1 00:00:15,390 --> 00:00:18,018 My goodness! That couldn't be a better match! 2 00:00:18,101 --> 00:00:20,228 Your skin tone pairs with it well. 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,189 I cannot wait to see you wearing it around town. 4 00:00:23,690 --> 00:00:28,111 It's a cherry blossom pink kimono just like my mother's. 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,489 It's such a beautiful color on her. Wouldn't you agree? 6 00:00:32,240 --> 00:00:33,074 Yes. 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,243 Um, Lord Kudo… 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,787 I don't think I can accept these kimonos. 9 00:00:37,871 --> 00:00:39,998 There are just so many, and they're so nice. 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,251 Accept them as a thank you for your hair tie. 11 00:00:43,334 --> 00:00:45,253 Oh, alright then. 12 00:00:49,090 --> 00:00:51,259 This material was chosen just for you 13 00:00:51,342 --> 00:00:53,511 by none other than Mr. Kudo himself. 14 00:00:55,013 --> 00:00:58,183 I'm so very happy for you, Miss Miyo. 15 00:00:59,726 --> 00:01:02,604 Yes. I'm very grateful for them. 16 00:01:12,238 --> 00:01:18,036 MY HAPPY MARRIAGE 17 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 EPISODE 5 RIPPLES 18 00:02:37,740 --> 00:02:41,411 Who would have thought she could win over Kudo of all people? 19 00:02:41,494 --> 00:02:42,996 It's impressive! 20 00:02:43,079 --> 00:02:46,124 Listen, old man. If that's a joke, I'm not laughing. 21 00:02:46,207 --> 00:02:49,419 This concerns your sister. Why would I ever make light of that? 22 00:02:50,044 --> 00:02:53,089 Aren't you the least bit curious about how she's doing over there? 23 00:02:55,592 --> 00:02:56,467 Um… 24 00:02:59,554 --> 00:03:00,972 The man at the house… 25 00:03:05,727 --> 00:03:07,645 And so that means he's… 26 00:03:07,729 --> 00:03:09,939 As that photo shows… 27 00:03:10,023 --> 00:03:12,984 …Miyo is doing exceptionally well with Kiyoka Kudo. 28 00:03:13,484 --> 00:03:16,279 So you're telling me that that's Kiyoka Kudo? 29 00:03:16,362 --> 00:03:20,074 Never would've thought that timid little Miyo 30 00:03:20,158 --> 00:03:21,993 would end up as Kudo's wife. 31 00:03:22,493 --> 00:03:25,705 Honestly, it's a real inconvenience. 32 00:03:25,788 --> 00:03:27,415 -I had planned for Miyo… -I won't allow it! 33 00:03:27,498 --> 00:03:29,167 -…to marry Kazushi. -I won't! I won't! I won't! 34 00:03:29,250 --> 00:03:32,712 I'm sure Shinichi didn't want you, his precious younger daughter, 35 00:03:32,795 --> 00:03:36,549 to marry someone with such a notorious reputation like Kudo. 36 00:03:38,885 --> 00:03:42,180 Why don't I just go straight to my father and make a request? 37 00:03:42,263 --> 00:03:44,515 You're wanting my help with this, correct? 38 00:03:44,599 --> 00:03:45,808 Uh, yes. 39 00:03:46,893 --> 00:03:48,019 Then it's done. 40 00:03:48,102 --> 00:03:51,314 My Father loves to spoil me, so he'd never say no. 41 00:03:52,023 --> 00:03:53,691 Foolish little girl. 42 00:03:54,192 --> 00:03:57,570 She's saving me all the trouble by doing it herself. 43 00:04:00,406 --> 00:04:02,325 Thanks to Lord Kudo and Mr. Godo, 44 00:04:02,408 --> 00:04:05,370 I was finally able to reunite with Hana. 45 00:04:05,453 --> 00:04:07,705 I decided to make them dinner 46 00:04:07,789 --> 00:04:10,792 and invited Mr. Godo to come share a meal at our home. 47 00:04:11,542 --> 00:04:14,462 I can't thank them enough but it's a start. 48 00:04:14,545 --> 00:04:17,257 I get to see Miss Miyo again. 49 00:04:17,340 --> 00:04:18,549 This is the best! 50 00:04:19,050 --> 00:04:21,177 Make sure you don't get too carried away. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 Your night patrol starts tomorrow, doesn't it? 52 00:04:23,721 --> 00:04:25,974 I wonder what she'd cook tonight. 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,101 It's gonna be delicious either way! 54 00:04:28,184 --> 00:04:29,602 Don't act too familiar with her! 55 00:04:30,270 --> 00:04:31,729 Oh, no, was that jealousy? 56 00:04:31,813 --> 00:04:33,690 No, that was not jealousy. 57 00:04:33,773 --> 00:04:37,151 It was merely a violent impulse that overtook me for a brief moment. 58 00:04:37,235 --> 00:04:39,112 In other words, it was jealousy. 59 00:04:39,195 --> 00:04:41,364 What did you just say? 60 00:04:41,447 --> 00:04:43,908 Uh, n-nothing, it was nothing. 61 00:04:53,418 --> 00:04:54,377 I'm ready. 62 00:04:56,379 --> 00:04:57,630 We're here, so get out! 63 00:04:57,714 --> 00:05:00,258 Hey! There's no need to get so violent! 64 00:05:00,341 --> 00:05:02,510 Stop it or I will tell Miss Miyo. 65 00:05:09,600 --> 00:05:12,228 You could disappear right now and I'd be fine with it. 66 00:05:12,312 --> 00:05:14,522 I'm laughing, Commander, joke's over! 67 00:05:16,024 --> 00:05:18,526 Welcome back, Lord Kudo. 68 00:05:27,368 --> 00:05:28,786 Why hello Miss Miyo! 69 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Welcome to our home, Mr. Godo. 70 00:05:31,581 --> 00:05:32,415 Look at you. 71 00:05:32,498 --> 00:05:34,792 Aren't you just especially stunning today! 72 00:05:45,053 --> 00:05:47,555 Yes, My Lord, is there… 73 00:05:47,638 --> 00:05:50,183 You're so… so beautiful. 74 00:05:55,980 --> 00:05:57,607 This kimono suits you. 75 00:05:59,650 --> 00:06:02,111 Like I'm not even here. I can just go. 76 00:06:02,653 --> 00:06:05,365 Huh? My sincerest apologies, Mr. Godo! 77 00:06:05,448 --> 00:06:08,826 Now, if you'll just follow me this way. 78 00:06:17,668 --> 00:06:20,630 Why does my sister look so much happier than me? 79 00:06:21,506 --> 00:06:22,673 How dare she? 80 00:06:23,174 --> 00:06:25,218 She'll never get away with this. 81 00:06:31,933 --> 00:06:33,851 Thank you for the food! 82 00:06:36,771 --> 00:06:37,605 Delicious! 83 00:06:38,189 --> 00:06:41,109 Mm! This is the best thing I've eaten in a long time! 84 00:06:41,192 --> 00:06:43,611 Please have as much food as you care to! 85 00:06:44,237 --> 00:06:45,613 What a dream your life must be 86 00:06:45,696 --> 00:06:48,699 to have home cooked meals from Miss Miyo every single day. 87 00:06:48,783 --> 00:06:50,618 I'm so jealous of you, Commander. 88 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 Let me try this too. 89 00:06:58,459 --> 00:06:59,836 -So, Mr. Godo… -Hm? 90 00:06:59,919 --> 00:07:01,212 …might I now pour you a drink? 91 00:07:01,295 --> 00:07:03,381 Yes, please. Thank you. 92 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 I wanted to thank you 93 00:07:16,018 --> 00:07:19,522 for all of your help the other day that I reunited with Hana. 94 00:07:20,189 --> 00:07:24,026 Uh, all I did was give her a ride to the house, and that was it! 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,280 Even so, precious hours from your life were spent 96 00:07:27,363 --> 00:07:29,073 helping someone you didn't know. 97 00:07:29,157 --> 00:07:31,534 I am deeply indebted to you for your help. 98 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Miss Miyo! 99 00:07:35,830 --> 00:07:38,708 I've never had anyone say such kind things like that to me! 100 00:07:38,791 --> 00:07:39,792 You're an angel! 101 00:07:39,876 --> 00:07:43,421 My Commander's such a stick in the mud. Dump him and marry me! 102 00:07:45,173 --> 00:07:47,675 Huh? 103 00:07:49,093 --> 00:07:51,012 Godo! You rat bastard! 104 00:07:51,095 --> 00:07:53,097 Come on, it was only joke! 105 00:07:53,181 --> 00:07:55,266 -Oh, no! Mr. Godo… -Uh? 106 00:07:55,349 --> 00:07:57,310 Thank you for your request, but you see… 107 00:07:57,894 --> 00:08:00,104 I want to be with Lord Kudo. 108 00:08:00,188 --> 00:08:01,564 I'm terribly sorry. 109 00:08:01,647 --> 00:08:02,773 Uh… 110 00:08:02,857 --> 00:08:05,735 Oh, you really didn't need to take that so seriously. 111 00:08:08,279 --> 00:08:10,948 I guess you have some human qualities, huh? 112 00:08:11,532 --> 00:08:12,700 Did I just hear something? 113 00:08:12,783 --> 00:08:15,703 No, you didn't hear anything! 114 00:08:18,039 --> 00:08:22,126 Ugh! I love you guys! 115 00:08:25,463 --> 00:08:28,591 What a menace! Of course he overdid it, 116 00:08:28,674 --> 00:08:30,343 right when things are getting busy at work. 117 00:08:30,927 --> 00:08:33,387 Is that bad? Did I cause you trouble? 118 00:08:33,471 --> 00:08:35,515 Not at all, that's not what I meant. 119 00:08:36,265 --> 00:08:40,144 But you did surprise me when you wanted to host a dinner with Godo as our guest. 120 00:08:44,232 --> 00:08:46,400 So how do you think tonight's dinner went? 121 00:08:46,484 --> 00:08:48,528 Did everything turn out the way that you wanted it? 122 00:08:48,611 --> 00:08:49,654 It did. 123 00:08:49,737 --> 00:08:51,197 And it was all because of you 124 00:08:51,280 --> 00:08:54,158 that I was able to show my gratitude this evening. 125 00:08:54,742 --> 00:08:57,286 Lord Kudo, thank you very much. 126 00:09:00,581 --> 00:09:02,792 But why? 127 00:09:03,376 --> 00:09:04,877 There's nothing more to say. 128 00:09:04,961 --> 00:09:06,337 You should forget about Miyo. 129 00:09:07,380 --> 00:09:08,798 Why would I when it's clear 130 00:09:08,881 --> 00:09:11,300 that I'm obviously better suited for the Kudos? 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,553 -I said no. -But why? 132 00:09:13,636 --> 00:09:16,055 What's happening? Why aren't you listening to me? 133 00:09:18,849 --> 00:09:21,561 Kaya, if your boredom is so intense, 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,772 then why don't you go be good and practice homemaking? 135 00:09:28,109 --> 00:09:29,277 Father, talk to me! 136 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 You are nothing like that "thing". 137 00:09:34,031 --> 00:09:36,909 You must be better than your sister in every way. 138 00:09:46,419 --> 00:09:47,837 Hey, Koji? 139 00:09:51,132 --> 00:09:54,468 Hey. It's pretty late, is something wrong? 140 00:09:59,015 --> 00:10:01,058 You know, I was thinking, Koji… 141 00:10:02,268 --> 00:10:05,813 Wouldn't you prefer to be engaged to my sister? 142 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 I can't take it! 143 00:10:30,254 --> 00:10:32,590 -Make it stop! -Help me! 144 00:10:43,851 --> 00:10:45,394 I don't wanna see your face again 145 00:10:45,478 --> 00:10:48,105 until you've reflected on what you've done today. 146 00:11:06,499 --> 00:11:07,416 Miyo. 147 00:11:11,671 --> 00:11:13,172 Remnants of an ability? 148 00:11:14,090 --> 00:11:16,342 But the barrier around the house wasn't broken… 149 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 What's going on? 150 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 I'm sorry… 151 00:11:21,722 --> 00:11:23,391 I'm so sorry. 152 00:11:24,016 --> 00:11:24,850 Please… 153 00:11:34,443 --> 00:11:35,486 Miyo, wake up! 154 00:11:41,325 --> 00:11:42,660 Are you alright? 155 00:11:46,122 --> 00:11:47,623 Oh, but I thought… 156 00:11:48,124 --> 00:11:49,500 Lord Kudo, you're here. 157 00:11:51,085 --> 00:11:53,170 You cried out, so I was concerned. 158 00:11:53,754 --> 00:11:55,673 Are you okay? Were you having a nightmare? 159 00:11:57,383 --> 00:11:58,259 A dream… 160 00:12:05,558 --> 00:12:07,560 Don't force yourself to remember, but… 161 00:12:08,394 --> 00:12:09,687 if you sense anything wrong, 162 00:12:09,770 --> 00:12:11,689 please don't hesitate to tell me right away. 163 00:12:13,065 --> 00:12:13,941 Okay. 164 00:12:14,024 --> 00:12:16,569 Miyo, whatever you're facing, 165 00:12:16,652 --> 00:12:18,320 wherever you go, you are never alone. 166 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 I understand, Lord Kudo. 167 00:12:28,539 --> 00:12:29,457 Huh? 168 00:12:30,124 --> 00:12:30,958 Oh… 169 00:12:38,090 --> 00:12:38,966 Hm… 170 00:12:47,057 --> 00:12:50,227 Wouldn't you prefer to be engaged to my sister? 171 00:12:51,187 --> 00:12:52,688 I already talked to your father, 172 00:12:52,772 --> 00:12:54,982 and he's more than willing to help us with this. 173 00:12:55,065 --> 00:12:58,736 So of course, you're going to help us too, aren't you, Koji? 174 00:12:59,445 --> 00:13:03,240 Kaya and my father? What are they planning to do to Miyo? 175 00:13:08,871 --> 00:13:10,122 There, ready to go. 176 00:13:10,206 --> 00:13:12,458 I'm sure he will be delighted. 177 00:13:12,541 --> 00:13:16,003 The Young Master can get too overwhelmed with his duties at work 178 00:13:16,086 --> 00:13:17,129 and doesn't care to eat. 179 00:13:17,213 --> 00:13:19,715 I'll wager he's famished around now. 180 00:13:19,799 --> 00:13:21,634 I hope this won't trouble him 181 00:13:21,717 --> 00:13:24,386 for us to be dropping in on him while he's working. 182 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 You needn't worry. 183 00:13:26,722 --> 00:13:27,932 You should get dressed. 184 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 We can pack up and leave as soon as you're ready. 185 00:13:30,726 --> 00:13:31,727 Okay. 186 00:13:35,064 --> 00:13:36,398 Miss Miyo? 187 00:13:36,482 --> 00:13:37,399 On my way. 188 00:13:39,819 --> 00:13:43,155 For today, why don't you carry this pouch into town instead? 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 Young Master had it made for you 190 00:13:45,991 --> 00:13:48,410 to match the kimono you're wearing right now. 191 00:13:49,411 --> 00:13:50,412 It's lovely! 192 00:13:51,288 --> 00:13:53,165 What a great chance to use it! 193 00:13:53,249 --> 00:13:55,626 Since the Young Master will get to see it. 194 00:13:55,709 --> 00:13:57,920 Perfect! Great idea! Thank you. 195 00:13:58,003 --> 00:13:59,797 We should get going when you're finished. 196 00:13:59,880 --> 00:14:03,133 If we're hoping to make it there by lunchtime, we might want to hurry. 197 00:14:03,217 --> 00:14:05,261 That way, it will arrive right on time! 198 00:14:05,344 --> 00:14:06,303 Yes, of course. 199 00:14:15,396 --> 00:14:17,439 Father, may I come in? 200 00:14:17,523 --> 00:14:19,275 Yes, what is it? 201 00:14:21,610 --> 00:14:24,321 Hello there, Koji. 202 00:14:24,905 --> 00:14:27,116 Kaya. What are you doing here? 203 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 What do you mean? 204 00:14:28,325 --> 00:14:31,328 I'm here to exchange fiancés with my elder sister. 205 00:14:31,412 --> 00:14:33,581 Do you hear how foolish you sound? 206 00:14:33,664 --> 00:14:35,291 Only to your ears. 207 00:14:35,374 --> 00:14:38,460 Are you really going to lie to me and say you don't love my sister? 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,840 Your father already said he wasn't going to allow it. 209 00:14:42,923 --> 00:14:45,801 If the head of the family doesn't approve, this won't work. 210 00:14:45,885 --> 00:14:49,305 Yeah. But what if my sister is the one who agrees to it? 211 00:14:55,019 --> 00:14:56,562 What are you trying to do, Father? 212 00:14:59,523 --> 00:15:03,485 You'll understand it all in time. Just trust me for now. 213 00:15:03,569 --> 00:15:05,571 Watch and it will all make sense. 214 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 Miyo. Yurie. 215 00:15:18,000 --> 00:15:19,251 Why are the two of you here? 216 00:15:19,335 --> 00:15:21,795 Good afternoon. I know this is a surprise. 217 00:15:22,296 --> 00:15:24,423 I truly hope we aren't disrupting your work. 218 00:15:25,007 --> 00:15:28,844 I was worried you might not be taking any time for a break or a meal. 219 00:15:29,428 --> 00:15:31,180 So I brought a lunch for you. 220 00:15:31,931 --> 00:15:33,849 Oh, I… Is that so? 221 00:15:33,933 --> 00:15:35,851 That was, um, quite thoughtful. 222 00:15:35,935 --> 00:15:38,520 You walked all the way here in the sun, didn't you? 223 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Why don't the two of you take a rest inside? 224 00:15:40,773 --> 00:15:41,732 We're alright. 225 00:15:42,274 --> 00:15:45,152 Thank you for the offer but I don't want to take any more of your time. 226 00:15:45,235 --> 00:15:46,236 We'll be on our way home. 227 00:15:46,320 --> 00:15:47,237 If you're sure. 228 00:15:47,321 --> 00:15:49,323 Thank you, please excuse us. 229 00:15:53,452 --> 00:15:55,079 Miyo, wait, 230 00:15:55,162 --> 00:15:56,455 do you have the amulet with you? 231 00:15:57,289 --> 00:15:59,750 Uh, I do. I have it right here. 232 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Uh, that's good. 233 00:16:01,502 --> 00:16:02,753 Remember to keep it with you. 234 00:16:03,295 --> 00:16:04,296 Commander Kudo! 235 00:16:04,380 --> 00:16:05,506 I'll be right there! 236 00:16:06,465 --> 00:16:09,593 I would have driven you back to the house, but we're a bit occupied here. 237 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 We will be alright. 238 00:16:11,428 --> 00:16:14,014 I understand that you're incredibly busy with work. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Sorry for the trouble. 240 00:16:15,474 --> 00:16:16,767 It's no trouble at all. 241 00:16:16,850 --> 00:16:19,269 Please take care and get back home safely. 242 00:16:21,689 --> 00:16:24,400 It looks as if the Young Master was embarrassed. 243 00:16:28,487 --> 00:16:30,614 Uh, Miss Miyo? 244 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Is something the matter? 245 00:16:32,491 --> 00:16:34,660 It's not… Oh, no! 246 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 The amulet! 247 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 I must've forgotten it at home. It's not in here. 248 00:16:38,872 --> 00:16:40,624 Oh, no, Miss! 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,293 It's because I was rushing you out today, wasn't it? 250 00:16:43,377 --> 00:16:45,796 No, I should've double checked before we left. 251 00:16:46,380 --> 00:16:49,341 And right after I promised him and saying I'd always have it. 252 00:16:49,883 --> 00:16:53,721 Alright then, Miss Miyo, we must return to the house at once! 253 00:16:53,804 --> 00:16:54,680 Right. 254 00:16:58,142 --> 00:17:01,228 How could I? I really am the worst. 255 00:17:02,021 --> 00:17:05,691 Lord Kudo gave me a precious amulet, and I forgot it. 256 00:17:06,442 --> 00:17:08,318 I got so excited about the new pouch 257 00:17:08,402 --> 00:17:10,112 that I left it behind. 258 00:17:11,780 --> 00:17:13,198 Huh? 259 00:17:24,835 --> 00:17:26,670 Ms. Yurie! 260 00:17:27,421 --> 00:17:29,089 Miss Miyo! Miss Miyo! 261 00:17:30,215 --> 00:17:31,717 Ms. Yurie! 262 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 Miss Miyo! No! 263 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Agh! 264 00:17:44,772 --> 00:17:46,565 No, Miss Miyo! 265 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Something's not right. 266 00:17:49,943 --> 00:17:52,279 What are you two planning on doing with Miyo? 267 00:17:52,362 --> 00:17:54,156 We're going to have Sister withdraw 268 00:17:54,239 --> 00:17:56,825 from the marriage arrangements with the head of the Kudos, 269 00:17:56,909 --> 00:17:58,327 That should be it. 270 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 We can't afford to stay silent on such an important family matter. 271 00:18:03,499 --> 00:18:07,211 Well, then, I'll be waiting at the Saimori house for now. 272 00:18:12,091 --> 00:18:15,803 We have to secure Miyo, Koji. We have no choice here. 273 00:18:15,886 --> 00:18:18,097 Doesn't Miyo deserve happiness? 274 00:18:18,180 --> 00:18:20,516 This complication affects both our families. 275 00:18:20,599 --> 00:18:22,309 It's convenient Miyo's situation. 276 00:18:22,392 --> 00:18:24,645 If she were less isolated or treated with dignity, 277 00:18:24,728 --> 00:18:25,938 things would be more difficult. 278 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 What did you say? 279 00:18:29,024 --> 00:18:31,485 You have the privilege of not needing to care. 280 00:18:31,568 --> 00:18:35,948 But I have to do anything within my power to see that our lineage will thrive. 281 00:18:38,575 --> 00:18:41,078 I am the head of the Tatsuishi family. 282 00:18:41,161 --> 00:18:43,080 This is my duty. 283 00:18:44,373 --> 00:18:46,708 How could you? 284 00:18:46,792 --> 00:18:49,837 You knew and you… 285 00:18:49,920 --> 00:18:52,965 For all these years, you knew that Miyo was getting abused 286 00:18:53,048 --> 00:18:54,716 and being treated as a servant. 287 00:18:55,300 --> 00:18:56,844 You never lent her a hand 288 00:18:56,927 --> 00:18:59,221 and it was all for your benefit! 289 00:19:01,807 --> 00:19:03,350 I… 290 00:19:03,433 --> 00:19:04,726 won't… 291 00:19:05,310 --> 00:19:07,479 …forgive you! 292 00:19:07,563 --> 00:19:10,983 Oh? Do you really want to pit your gift against mine? 293 00:19:11,066 --> 00:19:13,735 Whatever you think you're going to say, you can save it! 294 00:19:13,819 --> 00:19:15,988 Listen, boy. That is enough. 295 00:19:16,071 --> 00:19:18,866 I won't let you do anything to Miyo ever again! 296 00:19:22,744 --> 00:19:23,996 But how? 297 00:19:24,079 --> 00:19:27,875 Well, I didn't expect your abilities to be this strong. 298 00:19:27,958 --> 00:19:29,376 There's no way… 299 00:19:30,002 --> 00:19:32,129 Listen to me! Please stop this! 300 00:19:32,212 --> 00:19:34,006 Are you an imbecile? 301 00:19:34,089 --> 00:19:37,634 You think because you're angry, your abilities would overpower mine? 302 00:19:37,718 --> 00:19:41,430 A novice can't possibly take on a lifetime of training. 303 00:19:47,186 --> 00:19:48,478 Agh! 304 00:19:53,817 --> 00:19:56,403 If all I'll get from you is resistance to this, 305 00:19:56,486 --> 00:19:58,238 then stay there until it's done. 306 00:19:59,364 --> 00:20:00,490 Dammit! 307 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 Dammit! Please stop! 308 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 Let's get going. 309 00:20:06,413 --> 00:20:07,372 Yes, sir. Right away. 310 00:20:09,166 --> 00:20:10,626 Koji. 311 00:20:10,709 --> 00:20:14,338 If you want something in life, you have to decide how to get it. 312 00:20:14,421 --> 00:20:19,092 Put thought into how to make things happen or you'll always be second-rate. 313 00:20:24,973 --> 00:20:26,892 It's over. I'm a joke. 314 00:20:26,975 --> 00:20:28,644 Wasting even more of your time? 315 00:20:29,686 --> 00:20:32,397 Or were you planning to stare at the floor all day? 316 00:20:32,481 --> 00:20:33,649 Kazushi… 317 00:20:41,114 --> 00:20:43,325 Dammit. 318 00:20:43,825 --> 00:20:45,911 I have failed her so many times. 319 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 I couldn't even win against Father. 320 00:20:48,747 --> 00:20:50,916 I keep saying I'll protect her, but I don't. 321 00:20:50,999 --> 00:20:52,918 Alright, does that mean you're done? 322 00:20:55,963 --> 00:20:58,131 When things are complicated, 323 00:20:58,215 --> 00:21:00,717 sometimes it's better to keep your nose out of them. 324 00:21:00,801 --> 00:21:03,637 Curious. Why even try to battle with Dad 325 00:21:03,720 --> 00:21:06,431 if you still were planning to sit around here when you lost? 326 00:21:12,771 --> 00:21:14,606 Go wash your face. 327 00:21:14,690 --> 00:21:16,441 Isn't there's someone who needs you? 328 00:21:18,527 --> 00:21:19,444 Miyo. 329 00:21:20,654 --> 00:21:21,989 I won't give up. 330 00:21:22,531 --> 00:21:23,949 I'm going to save her. 331 00:21:26,034 --> 00:21:28,453 I was so sorry, Young Master. 332 00:21:28,537 --> 00:21:30,956 Miyo was kidnapped right off the street? 333 00:21:31,039 --> 00:21:32,833 I was the one who was with her. 334 00:21:32,916 --> 00:21:34,960 I'm so sorry! I don't know what to do. 335 00:21:35,043 --> 00:21:36,712 What about the amulet she has? 336 00:21:36,795 --> 00:21:38,171 It was with her, wasn't it? 337 00:21:38,255 --> 00:21:39,214 It was my fault! 338 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 She realized she didn't have it just after we had left you. 339 00:21:45,804 --> 00:21:47,055 Miss Miyo! 340 00:21:47,139 --> 00:21:50,475 I know who's behind this. There's no question about it. 341 00:21:50,559 --> 00:21:52,060 But where is she? 342 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 Hey! This area is off-limits! 343 00:21:54,813 --> 00:21:56,231 Let go of me! 344 00:21:56,315 --> 00:21:58,233 I have to see Mr. Kudo right now! 345 00:21:58,942 --> 00:21:59,776 Sorry, Sir. 346 00:21:59,860 --> 00:22:01,236 Mr. Kudo! 347 00:22:08,076 --> 00:22:09,494 I know, out of everyone, 348 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 I should be the last person to ask this of you. 349 00:22:12,873 --> 00:22:14,666 Please, you have to help me. 350 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 I can't, I can't save Miyo without you!