1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Will you look at that? The color is perfect too. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 It matches your complexion. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 I can't wait till you try it on. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 It's the color of cherry blossoms, like the kimono my mother used to wear. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 It suits you very well. Don't you think so, Young Master? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Uh-huh. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 But sir? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 I can't possibly take all of these nice pieces of kimono. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 It's to say thanks for the hair string. Just accept them. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Okay. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 It was Mr. Kudo himself who chose this pattern for you. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 I'm happy for you, Ms. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Yes. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Thank you very much. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 EPISODE 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 I never thought she would win the heart of Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 That's quite a feat. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Mr. Tatsuishi, is that some kind of joke? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 It's no joke. It's the truth about your older sister. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Don't you want to know how Miyo is doing now? 22 00:02:59,512 --> 00:03:01,598 That man… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 It's the man I saw that time. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 As you can see… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo is getting along well with Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 This man is Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 I still can't believe his bride will be that girl, Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Honestly, it's causing a problem with our plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -We wanted her to be Kazushi's wife. -I won't forgive her! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi didn't want you, his beloved daughter, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 to marry into a family with a bad reputation like the Kudo family, I'm sure. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 I'm going to go ask Father. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 You're concerned too, aren't you? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Y-Yes. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Leave it to me. My father can't say no to me. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 What a foolish girl. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Thanks to her, I don't need to do anything. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 My husband-to-be arranged for me to have a meeting with Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 To show my gratitude, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 I decided to have a dinner party 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 and invite Mr. Godo as well. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Boy, am I excited to see Ms. Miyo again! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 You'd better behave yourself. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Aren't you on night patrol from tomorrow? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Wow, Ms. Miyo's cooking… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 I wonder what we're having? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Don't say her name like that! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Why? Are you jealous? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Of course not. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 I just had a momentary urge for violence. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Which is basically jealousy. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Did you say something? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Uh, no, nothing. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Ready. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Hurry up and get out! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Hey, you don't have to be so rough! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 I'll tell Ms. Miyo on you! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Ow… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 It's all right if you disappear now. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Give me a break… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Welcome home, sir. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Whoa, Ms. Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Mr. Godo, welcome to our home too. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Wow. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 You look especially beautiful today. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Sir, I… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 You're so… beautiful. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 You look good in that kimono. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Maybe I should go home after all. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Oh, pardon me, Mr. Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Please come in. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Big Sister, happier than me? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 I will never… 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 ever allow it. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Thank you for the meal! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 It's delicious! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 It's really good! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Please help yourself. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 To think of being able to eat Ms. Miyo's delicious cooking every day! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 I'm jealous of you, Commander. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Oh, I want to try this too. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 So good! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Mr. Godo, shall I pour you some? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Oh, thank you very much. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Mr. Godo, thank you for helping me meet with Hana the other day. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Um, all I did was drive her here and back. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 But you did use your precious time for somebody like me. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 I truly appreciate your kindness. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Ms. Miyo! I'm happy because nobody has ever said anything like this to me before! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Why don't you leave the fiendish commander and marry me? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! What the hell?! 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 I'm just kidding. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Um, Mr. Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 I appreciate your offer, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 but I prefer my husband-to-be. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 I'm so sorry. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 I didn't think you'd take it seriously… 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 I guess the fiendish commander is a human after all. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Did you say something? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Uh, no, nothing. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Good grief. He definitely had too much to drink. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 And he's aware that it's going to get busy. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Was this dinner a problem for you? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 No, no. It's not that. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Well, it was surprising when you said you wanted to invite Godo for dinner. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Were you able to accomplish what you wanted? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Yes. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Thanks to you, I was able to show my gratitude to Mr. Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Thank you very much. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Why? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 It doesn't matter. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Forget about Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 But I'm the one more worthy to marry into the Kudo family. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 You just can't. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Why? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Why won't you listen to what I have to say? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. If you have too much free time, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 be good and go do some training to become a good wife. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Father! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 You're different from her. You must always be superior to her. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Huh? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Why are you here this late at night? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Listen, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Wouldn't you rather get engaged to Big Sister? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Stay away. -Help me. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Help… -Help me… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Stay away… -Help… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Help… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Think about what you did. Don't show your face until you're sorry. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Remnants of supernatural ability…? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 But there's no sign of the barrier being broken. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 What does it mean? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 I'm so… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 sorry. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, wake up! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Are you all right? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Huh? Sir? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 You were groaning in your sleep. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Were you having a bad dream or something? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 A dream… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 You don't have to force yourself to remember. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 If anything unusual occurs, don't hesitate to tell me. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Okay. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Remember. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 No matter what happens, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 I will always be there for you. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Understood, sir. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Wouldn't you rather get engaged to Big Sister? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Mr. Tatsuishi said he'll cooperate. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 You'll cooperate too, of course, right? 153 00:12:59,320 --> 00:13:03,199 What are Kaya and my father thinking? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 There, done. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 He's going to be so happy. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 The Young Master tends not to bother with meals when he's busy. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 He's probably famished by now. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 I hope he doesn't mind me going to his workplace. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 It'll be all right. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 As soon as you're ready, we should bring these to him together. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Yes. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Ms. Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Yes. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Why don't you bring this drawstring pouch today? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 The Young Master chose this pattern so it would match that kimono. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 It's pretty. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 I think you should use it. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 The Young Master would love to see it. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 I will use it. Thank you. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Okay then, shall we go? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 I think we should hurry a bit, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 so as not to be late for lunchtime. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Y-Yes. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Father. Do you have a minute? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Yes, what is it? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Oh, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Why are you here? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Why? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 I'm here to trade fiancés with Big Sister. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Will you stop kidding around? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Kidding? I'm not kidding. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 I know you like Big Sister better than me. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Your father didn't give permission, right? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 There's no way it would happen without his consent. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 But what if Big Sister herself agrees to it? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 What are you up to? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Well, you'll see. Just trust me. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 All you have to do is watch. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 What are both of you doing here? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Good day, sir. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Sorry to bother you at work. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Well, I was worried you hadn't eaten properly. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 So I brought you lunch. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Oh, right. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 That's helpful. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 It must have been tough walking here under the blazing sun. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Do you want to take a rest inside? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 No thank you. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 I appreciate it, but I don't want to be in your way, so I'll go home. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Okay. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 We'll be going, then. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, do you have the amulet with you? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Yes, I have it in here. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Good. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 I just wanted to make sure. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Commander Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 I'll be right there! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 I would have liked to drive you home, but I don't have time at the moment. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 It's okay. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 I'm sorry to have bothered you when you're busy. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 No worries. Take care going home, you two. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 The Young Master was being shy, wasn't he? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Ms. Miyo? What's the matter? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Well, I… um… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 I seemed to have left the amulet at home. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Oh dear! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 It must be because I rushed you. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 No, I was not mindful enough. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 I promised him I would always bring it with me. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Ms. Miyo, we must go straight home, without delay. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Yes. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 I can't believe I messed up. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 That was a precious amulet that he gave me. 226 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 I was so excited about my new pouch that I forgot about the amulet. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Ms. Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Ms. Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Ms. Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ms. Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Ms. Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, Father, what are you trying to do to Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 We're going to make Big Sister turn down the marriage offer from Mr. Kudo. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Right, Mr. Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 You know we can't just stand by in this situation. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Anyway, I'll be waiting for you at the Saimori house. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 It's the only way to get that girl. I have no choice. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 After all this time? Why? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 This is a matter between families. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Miyo being isolated in her family was beneficial to us, the Tatsuishi family. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 What the hell…? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 You wouldn't understand. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 I would do anything for the continuance of our family. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 It's my duty as the head of the Tatsuishi family. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Unforgivable… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 So all this time… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 you looked the other way on Miyo being treated awfully 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 for your own advantage? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 I won't forgive you! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Oh? Do you intend to fight me using supernatural ability? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 I don't want to hear anything from you anymore. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 It's futile. Stop it now. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 I won't let you have your way with Miyo's life anymore! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Wha…? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Impressive. I didn't know you had this much power. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Huh? Why won't it…? 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Move! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 You idiot. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 There's no way a barely trained novice like you can withstand my power. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 If you think you can defy me, stay there on the floor and sleep it off. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Damn… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Why? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Let's go. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Yes, sir. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 If you want something, you have to select the means to get it. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 You're perpetually second-rate because you never have any strategy. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 I am an idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Are you going to face down like that 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 and wait for time to pass again? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Big Brother… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Damn it. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 I couldn't do anything again. I can't even win against Father. 274 00:20:49,164 --> 00:20:50,874 I'm still so immature. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Then, are you going to give up? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Of course, it's easier not to get involved in complicated matters. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 But why did you stand up to him in the first place? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Go wash your face. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Someone is waiting for you, right? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 I'm not going to give up. 282 00:21:23,407 --> 00:21:24,658 I've got to save Miyo… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 I'm sorry, Young Master. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo was kidnapped?! 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 I was supposed to keep an eye on her. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 I'm so sorry! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 What about the amulet? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 She must have had it with her. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Actually… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 She realized she hadn't brought it with her after we left you. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Ms. Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 I know who did it, in all likelihood. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 I know where Miyo must be… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hey! There's no trespassing here! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Let me go! I've come to meet Mr. Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Commander! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Mr. Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 I know I'm out of line to ask you something like this. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 But, please. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 I can't save Miyo alone… 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno