1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Δείτε εδώ. Είναι το τέλειο χρώμα. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Ταιριάζει με την επιδερμίδα σας. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Ανυπομονώ να το δοκιμάσετε. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Έχει το χρώμα των ανθέων κερασιάς, σαν το κιμονό που φορούσε η μητέρα μου. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Σας πάει πολύ. Δεν συμφωνείτε, άρχοντα; 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Ναι. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Μα, κύριε; 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Δεν μπορώ να τα δεχτώ αυτά τα υπέροχα κιμονό. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Θέλω να σε ευχαριστήσω για το κορδόνι. Απλώς δέξου τα. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Εντάξει. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Ο ίδιος ο κύριος Κούντο σας διάλεξε αυτό το σχέδιο. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Χαίρομαι για εσάς, κυρία Μίγιο. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Ναι. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Ευχαριστώ πολύ. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 5 ΚΥΜΑΤΑ 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Δεν περίμενα ότι θα κερδίσει την καρδιά του Κούντο. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Καλά τα κατάφερε. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Κύριε Τατσουίσι, πλάκα κάνετε; 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Δεν αστειεύομαι. Αυτή είναι η αλήθεια. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Δεν θες να μάθεις τι κάνει τώρα η Μίγιο; 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Αυτός ο άντρας… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Είναι εκείνος που είδα. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Όπως βλέπεις, 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 η Μίγιο τα πάει καλά με τον Κιγιόκα Κούντο. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Αυτός είναι ο Κιγιόκα Κούντο; 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Ακόμα δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα παντρευτεί τη Μίγιο. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Δεν το είχαμε σχεδιάσει αυτό. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Θέλαμε να παντρευτεί έναν Καζούσι. -Δεν θα τη συγχωρήσω! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Ο Σινίτσι δεν ήθελε εσύ που είσαι η αγαπημένη του 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 να μπεις σε μια οικογένεια με κακή φήμη όπως η οικογένεια Κούντο. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Θα μιλήσω στον πατέρα μου. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Ανησυχείτε κι εσείς, έτσι; 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Ναι. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Αφήστε το πάνω μου. Ο πατέρας μου δεν μου λέει ποτέ όχι. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Ανόητο κορίτσι. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Χάρη σ' αυτήν, δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Ο μέλλοντας άντρας μου κανόνισε να βρεθώ με τη Χάνα. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Για να τον ευχαριστήσω, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 αποφάσισα να μαγειρέψω δείπνο 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 και να καλέσω και τον κύριο Γκόντο. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Ανυπομονώ να ξαναδώ την κυρία Μίγιο! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Κοίτα να είσαι φρόνιμος. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Δεν έχεις νυχτερινή περιπολία από αύριο; 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Η κυρία Μίγιο μαγειρεύει. 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Αναρωτιέμαι τι θα φάμε. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Μην τη λες έτσι! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Γιατί; Ζηλεύετε; 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Φυσικά και όχι. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Απλώς για μια στιγμή μου ήρθε να σε χτυπήσω. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Αυτό, βασικά, είναι ζήλια. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Είπες κάτι; 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Όχι, τίποτα. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Έτοιμη. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Γρήγορα, βγες έξω! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Μην είστε τόσο απότομος! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Θα το πω στην κυρία Μίγιο! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Αμάν. 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Αν θες, μπορείς να φύγεις. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Κάντε μου τη χάρη… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Καλώς ήρθατε. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Κυρία Μίγιο! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Κύριε Γκόντο, καλώς ήρθατε κι εσείς. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Τι ωραία. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Είστε πολύ όμορφη σήμερα. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Κύριε, εγώ… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Είσαι πολύ όμορφη. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Σου πάει αυτό το κιμονό. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Μήπως να πάω σπίτι μου; 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Με συγχωρείτε, κύριε Γκόντο. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Παρακαλώ, περάστε. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Η μεγάλη μου αδερφή πιο ευτυχισμένη από εμένα; 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Όχι. 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 Δεν θα το επιτρέψω ποτέ αυτό. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Ευχαριστώ για το γεύμα! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Είναι πεντανόστιμα! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Πολύ ωραία όλα! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Παρακαλώ, σερβιριστείτε. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Εσείς μπορείτε και τρώτε από την κυρία Μίγιο κάθε μέρα! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Σας ζηλεύω, κύριε διοικητά. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Θέλω να το δοκιμάσω κι αυτό. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Είναι πολύ καλό! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Κύριε Γκόντο, να σας βάλω λίγο; 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Ευχαριστώ πολύ. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Κύριε Γκόντο, ευχαριστώ που με βοηθήσατε να δω τη Χάνα τις προάλλες. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Εγώ απλώς οδήγησα το αυτοκίνητο. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Σπαταλήσατε τον πολύτιμο χρόνο σας για κάποια σαν εμένα. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Εκτιμώ πραγματικά την καλοσύνη σας. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Κυρία Μίγιο, χαίρομαι πολύ! Κανείς δεν μου έχει ξαναπεί κάτι τέτοιο! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Δεν αφήνετε τον διαβολικό διοικητή να παντρευτείτε εμένα; 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Γκόντο! Τι διάολο; 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Πλάκα κάνω. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Κύριε Γκόντο. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Εκτιμώ την προσφορά σας, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 αλλά προτιμώ τον μέλλοντα σύζυγό μου. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Λυπάμαι πολύ. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Δεν περίμενα να το πάρετε στα σοβαρά. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Τελικά, κι ο διαβολικός διοικητής είναι άνθρωπος. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Είπες κάτι; 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Όχι, τίποτα. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Να πάρει. Σίγουρα ήπιε πολύ. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Και ξέρει ότι θα έχει πολλή δουλειά. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Δημιούργησε κάποιο πρόβλημα το δείπνο; 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Όχι. Δεν είναι αυτό. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Μου έκανε εντύπωση που είπες ότι ήθελες να καλέσεις τον Γκόντο. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Έγινε αυτό που ήθελες; 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Ναι. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Χάρη σ' εσάς, μπόρεσα κι ευχαρίστησα τον κύριο Γκόντο. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Ευχαριστώ πολύ. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Γιατί; 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Δεν έχει σημασία. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Ξέχνα τη Μίγιο. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Μα εγώ αξίζω πιο πολύ να παντρευτώ κάποιον από την οικογένεια Κούντο. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Δεν μπορείς. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Γιατί; 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Γιατί δεν ακούς τι σου λέω; 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Κάγια, βλέπω ότι έχεις πολύ ελεύθερο χρόνο. 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 Φρόντισε να μάθεις πώς να είσαι μια καλή σύζυγος. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Πατέρα! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Δεν είσαι σαν αυτήν. Πρέπει να είσαι πάντα ανώτερή της. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Κότζι; 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Τι; 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Τι κάνεις εδώ τόσο αργά; 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Άκου, Κότζι. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Δεν προτιμάς να αρραβωνιαστείς τη μεγάλη μου αδερφή; 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Μείνε μακριά. -Βοήθεια. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Βοήθεια. -Βοηθήστε με. 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Μείνετε μακριά. -Βοήθεια. 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Βοήθεια. 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Σκέψου τι έκανες. Μη σε ξαναδώ, αν δεν ζητήσεις συγγνώμη. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Μίγιο. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Ίχνη υπερφυσικών δυνάμεων; 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Δεν φαίνεται, όμως, να έσπασε το φράγμα. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Τι μπορεί να σημαίνει αυτό; 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Λυπάμαι 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 πολύ. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Μίγιο, ξύπνα! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Είσαι καλά; 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Τι; Κύριε; 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Βογκούσες στον ύπνο σου. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Έβλεπες μήπως κάποιον εφιάλτη; 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Ένα όνειρο… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Δεν χρειάζεται να πιεστείς να θυμηθείς. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Αν σου συμβεί κάτι το ασυνήθιστο, να μου το πεις αμέσως. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Εντάξει. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Και να θυμάσαι, 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 ό,τι κι αν συμβεί, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 θα είμαι πάντα δίπλα σου. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Κατάλαβα. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Δεν προτιμάς να αρραβωνιαστείς τη μεγάλη μου αδερφή; 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Ο κύριος Τατσουίσι είπε ότι θα συνεργαστεί. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Θα συνεργαστείς κι εσύ, έτσι; 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Τι σκαρώνει η Κάγια με τον πατέρα μου; 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Ορίστε, έτοιμο. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Θα χαρεί πολύ. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Ο νεαρός κύριος δεν τρώει όταν έχει πολλή δουλειά. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Σίγουρα πεινάει σαν λύκος. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Ελπίζω να μην τον πειράζει που θα πάω στη δουλειά του. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Όλα θα πάνε καλά. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Ετοιμαστείτε και θα του τα πάμε μαζί. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Ναι. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Κυρία Μίγιο; 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ναι. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Δεν παίρνετε κι αυτό το πουγκί μαζί σας; 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Το διάλεξε ο νεαρός κύριος για να ταιριάζει με αυτό το κιμονό. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Ωραίο είναι. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Να το πάρετε μαζί σας. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Ο νεαρός κύριος θα χαρεί να το δει. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Θα το πάρω. Ευχαριστώ. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Εντάξει, λοιπόν. Πάμε; 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Καλύτερα να βιαστούμε, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 για να μην αργήσουμε στο μεσημεριανό. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Ναι. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Πατέρα. Έχεις ένα λεπτό; 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Ναι, τι είναι; 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Κότζι. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Κάγια. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Τι κάνεις εδώ; 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Τι εννοείς; 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Ανταλλάσσω αρραβωνιαστικό με τη μεγάλη μου αδερφή. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Θα σταματήσεις αυτήν την πλάκα; 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Πλάκα; Δεν κάνω πλάκα. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Ξέρω ότι προτιμάς τη μεγάλη μου αδερφή. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Δεν με θέλει ο πατέρας σου, έτσι; 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Τίποτα δεν γίνεται χωρίς τη συγκατάθεσή του. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Κι αν συμφωνήσει η μεγάλη μου αδερφή; 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Τι σκαρώνετε; 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Θα δεις. Έχε μου εμπιστοσύνη. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Εσύ απλώς να παρακολουθείς. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Μίγιο. Γιούρι. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Τι κάνετε εδώ; 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Καλημέρα, κύριε. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Συγγνώμη που σας ενοχλώ στη δουλειά. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Ανησύχησα ότι δεν θα έχετε φάει καλά. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Σας έφερα φαγητό. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Ναι. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Καλοσύνη σου. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Σίγουρα κουραστήκατε να έρθετε ως εδώ με τα πόδια μες στον ήλιο. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Θέλετε να ξεκουραστείτε μέσα; 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Όχι, ευχαριστώ. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Δεν θέλω να μπλεχτώ στα πόδια σας. Θα πάω σπίτι. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Εντάξει. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Πάμε να φύγουμε. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Μίγιο, έχεις το φυλαχτό μαζί σου; 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ναι, εδώ το έχω. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Ωραία. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Ήθελα να βεβαιωθώ. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Διοικητή Κούντο! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Έρχομαι αμέσως! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Πολύ θα ήθελα να σας πάω σπίτι, αλλά δεν έχω χρόνο τώρα. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Δεν πειράζει. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Συγγνώμη που σας ενόχλησα στη δουλειά. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Δεν πειράζει. Να προσέχετε στον δρόμο. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Ο νεαρός κύριος ήταν ντροπαλός, έτσι; 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Κυρία Μίγιο; Τι συμβαίνει; 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Βασικά, 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 φαίνεται πως ξέχασα το φυλαχτό στο σπίτι. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Θεέ μου! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Ίσως να φταίει που σας πίεσα. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Όχι, απλώς δεν πρόσεξα. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Του υποσχέθηκα ότι θα το έχω πάντα μαζί μου. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Κυρία Μίγιο, πρέπει να πάμε κατευθείαν σπίτι, χωρίς καθυστέρηση. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Ναι. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Δεν το πιστεύω ότι το ξέχασα. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Το φυλαχτό που μου έδωσε ήταν πολύτιμο. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Ενθουσιάστηκα με το νέο μου πουγκί και ξέχασα το φυλαχτό. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Κυρία Γιούρι! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Κυρία Μίγιο! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Κυρία Γιούρι! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Κυρία Μίγιο! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Κυρία Μίγιο! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Κάγια, πατέρα, τι θέλετε να κάνετε στη Μίγιο; 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Θα κάνουμε την αδερφή μου να απορρίψει την πρόταση γάμου του κυρίου Κούντο. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Έτσι, κύριε Τατσουίσι; 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Δεν μπορούμε να μείνουμε με σταυρωμένα χέρια. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Τέλος πάντων, θα σε περιμένω στο σπίτι των Σαϊμόρι. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Μόνο έτσι θα πάρουμε το κορίτσι. Δεν έχω άλλη επιλογή. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Γιατί, όμως, μετά από τόσο καιρό; 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Αυτό είναι θέμα των οικογενειών. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Η απομόνωση της Μίγιο στην οικογένειά της ωφέλησε εμάς του Τατσουίσι. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Τι στο καλό; 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Δεν μπορείς να καταλάβεις. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Θα κάνω τα πάντα για το μέλλον της οικογένειάς μας. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Είμαι ο επικεφαλής της οικογένειας κι είναι καθήκον μου. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Αυτό είναι ασυγχώρητο. 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Δηλαδή, 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 αδιαφορούσες που βασάνιζαν τη Μίγιο, 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 επειδή αυτό σε συνέφερε; 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Αλήθεια; Θες να πολεμήσεις με τις δυνάμεις σου; 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Δεν θέλω να ακούσω τίποτα άλλο από σένα. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Δεν ωφελεί αυτό. Σταμάτα αμέσως. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Δεν θα σ' αφήσω να κάνεις ό,τι θες με τη ζωή της Μίγιο! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Τι… 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Εντυπωσιακό. Δεν ήξερα ότι είχες τόση δύναμη. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Τι; Γιατί δεν… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Κουνήσου! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Ηλίθιε. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Δεν μπορεί ένας αρχάριος σαν εσένα να αντέξει τη δύναμή μου. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Αν νομίζεις ότι μπορείς να με αψηφήσεις, άλλαξε πλευρό. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Να πάρει. 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Γιατί; 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Πάμε. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Μάλιστα, κύριε. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Κότζι. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Όταν θες κάτι, πρέπει να βρίσκεις τον τρόπο να το παίρνεις. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Δεν έχεις ποτέ κάποιο σχέδιο και γ' αυτό έρχεσαι πάντα δεύτερος. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Είμαι ηλίθιος. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Θα μείνεις εκεί κάτω 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 και θα περιμένεις να περάσει ο χρόνος; 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Μεγάλε μου αδερφέ. 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Να πάρει. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Πάλι δεν κατάφερα τίποτα. Ούτε τον πατέρα δεν μπορώ να νικήσω. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Είμαι ακόμα πολύ ανώριμος. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Δηλαδή, θα τα παρατήσεις; 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Φυσικά, το ευκολότερο είναι να αποφεύγεις τα μπερδέματα. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Γιατί, όμως, του μίλησες έτσι; 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Πήγαινε πλύσου. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Κάποιος σε περιμένει, έτσι; 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Μίγιο. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Δεν θα τα παρατήσω. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Πρέπει να σώσω τη Μίγιο. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Λυπάμαι, νεαρέ κύριε. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Απήγαγαν τη Μίγιο; 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Ήταν καθήκον μου να την προσέχω. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Λυπάμαι πολύ! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Και το φυλαχτό; 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Πρέπει να το είχε μαζί της. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Βασικά, 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 όταν φύγαμε από εσάς, συνειδητοποίησε ότι δεν το είχε μαζί της. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Η κυρία Μίγιο… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Νομίζω ότι ξέρω ποιος την πήρε. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Ξέρω πού είναι η Μίγιο. 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Στάσου! Απαγορεύεται η είσοδος! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Άσε με! Ήρθα να δω τον κύριο Κούντο! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Διοικητή! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Κύριε Κούντο! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Ξέρω ότι είναι λάθος αυτό που ζητώ. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Αλλά, σας παρακαλώ, 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 δεν μπορώ να σώσω τη Μίγιο μόνος. 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος