi milik keluarga Kudo. 228 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Yang Mulia. 229 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Aku ingin meminta izin. 230 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Tolong berikan kami kesempatan untuk memenuhi keinginan Yang Mulia. 231 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Sehingga dia akan berada di tempat yang semestinya. 232 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Situasinya akan segera berubah. 233 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Aku memberimu izin. 234 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Namun, jangan sampai salah waktu. 235 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Baik. 236 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Kalau begitu, sesuai diskusi, 237 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 kami akan lakukan sesuai rencana. 238 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Kau harus pastikan 239 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 untuk menghancurkan kemampuan supranatural itu. 240 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Tuan... 241 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo! 242 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Tuan! 243 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ya, ini aku. 244 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Jangan dipaksa. Berbaring saja. 245 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Begini... 246 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Tapi... 247 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Benarkah kau baik-baik saja? 248 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ya. Begini, Tuan... 249 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Semua ini terjadi karena aku kurang berhati-hati... 250 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Itu bukan kesalahanmu. 251 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Sama sekali bukan. Tidak sedikit pun. 252 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Bukan kau yang salah. 253 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Terima kasih, 254 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 Tuan. 255 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Nona Miyo! 256 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Bu Yurie. 257 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Nona Miyo! Syukurlah! 258 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Aku senang Nona sudah sadar! 259 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Bu Yurie, angkatlah kepalamu. 260 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Aku sangat mencemaskan keadaanmu. 261 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Kalau sampai ada apa-apa denganmu, aku... 262 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Kami senang kau sudah kembali dengan selamat, Miyo. 263 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ya. 264 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari