1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Mire eso. El color también es perfecto. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Combina con su tez. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Estoy ansiosa por que se lo pruebe. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Es del color de las flores de cerezo, como el kimono que usaba mi madre. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Le queda muy bien. ¿No le parece, joven amo? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Sí. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Pero ¿señor? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 De ninguna manera puedo llevarme todos estos bonitos kimonos. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Es para agradecerte por el kumihimo para el pelo. Solo acéptalos. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Bueno. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Fue el propio señor Kudo quien eligió este estampado para usted. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Me alegro por usted, señorita Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Sí. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Muchas gracias. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MI FELIZ MATRIMONIO 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 REPERCUSIONES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Nunca pensé que conquistaría el corazón de Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Es toda una hazaña. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Señor Tatsuishi, ¿es una broma? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 No es una broma. Es la verdad sobre tu hermana mayor. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 ¿No quieres saber cómo le está yendo a Miyo? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Ese hombre… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Es el hombre que vi esa vez. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Como puedes ver… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo se está llevando bien con Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 ¿Este hombre es Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Aún no puedo creer que su novia será esa chica, Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Sinceramente, está complicando nuestro plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 - Queríamos que se casara con Kazushi. - ¡No la perdonaré! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Seguro que Shinichi no quería que tú, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 su amada hija, se uniera a una familia de mala reputación como la familia Kudo. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Le preguntaré a mi padre. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Usted también está preocupado, ¿cierto? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Sí. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Déjemelo a mí. Mi padre no puede decirme que no. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Qué niña tonta. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Gracias a ella, no tengo que hacer nada. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Mi futuro esposo me organizó un encuentro con Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Para demostrarle mi gratitud, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 decidí hacer una cena 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 e invitar al señor Godo. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 ¡Vaya! ¡Qué emoción volver a ver a la señorita Miyo! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Será mejor que te comportes. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 ¿No estás de guardia nocturna a partir de mañana? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Vaya, la comida de la señorita Miyo… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Me pregunto qué comeremos. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 ¡No la nombres así! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 ¿Por qué? ¿Le da celos? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Claro que no. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Solo tuve un impulso momentáneo de violencia. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Lo cual son, básicamente, celos. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 ¿Dijiste algo? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 No, nada. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Lista. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 ¡Baja rápido! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 ¡Oiga, no tiene que ser tan brusco! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 ¡Lo acusaré con la señorita Miyo! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Ay… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Está bien si desapareces ahora. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Deme un respiro… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Bienvenido a casa, señor. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 ¡Vaya, señorita Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Señor Godo, bienvenido a nuestra casa. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Vaya. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Hoy está especialmente hermosa. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Señor, yo… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Estás muy… hermosa. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Te queda bien ese kimono. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Tal vez debería irme a casa, después de todo. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Disculpe, señor Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Pase, por favor. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Hermana mayor, ¿estás más feliz que yo? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Nunca… 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 lo permitiré. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 ¡Gracias por la comida! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 ¡Está deliciosa! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 ¡Está muy buena! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Por favor, sírvase. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 ¡Pensar en poder comer la deliciosa comida de la señorita Miyo todos los días! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Lo envidio, comandante. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Quiero probar esto también. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 ¡Muy rico! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Señor Godo, ¿le sirvo? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Muchas gracias. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Señor Godo, gracias por ayudarme a ver a Hana el otro día. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Lo único que hice fue traerla aquí y llevarla de regreso. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Pero le dedicó su valioso tiempo a alguien como yo. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Realmente agradezco su amabilidad. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 ¡Señorita Miyo! ¡Estoy feliz porque nunca nadie me había dicho algo así! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 ¿Por qué no deja al malvado comandante y se casa conmigo? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 ¡Godo! ¿Qué diablos? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Solo bromeaba. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Señor Godo, 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 agradezco su propuesta, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 pero prefiero a mi futuro esposo. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Lo siento mucho. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 No pensé que lo tomaría en serio… 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Supongo que el malvado comandante al final es humano. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 ¿Dijiste algo? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 No, nada. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Santo cielo. Sin duda, bebió demasiado. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Y sabe que tiene que trabajar. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 ¿Esta cena fue un problema para usted? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 No. No es eso. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Bueno, me sorprendió cuando dijiste que querías invitar a Godo a cenar. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 ¿Pudiste lograr lo que querías? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Sí. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Gracias a usted, pude demostrarle mi gratitud al señor Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Muchas gracias. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 ¿Por qué? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 No importa. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Olvídate de Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Pero yo soy la más digna de casarse con alguien de la familia Kudo. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 No puedes. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ¿Por qué? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 ¿Por qué no escuchas lo que te quiero decir? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya, si tienes demasiado tiempo libre, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 sé buena y ve a formarte para ser una buena esposa. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 ¡Padre! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Eres diferente a ella. Siempre debes ser superior a ella. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 ¿Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 ¿Qué? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 ¿Qué haces aquí tan tarde? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Escucha, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 ¿No preferirías comprometerte con mi hermana mayor? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 - Aléjate. - Ayuda. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 - Ayuda… - Ayúdame… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 - Aléjate… - Ayuda… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Ayuda… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Piensa en lo que hiciste. No aparezcas hasta que te arrepientas. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 ¿Remanentes de habilidades sobrenaturales…? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Pero no hay señales de que hayan roto la barrera. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 ¿Qué significa eso? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Lo siento… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 mucho. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, ¡despierta! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 ¿Estás bien? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 ¿Qué? ¿Señor? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Estabas gimiendo dormida. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 ¿Estabas teniendo una pesadilla o algo así? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Un sueño… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 No tienes que forzarte a recordar. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Si ocurre algo inusual, no dudes en contármelo. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Bueno. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Recuerda. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Pase lo que pase, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 siempre estaré a tu lado. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Entendido, señor. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 ¿No preferirías comprometerte con mi hermana mayor? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 El señor Tatsuishi dijo que colaborará. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Tú también lo harás, ¿cierto? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 ¿Qué piensan Kaya y mi padre? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Listo. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Se pondrá muy feliz. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 El joven amo no se molesta en comer cuando está ocupado. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Ya debe tener mucha hambre. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Espero que no le moleste que vaya a su trabajo. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Todo estará bien. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 En cuanto esté lista, deberíamos llevarle esto juntas. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Sí. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 ¿Señorita Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Sí. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 ¿Por qué hoy no lleva esta bolsa con cordón? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 El joven amo eligió este estampado para que combinara con ese kimono. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Es bonita. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Creo que debería usarla. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Al joven amo le encantaría verla. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 La usaré. Gracias. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Bien, ¿vamos? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Creo que deberíamos apurarnos 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 para llegar bien a la hora del almuerzo. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Sí. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Padre, ¿tienes un minuto? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Sí, ¿qué pasa? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Vaya, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ¡Kaya! 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 ¿Qué haces aquí? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 ¿Por qué? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Vine a intercambiar prometidos con mi hermana mayor. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 ¿Puedes dejar de bromear? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 ¿Bromear? No estoy bromeando. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Sé que te gusta más mi hermana mayor que yo. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Tu padre no te dio permiso, ¿verdad? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 No hay forma de que suceda sin su consentimiento. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Pero ¿y si mi propia hermana mayor está de acuerdo? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 ¿Qué tramas? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Bueno, ya verás. Confía en mí. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Tú solo tienes que mirar. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 ¡Miyo! ¡Yurie! 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 ¿Qué hacen aquí? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Buen día, señor. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Perdón por molestarlo en el trabajo. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Me preocupaba que no hubiera comido bien. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Así que le traje el almuerzo. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Cierto. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Qué servicial. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Debe haber sido duro caminar por aquí bajo el sol abrasador. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 ¿Quieres descansar adentro? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 No, gracias. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Se lo agradezco, pero no quiero molestarlo, así que me iré a casa. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 De acuerdo. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Nos vamos, entonces. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, ¿tienes el amuleto contigo? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Sí, lo tengo aquí. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Bien. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Solo quería asegurarme. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 ¡Comandante Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 ¡Ya voy! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Me hubiera gustado llevarte a casa, pero ahora no tengo tiempo. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 No hay problema. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Perdón por haberlo molestado. Sé que está ocupado. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 No te preocupes. Cuídense de regreso a casa. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 El joven amo estaba tímido, ¿no? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 ¿Señorita Miyo? ¿Qué pasa? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Bueno, yo… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Parece que dejé el amuleto en casa. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ¡Cielos! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Debe ser porque la apuré. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 No, yo no estuve lo suficientemente atenta. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Le prometí que siempre lo llevaría conmigo. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Señorita Miyo, debemos ir directo a casa, sin demora. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Sí. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 No puedo creer lo incompetente que soy. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Me regaló un amuleto valioso. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Estaba tan emocionada por mi bolsa nueva que me olvidé del amuleto. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 ¡Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 ¡Señorita Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 ¡Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 ¡Señorita Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 ¡Señorita Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, padre, ¿qué intentan hacerle a Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Haremos que mi hermana rechace la propuesta de matrimonio de Kudo. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 ¿Verdad, señor Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Sabes que no podemos quedarnos de brazos cruzados en esta situación. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 De todos modos, te estaré esperando en la casa Saimori. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Es la única forma de conseguir a esa chica. No tengo opción. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 ¿Después de todo este tiempo? ¿Por qué? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Es un asunto entre familias. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Que hayan aislado a Miyo en su familia nos benefició a nosotros, los Tatsuishi. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 ¿Qué diablos…? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 No entenderías. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Estoy dispuesto a cualquier cosa por la continuidad de nuestra familia. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Es mi deber como jefe de la familia Tatsuishi. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Es imperdonable… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 ¿Así que todo este tiempo… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 miraste para otro lado mientras maltrataban a Miyo 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 para sacar provecho? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ¡No te perdonaré! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 ¿Pretendes pelear conmigo usando habilidades sobrenaturales? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 No quiero volver a escucharte. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Es inútil. Detente ahora. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 ¡Ya no dejaré que juegues con la vida de Miyo! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 ¿Qué…? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Impresionante. No sabía que tenías tanto poder. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 ¿Qué? ¿Por qué no…? 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 ¡Muévete! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Idiota. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 No hay forma de que un novato apenas entrenado como tú pueda soportar mi poder. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Si crees que puedes desafiarme, quédate en el suelo y ponte a dormir. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Maldición. 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 ¿Por qué? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Vamos. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Sí, señor. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji, 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 si quieres algo, debes elegir los medios para conseguirlo. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Eres siempre un segundón porque nunca tienes una estrategia. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Soy un idiota. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ¿Vas a quedarte boca abajo así 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 y esperar a que pase el tiempo otra vez? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Hermano mayor… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Maldición. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Otra vez no pude hacer nada. Ni siquiera puedo ganarle a mi padre. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Sigo siendo muy inmaduro. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Entonces, ¿te rendirás? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Claro, es más fácil no involucrarse en asuntos complicados. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Pero ¿por qué lo enfrentaste para empezar? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Ve a lavarte la cara. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Alguien te está esperando, ¿verdad? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 No voy a rendirme. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Tengo que salvar a Miyo. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Lo siento, joven amo. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 ¿Secuestraron a Miyo? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Se suponía que debía cuidarla. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 ¡Lo siento mucho! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 ¿Y el amuleto? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Debe haberlo tenido con ella. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 De hecho… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Se dio cuenta de que no lo tenía después de que lo despedimos. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Señorita Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Es muy probable que sepa quién lo hizo. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Sé dónde debe estar Miyo… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 ¡Oye! ¡No se puede pasar! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 ¡Suéltenme! ¡Vine a ver al señor Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ¡Comandante! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 ¡Señor Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Sé que me paso de la raya al pedirte algo así. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Pero, por favor, 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 no puedo salvar a Miyo solo… 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva