1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Se lige der. Farven er også perfekt. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Den matcher din hudfarve. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Jeg glæder mig til, at du prøver den. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Den har kirsebærblomster som den kimono, min mor gik med. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Den klæder dig. Synes du ikke, Unge Mester? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Jo. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Men herre? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Jeg kan umuligt tage alle disse fine kimonostykker. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Det er som tak for hårsnoren. Bare acceptér dem. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Godt. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Det var hr. Kudo selv, der valgte dette mønster. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Jeg er glad på dine vegne, frk. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Ja. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Mange tak. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 EPISODE 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Jeg troede aldrig, hun ville vinde Kudos hjerte. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Sikke en bedrift. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Hr. Tatsuishi, er det en joke? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Det er ikke en joke. Det er sandheden om din storesøster. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Vil du ikke vide, hvordan Miyo har det nu? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Den mand… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Det er den mand, jeg så. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Som du kan se… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo kommer godt ud af det med Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Er denne mand Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Jeg kan stadig ikke tro, at hans brud bliver den pige, Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Det skaber problemer for vores plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Vi ønskede, hun blev Kazushis kone. -Jeg tilgiver hende aldrig! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi ville ikke have, at du, hans elskede datter, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 gifter sig ind i en familie med et ry som Kudo-familien, er jeg sikker på. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,096 Jeg spørger far. 33 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 Du er også bekymret, ikke? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Jo. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Overlad det til mig. Min far kan ikke sige nej til mig. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Sikke en tåbelig pige. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Takket være hende behøver jeg ikke gøre noget. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Min kommende mand har arrangeret et møde med Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 For at vise min taknemmelighed 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 besluttede jeg at holde et middagsselskab 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 og invitere hr. Godo også. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Jeg glæder mig sådan til at se frk. Miyo igen! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Du må hellere opføre dig ordentligt. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Er du ikke på nattepatrulje fra i morgen? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Wow, frk. Miyos mad… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Gad vide, hvad vi skal have? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Sig ikke hendes navn sådan! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Hvorfor? Er du jaloux? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Selvfølgelig ikke. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Jeg havde bare en kortvarig trang til vold. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Hvilket i bund og grund er jalousi. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Sagde du noget? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Nej, ingenting. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Klar. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Skynd dig ud! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Du behøver ikke være så hård! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Jeg sladrer til frk. Miyo! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Av… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Det er okay, hvis du forsvinder nu. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Hold nu op… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Velkommen hjem. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Frk. Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Hr. Godo, velkommen til vores hjem. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Hold da op. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Du ser særligt smuk ud i dag. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Herre, jeg… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Du er så… smuk. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Du ser godt ud i den kimono. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Måske skulle jeg alligevel tage hjem. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Undskyld mig, hr. Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Kom ind. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Storesøster gladere end mig? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Jeg vil aldrig 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 tillade det. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Tak for mad! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Det er lækkert! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Det er virkelig godt! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Tag endelig for dig. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Tænk, at kunne spise frk. Miyos lækre mad hver dag! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Jeg misunder dig, kommandør. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Jeg vil også prøve det her. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Så godt! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Hr. Godo, skal jeg skænke noget? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Åh, mange tak. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Hr. Godo, tak, fordi du hjalp mig med at møde Hana forleden. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Jeg kørte hende bare frem og tilbage. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Men du brugte din dyrebare tid på en som mig. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Jeg sætter pris på din venlighed. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Frk. Miyo! Jeg er glad, for ingen har nogensinde sagt sådan noget til mig før! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Hvorfor forlader du ikke den nederdrægtige kommandør og gifter dig med mig? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Hvad fanden? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Jeg laver bare sjov. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Hr. Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Tak for tilbuddet, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 men jeg foretrækker min kommende mand. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Undskyld. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Jeg troede ikke, du ville tage det alvorligt. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Den nederdrægtige kommandør er åbenbart et menneske. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Sagde du noget? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Nej, ingenting. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Du godeste. Han har fået for meget at drikke, 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 og han er klar over, at der bliver travlt. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Var middagen et problem for dig? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Nej. Det er ikke dét. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Det var overraskende, da du sagde, du ville invitere Godo på middag. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Fik du opnået det, du ville? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Ja. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Takket være dig kunne jeg vise min taknemmelighed til hr. Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Mange tak. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Hvorfor? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Det er lige meget. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Glem Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Men jeg er mere værdig til at gifte mig ind i Kudo-familien. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Det kan du bare ikke. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Hvorfor? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Hvorfor lytter du ikke til mig? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya, hvis du har for meget fritid, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 så opfør dig pænt, og bliv en god kone. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Far! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Du er ikke som hende. Du skal altid være hende overlegen. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Hvad? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Hvorfor er du her så sent? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Hør, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Vil du ikke hellere forloves med storesøster? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Hold dig væk. -Hjælp mig. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Hjælp… -Hjælp mig… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Hold dig væk… -Hjælp… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Hjælp… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Tænk over, hvad du har gjort. Vis ikke dit ansigt, før du undskylder. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo! 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Rester af overnaturlige evner? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Der er dog ingen tegn på, at barrieren er brudt. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Hvad betyder det? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Jeg er så… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 …ked af det. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, vågn op! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Er du okay? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Hvad? Undskyld? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Du stønnede i søvne. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Havde du mareridt eller hvad? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,259 En drøm… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Du behøver ikke tvinge dig selv til at huske. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Hvis der sker noget usædvanligt, så tøv ikke med at sige det. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Godt. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Husk. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Uanset hvad der sker, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 vil jeg altid være der for dig. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Forstået. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Vil du ikke hellere forloves med storesøster? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Hr. Tatsuishi vil samarbejde. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Du vil selvfølgelig også samarbejde, ikke? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Hvad mon Kaya og min far tænker? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Sådan. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Han bliver så glad. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Unge Mester har det med at slippe for mad, når han har travlt. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Han er nok hundesulten. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Jeg håber ikke, han har noget imod, at jeg besøger ham på arbejdet. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Det skal nok gå. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Når du er klar, bør vi give ham dem sammen. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Ja. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Frk. Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ja. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Hvorfor tager du ikke løbesnoren med i dag? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Den Unge Mester valgte dette mønster, så det matcher kimonoen. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Det er pænt. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Jeg synes, du skal bruge den. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Unge Mester vil gerne se det. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Jeg vil bruge det. Tak. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Okay, skal vi gå? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Vi bør skynde os lidt, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 så vi ikke kommer for sent til frokost. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Ja. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Far. Har du et øjeblik? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Ja, hvad er der? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Åh, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya! 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Hvad laver du her? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Hvorfor? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Jeg er her for at bytte forlovede med storesøster. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Hold nu op med det pjat. 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Pjat? Jeg laver ikke sjov. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Jeg ved, du bedre kan lide storesøster end mig. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Din far gav ikke tilladelse, vel? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Det ville ikke ske uden hans samtykke. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Men hvad hvis storesøster selv går med til det? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Hvad er du ude på? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Det får du at se. Stol på mig. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Du skal bare se på. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo! Yurie! 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Hvad laver I her? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Goddag. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Undskyld, jeg forstyrrer. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Jeg var bange for, du ikke havde spist ordentligt. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Så jeg har frokost med til dig. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Nå ja. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Det hjælper. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Det må have været hårdt at gå her under den brændende sol. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Vil du hvile dig indenfor? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Nej tak. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Jeg sætter pris på det, men jeg vil ikke være i vejen, så jeg tager hjem. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Godt. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Så går vi. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, har du amuletten på dig? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ja, jeg har den herinde. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Godt. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Jeg ville bare være sikker. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Kommandør Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Jeg kommer straks! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Jeg ville gerne have kørt dig hjem, men jeg har ikke tid lige nu. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Det er okay. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Undskyld, jeg forstyrrede, mens du har travlt. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Bare rolig. Hav det godt på vej hjem, I to. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Unge Mester var genert, ikke? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Frk. Miyo? Hvad er der galt? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Tja, jeg… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Jeg lod til at have glemt amuletten derhjemme. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Du godeste! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Det må være, fordi jeg skyndte på dig. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Nej, jeg var ikke opmærksom nok. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Jeg lovede ham, at jeg altid ville have den med. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Frk. Miyo, vi må tage direkte hjem. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Ja. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Tænk, at jeg kvajede mig. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Det var en dyrebar amulet, han gav mig. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Jeg var så glad for min nye pung, at jeg glemte amuletten. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Frk. Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Frk. Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Frk. Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Frk. Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Frk. Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, far, hvad prøver du at gøre ved Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Vi får storesøster til at afvise hr. Kudos tilbud. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Ikke sandt, hr. Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Vi kan ikke bare se til i denne situation. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Jeg venter på dig i Saimori-huset. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Det er den eneste måde at få fat i pigen på. Jeg har intet valg. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Efter al den tid? Hvorfor? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Det er en sag mellem familier. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 At Miyo blev isoleret i sin familie kom os til gode, Tatsuishi-familien. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Hvad fanden? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Du ville ikke forstå det. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Jeg vil gøre alt for familiens udsættelse. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Det er min pligt som overhoved for Tatsuishi-familien. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Utilgiveligt… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,211 Så i al den tid… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 …så du den anden vej til Miyo, der blev behandlet forfærdeligt 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 til din egen fordel? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Jeg tilgiver dig aldrig! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Åh? Vil du bekæmpe mig med dine overnaturlige evner? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Jeg vil ikke høre mere fra dig. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Det er nytteløst. Stop det nu. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Du får ikke lov til at have Miyos liv længere! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Hvad? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Imponerende. Jeg vidste ikke, du havde så mange kræfter. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Hvad? Hvorfor vil den ikke… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Flyt dig! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Din idiot. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 En nybegynder som dig kan ikke modstå min kraft. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Hvis du tror, du kan trodse mig, så bliv på gulvet og sov rusen ud. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 For pokker… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Hvorfor? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Kom så. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Javel. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji! 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Hvis du vil have noget, må du vælge, hvordan du får det. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Du er altid andenrangs, fordi du aldrig har en strategi. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Jeg er en idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Vil du bare se sådan ud 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 og vente på, at tiden går igen? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Storebror… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Pokkers. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Jeg kunne ikke gøre noget igen. Jeg kan ikke engang vinde over far. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Jeg er stadig så umoden. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Vil du så give op? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Selvfølgelig er det nemmere ikke at blive involveret i komplicerede sager, 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 men hvorfor sagde du ham overhovedet imod? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Vask dit ansigt. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Nogen venter på dig, ikke? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo! 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Jeg giver ikke op. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Jeg må redde Miyo… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Undskyld, Unge Mester. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Er Miyo blevet kidnappet? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Jeg skulle holde øje med hende. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Undskyld! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Hvad med amuletten? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Hun må have haft den med. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Faktisk… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Hun indså, hun ikke havde den med, efter vi forlod dig. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Frk. Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Jeg ved sandsynligvis, hvem der gjorde det. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Jeg ved, hvor Miyo må være… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hej! Ingen må trænge ind her! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Slip mig! Jeg skal møde hr. Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Kommandør! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Hr. Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Jeg ved, det er upassende at spørge dig om det her, 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 men jeg beder dig. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Jeg kan ikke redde Miyo alene… 301 00:23:44,923 --> 00:23:49,928 Tekster af: Anders Normann Andersen