1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Sehen Sie sich das an! Die Farbe ist perfekt. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Sie passt zu Ihrem Teint. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Ich kann es kaum erwarten, dass Sie ihn anprobieren. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Er hat die Farbe von Kirschblüten, wie der Kimono, den meine Mutter trug. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Er steht Ihnen sehr gut! Finden Sie nicht, junger Herr? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Ja. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Aber, mein Herr? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Ich kann unmöglich all diese schönen Kimonos annehmen. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Es ist ein Dankeschön für das Haarband. Nehmen Sie sie einfach an. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Ok. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Herr Kudo selbst hat dieses Muster für Sie ausgesucht. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Ich freue mich für Sie, Frau Miyo! 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Ja. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Vielen Dank. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 16 00:02:36,030 --> 00:02:37,615 FOLGE 5 DUNKLE WOLKEN 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Ich hätte nie gedacht, dass sie Kudos Herz gewinnen würde. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Das ist eine Leistung. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Herr Tatsuishi, soll das ein Witz sein? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Das ist kein Witz. Es ist die Wahrheit über Ihre ältere Schwester. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Wollen Sie nicht wissen, wie es Miyo jetzt geht? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Dieser Mann… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Es ist der Mann, den ich neulich sah. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Wie Sie sehen, 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 versteht Miyo sich gut mit Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Dieser Mann ist Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Ich kann immer noch nicht glauben, dass Miyo seine Braut sein wird. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Das ist ein Problem für unseren Plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Wir wollten, dass sie Kazushi heiratet. -Das verzeihe ich ihr nicht! 30 00:03:29,208 --> 00:03:32,378 Ich denke, Shinchi wollte nicht, dass Sie, seine geliebte Tochter, 31 00:03:32,462 --> 00:03:35,840 in eine Familie mit schlechtem Ruf wie die Familie Kudo einheiraten. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Ich werde Vater fragen. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Sie machen sich auch Sorgen, oder? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Ja. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Überlassen Sie das mir. Mein Vater kann mir nichts abschlagen. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Was für ein dummes Mädchen. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Dank ihr muss ich nichts tun. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Mein zukünftiger Ehemann arrangierte ein Treffen mit Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Um meine Dankbarkeit zu zeigen, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 beschloss ich, ein Abendessen zuzubereiten 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 und auch Herrn Godo einzuladen. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Mann, freue ich mich, Frau Miyo wiederzusehen! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Benehmen Sie sich bloß. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Haben Sie nicht ab morgen Nachtwache? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Wow, Frau Miyo kocht! 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Was es wohl gibt? 47 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 Sagen Sie ihren Namen nicht so! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Warum? Sind Sie eifersüchtig? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Natürlich nicht. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Ich hatte nur kurz den Wunsch, Sie zu verprügeln. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Also im Grunde Eifersucht. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Haben Sie etwas gesagt? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Nein, nichts. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Fertig. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Los, raus hier! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Hey, nicht so grob! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Das sage ich Frau Miyo! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Au… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Es ist ok, wenn Sie jetzt verschwinden. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Jetzt haben Sie sich doch nicht so! 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Willkommen zu Hause. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Wow, Frau Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Herr Godo, willkommen bei uns. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Wow! 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Sie sehen heute besonders schön aus! 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Mein Herr, ich... 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Sie sind so... wunderschön. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Der Kimono steht Ihnen. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Vielleicht sollte ich doch heimgehen. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Verzeihung, Herr Godo! 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Bitte kommen Sie rein. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Meine große Schwester glücklicher als ich? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Niemals werde ich 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 das erlauben. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Danke für das Essen! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Es ist köstlich! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Es ist wirklich gut! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Bitte bedienen Sie sich. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Wie schön es sein muss, jeden Tag Frau Miyos Kochkünste zu genießen! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Ich beneide Sie, Kommandant. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Oh, ich will das auch probieren. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 So gut! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Herr Godo, soll ich Ihnen einschenken? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Oh, vielen Dank. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Herr Godo, danke, dass Sie mir geholfen haben, Hana zu treffen. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Ich habe sie nur hierher und wieder zurück gefahren. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Aber Sie haben Ihre kostbare Zeit für jemanden wie mich genutzt. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Ich weiß Ihre Güte zu schätzen. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Frau Miyo! So hat noch nie jemand mit mir gesprochen! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Warum verlassen Sie nicht den fiesen Kommandanten und heiraten mich? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Was zum Teufel? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Ich mache nur Spaß. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Herr Godo, 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 ich weiß Ihr Angebot zu schätzen, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 aber ich bevorzuge meinen zukünftigen Ehemann. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Es tut mir so leid. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Ich dachte nicht, dass Sie es ernst nehmen. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Der fiese Kommandant ist wohl doch ein Mensch. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Haben Sie etwas gesagt? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Nein, nichts. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Meine Güte! Er hat definitiv zu viel getrunken. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Dabei weiß er, dass viel auf uns zukommt. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 War das Essen ein Problem für Sie? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Nein! Das meinte ich nicht! 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Es hat mich nur überrascht, dass Sie Godo zum Essen einladen wollten. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Haben Sie erreicht, was Sie wollten? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Ja. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Dank Ihnen konnte ich Herrn Godo meine Dankbarkeit zeigen. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Vielen Dank. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Warum? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Es ist egal. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Vergiss Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Aber mir steht es eher zu, in die Familie Kudo einzuheiraten. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Das geht nicht. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Warum? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Warum hörst du mir nicht zu? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya! Wenn dir langweilig ist, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 sei brav und übe dich darin, eine gute Ehefrau zu werden. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Vater! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Du bist anders als sie. Du musst ihr immer überlegen sein. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji. 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Ja? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Was machst du so spät noch hier? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Hör zu, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Willst du dich nicht lieber mit Miyo verloben? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Bleibt weg… -Hilfe! 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Hilfe! -Hilf mir! 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Bleibt weg… -Hilfe! 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,096 Hilfe! 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Denk darüber nach, was du getan hast. Zeig dich erst, wenn es dir leid tut. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo! 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Überbleibsel übernatürlicher Fähigkeiten? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Aber die Barriere ist nicht durchbrochen. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Was bedeutet das? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Es tut mir so 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 leid. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, wachen Sie auf! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Geht es Ihnen gut? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Was? Mein Herr! 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Sie haben im Schlaf gewimmert. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Hatten Sie einen Albtraum? 142 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 Einen Traum… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Zwingen Sie sich nicht, sich zu erinnern. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Wenn etwas Ungewöhnliches passiert, zögern Sie nicht, es mir zu sagen. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Ok. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Denken Sie daran: 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Egal, was passiert, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 ich werde immer für Sie da sein. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Ich verstehe, mein Herr. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Willst du dich nicht lieber mit Miyo verloben? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Herr Tatsuishi kooperiert. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Du kooperierst doch auch, oder? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Was denken sich Kaya und mein Vater? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 So, fertig. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Er wird sich so freuen. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Der junge Herr isst nicht, wenn er zu tun hat. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Er ist sicher ausgehungert. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Ich hoffe, es stört ihn nicht, dass ich zu ihm in die Arbeit komme. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Bestimmt nicht. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Sobald Sie bereit sind, bringen wir ihm das Essen. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Ja. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Frau Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ja. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Warum nehmen Sie nicht diesen Beutel mit der Kordel? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Der junge Herr wählte dieses Muster, damit es zum Kimono passt. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Er ist hübsch. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Sie sollten ihn benutzen. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Der junge Herr würde es gerne sehen. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Ich werde ihn benutzen. Danke. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Also, gehen wir? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Wir sollten uns beeilen, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 damit wir nicht zu spät zum Mittagessen kommen. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Ja. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Vater! Hast du kurz Zeit? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Ja, was gibt es? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Ah, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya? 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Was machst du hier? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,284 Warum? 180 00:14:28,367 --> 00:14:31,287 Ich bin hier, um mit meiner Schwester den Verlobten zu tauschen. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Hör auf, zu scherzen! 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Scherzen? Ich scherze nicht. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Ich weiß, du magst sie lieber als mich. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Dein Vater hat es nicht erlaubt, oder? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Ohne seine Zustimmung kann es nicht passieren. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Aber was, wenn meine große Schwester zustimmt? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Was hast du vor? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Du wirst schon sehen. Vertrau mir einfach. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Sieh einfach zu. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo! Yurie! 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Was machen Sie beide hier? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Guten Tag. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Entschuldigen Sie die Störung. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Ich dachte, Sie hätten vielleicht zu wenig gegessen. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Also habe ich Mittagessen mitgebracht. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Oh, ja. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Das ist hilfreich. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Es muss schwer gewesen sein, in der prallen Sonne hierher zu laufen. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Wollen Sie sich drinnen ausruhen? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Nein, danke. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Ich will Ihnen nicht im Weg sein, also gehe ich nach Hause. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Ok. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Wir gehen dann. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, haben Sie das Amulett bei sich? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ja, ich habe es hier drin. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Gut. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Ich wollte nur sichergehen. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Kommandant Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Ich bin gleich da! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Ich würde Sie gern nach Hause fahren, aber ich habe keine Zeit. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Schon gut. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Tut mir leid, dass ich Sie gestört habe. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Kein Problem. Passen Sie auf sich auf. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Der junge Herr war schüchtern, oder? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Frau Miyo? Was ist los? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Also, ich… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Ich habe das Amulett wohl zu Hause gelassen. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Oje! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Weil ich Sie gedrängt habe. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Nein, ich war nicht achtsam genug. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Ich versprach ihm, es immer mitzunehmen. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Frau Miyo, wir müssen sofort nach Hause. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Ja. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Ich habe es vermasselt. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Er gab mir ein wertvolles Amulett, 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 aber ich war so aufgeregt, dass ich es vergessen habe. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Frau Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Frau Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Frau Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Frau Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Frau Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, Vater, was habt ihr mit Miyo vor? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Wir bringen sie dazu, Herrn Kudos Heiratsantrag abzulehnen. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Nicht wahr, Herr Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Wir können nicht tatenlos zusehen. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Ich warte im Saimori-Haus. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Nur so bekomme ich das Mädchen. Ich habe keine Wahl. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Nach all der Zeit? Warum? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Das ist eine Familienangelegenheit. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Dass Miyo in ihrer Familie isoliert wurde, war gut für uns, die Tatsuishi-Familie. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Was zum Teufel? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Das verstehst du nicht. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Ich würde alles tun, damit unsere Familie erhalten bleibt. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Es ist meine Pflicht als Oberhaupt der Tatsuishi-Familie. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Unverzeihlich! 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Also hast du die ganze Zeit 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 weggesehen, als Miyo schrecklich behandelt wurde, 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 zu deinem eigenen Vorteil? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Ich vergebe dir nicht! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Ach ja? Willst du mich mit übernatürlichen Kräften bekämpfen? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Ich will nichts mehr von dir hören. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Es ist zwecklos. Hör jetzt auf. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Du wirst nicht mehr über Miyo bestimmen, wie es dir passt! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Was? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Beeindruckend. Ich wusste nicht, dass du so stark bist. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Warum geht es nicht? 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Bewegt euch! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Du Dummkopf. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Ein schlecht trainierter Anfänger wie du kann meiner Kraft nicht standhalten. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Wenn du denkst, mir trotzen zu können, dann bleib liegen und vergiss es. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Verdammt… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Warum? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Fahren wir. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Jawohl. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji! 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Wenn du etwas willst, musst du die Mittel wählen, mit denen du es bekommst. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Du bist immer zweitklassig, weil du nie eine Strategie hast. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Ich bin ein Idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Willst du wieder so daliegen 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 und warten, bis die Zeit vergeht? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Großer Bruder. 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Verdammt. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Ich konnte wieder nichts tun. Ich kann nicht mal gegen Vater gewinnen. 274 00:20:48,372 --> 00:20:50,874 Ich bin noch so unreif. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Wirst du also aufgeben? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Natürlich ist es einfacher, sich nicht in komplizierte Dinge einzumischen. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Aber warum hast du dich ihm überhaupt widersetzt? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Wasch dir das Gesicht. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Jemand wartet auf dich, oder? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo! 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Ich gebe nicht auf. 282 00:21:22,489 --> 00:21:25,409 Ich muss Miyo retten. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Es tut mir leid, junger Herr! 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo wurde entführt? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Ich sollte auf sie aufpassen. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Es tut mir so leid! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,503 Was ist mit dem Amulett? 288 00:21:36,586 --> 00:21:38,130 Sie muss es bei sich gehabt haben. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Eigentlich… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Sie merkte, dass sie es vergessen hatte, nachdem wir Sie verließen. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Frau Miyo! 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Ich kann mir denken, wer es war. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Ich weiß, wo Miyo sein muss. 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 He! Hier ist Betreten verboten! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Lassen Sie mich los! Ich will zu Herrn Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Kommandant! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Herr Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Ich weiß, es steht mir nicht zu, Sie um so etwas zu bitten. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Aber ich flehe Sie an! 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Ich kann Miyo nicht allein retten! 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Untertitel von: Alexandra Herter