1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Kappas vain. Väri on täydellinen. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Se sopii ihonväriinne. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 En malta odottaa, että kokeilette sitä. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Se on kirsikankukkien värinen. Kuten kimono, jota äitini piti. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Se sopii teille hyvin. Eikö niin, nuoriherra? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Kyllä. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Mutta herra? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 En voi ottaa kaikkia näitä kimonoja. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Se on kiitos hiusnauhasta. Ota ne vain. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Hyvä on. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Hra Kudo valitsi tämän kuvion teille itse. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Olen iloinen puolestanne, nti Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Niin. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Kiitos paljon. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 JAKSO 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 En uskonut, että Miyo voittaisi Kudon sydämen. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Melkoinen saavutus. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Hra Tatsuishi, onko tuo vitsi? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Ei ole. Se on totuus isosiskostasi. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Etkö halua tietää, miten Miyo voi nyt? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Tämä mies… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Näin hänet silloin. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 Kuten näet, 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo tulee hyvin toimeen Kiyoka Kudon kanssa. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Onko tämä mies Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 En voi vieläkään uskoa, että hänen morsiamensa on se tyttö, Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Se hankaloittaa suunnitelmiamme. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 Halusimme hänestä Kazushin vaimon. -En anna hänelle anteeksi! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi ei halunnut, että rakasta tytärtään - 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 naitetaan perheeseen, jolla on huono maine, kuten Kudon perheellä. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Kysyn tästä isältä. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Ettekö tekin ole huolissanne? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Olen. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Jättäkää asia minun huolekseni. Isäni ei voi sanoa minulle ei. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Typerä tyttö. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Hänen ansiostaan minun ei tarvitse tehdä mitään. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Tuleva mieheni järjesti minulle tapaamisen Hanan kanssa. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Osoittaakseni kiitollisuuteni - 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 päätin pitää illallisjuhlat - 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 ja kutsua myös hra Godon. 42 00:04:14,504 --> 00:04:18,925 Onpa hienoa nähdä nti Miyo taas! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Sinun on parasta käyttäytyä. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Etkö ole yöpartiossa huomisesta lähtien? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Vau, nti Miyo laittaa ruokaa… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Mitäköhän saamme syödä? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,560 Älä sano hänen nimeään noin! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Miksi? Oletteko mustasukkainen? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 En tietenkään. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Halusin vain olla hetkellisesti väkivaltainen. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Se on mustasukkaisuutta. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Sanoitko jotain? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 En mitään. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,335 Valmista. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Äkkiä ulos! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Ei tarvitse olla noin kovakourainen! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Kerron teistä Miyo-neidille! 58 00:05:03,678 --> 00:05:05,638 Auts… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Voit kaikin mokomin kadota nyt. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Älkää nyt… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Tervetuloa kotiin. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Nti Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Hra Godo, tervetuloa kotiimme. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Vau. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Näytätte erityisen kauniilta tänään. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Herra, minä… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Olet niin kaunis. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Kimono sopii sinulle. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Ehkä minun pitäisi mennä kotiin. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Anteeksi, hra Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Tulkaa sisään. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Isosiskoko onnellisempi kuin minä? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 En ikinä - 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 salli sitä. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Kiitos ateriasta! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Herkullista! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Todella hyvää! 78 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 Olkaa hyvä vain. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Ajatella, että saatte syödä nti Miyon herkullisia ruokia joka päivä! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Kadehdin teitä, komentaja. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Haluan maistaa tätä myös. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Tosi hyvää! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Kaadanko teille, hra Godo? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Kyllä, kiitos. 85 00:07:13,933 --> 00:07:19,480 Hra Godo, kiitos, että autoitte minua tapaamaan Hanan. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Minä vain kyyditsin hänet tänne ja takaisin. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Mutta käytitte kallisarvoista aikaanne minunlaiseeni. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Arvostan ystävällisyyttänne. 89 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 Nti Miyo! Olen iloinen, koska minulle ei ole koskaan sanottu mitään tällaista! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Miksette jätä paholaismaista komentajaa ja nai minua? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo. Mitä helvettiä? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Se oli vitsi. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Hra Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Arvostan tarjoustanne, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 mutta pidän enemmän tulevasta miehestäni. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Olen pahoillani. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 En uskonut, että ottaisitte sen vakavasti. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Paholaismainen komentaja taitaa sittenkin olla ihminen. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Sanoitko jotain? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 En mitään. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Herttinen. Hän on selvästi juonut liikaa. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Hän tietää, että meillä on kiireiset ajat. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Aiheuttiko illallinen vaivaa teille? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Ei. Kyse ei ole siitä. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Yllätyin, kun sanoit haluavasi kutsua Godon illalliselle. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Saitko tehtyä, mitä halusit? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Kyllä. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Teidän ansiostanne pystyin osoittamaan kiitollisuuteni hra Godolle. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Kiitos paljon. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Miksi? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Ei sillä ole väliä. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Unohda Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Mutta minä olen kelvollisempi naitettavaksi Kudon perheeseen. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Et vain voi. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Miksi? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Miksi et kuuntele minua? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya, jos sinulla on liikaa vapaa-aikaa, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 ole kiltti ja opettele, miten olla hyvä vaimo. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Isä! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Olet erilainen kuin Miyo. Sinun on aina oltava parempi kuin hän. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji. 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Mitä? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Miksi olet täällä näin myöhään? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Kuuntele, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Etkö mieluummin kihlautuisi isosiskon kanssa? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 Pysy poissa. -Auta minua. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 Apua… -Auta minua… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 Pysy poissa… -Apua… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,347 Apua… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Mieti tekoasi. Älä näytä naamaasi, ennen kuin olet pahoillasi. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo! 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Ovatko nämä yliluonnollisen kyvyn rippeitä? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Mutta rajan ylittämisestä ei ole merkkejä. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Mitä se tarkoittaa? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Olen niin - 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 pahoillani. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, herää! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Oletko kunnossa? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Mitä? Herra? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Voihkit unissasi. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Näitkö pahaa unta tai jotain? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Unta… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Sinun ei tarvitse pakottaa muistiasi. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Jos jotain epätavallista tapahtuu, älä epäröi kertoa minulle. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Hyvä on. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Muista. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Mitä tahansa tapahtuukin, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 olen aina tukenasi. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Ymmärrän. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Etkö mieluummin kihlautuisi isosiskon kanssa? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Hra Tatsuishi sanoi tekevänsä yhteistyötä. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Teethän sinäkin yhteistyötä? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Mitä Kaya ja isä oikein aikovat? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Valmista tuli. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Hän ilahtuu kovasti. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Nuoriherra ei yleensä syö, kun hänellä on kiire. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Hän on varmaan jo nälissään. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Toivottavasti häntä ei haittaa, että käyn hänen työpaikallaan. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Ei varmasti. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Viedään nämä hänelle yhdessä, kun olette valmis. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Kyllä. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Nti Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Niin. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Miksette käyttäisi tätä narupussia tänään? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,618 Nuoriherra valitsi tämän kuvion, jotta se sopisi kimonoon. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Se on kaunis. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Teidän pitäisi käyttää sitä. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Nuoriherra ilahtuisi sen näkemisestä. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Käytän sitä. Kiitos. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 No niin, mennäänkö? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Meidän pitäisi kiirehtiä, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 ettei lounasaika mene ohi. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Niin. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Isä. Onko sinulla hetki aikaa? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 On. Mitä nyt? 176 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Miksi olet täällä? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Miksi? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Tulin vaihtamaan sulhasta isosiskon kanssa. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Lakkaa pelleilemästä. 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Pelleilemästäkö? En pelleile. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Tiedän, että pidät isosiskosta enemmän kuin minusta. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Isäsi ei tainnut antaa lupaa. 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Se ei onnistu ilman hänen suostumustaan. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Entä jos isosisko itse suostuu siihen? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Mitä oikein aiot? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Näet sitten. Luota minuun. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Sinun tarvitsee vain katsoa. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Mitä te täällä teette? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Päivää. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Anteeksi, että häiritsen. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Pelkäsin, ettette ole syönyt kunnolla. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Toin teille lounasta. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Vai niin. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Siitä on apua. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Oli varmasti rankkaa kävellä tänne paahtavassa auringossa. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Haluatko levätä sisällä? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Ei kiitos. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Arvostan sitä, mutta en halua olla tiellänne, joten menen kotiin. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Selvä. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Me tästä lähdemme. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, onko amuletti mukanasi? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Kyllä, se on pussissa. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Hyvä. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Halusin vain varmistaa. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Komentaja Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Tulen heti! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Olisin halunnut viedä teidät kotiin, mutta en ehdi juuri nyt. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Ei haittaa. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Anteeksi, että vaivasin, kun teillä on kiire. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Ei se mitään. Turvallista kotimatkaa. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Nuoriherra vaikutti ujostelevan. 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Nti Miyo? Mikä hätänä? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 No, minä… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Taisin jättää amuletin kotiin. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Voi ei! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Sen täytyy johtua hoputtamisestani. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Ei, en ollut tarpeeksi huolellinen. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Lupasin hänelle, että pitäisin sen aina mukanani. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Nti Miyo, meidän on mentävä suoraan kotiin. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Niin. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 En voi uskoa, että mokasin. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Hänen antamansa amuletti on arvokas. 226 00:17:06,442 --> 00:17:09,695 Olin niin innoissani uudesta pussistani, että unohdin amuletin. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Nti Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Nti Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Nti Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Nti Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Nti Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya ja isä, mitä yritätte tehdä Miyolle? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Pakotamme isosiskon kieltäytymään hra Kudon avioliittotarjouksesta. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Vai mitä, hra Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Tiedät, ettemme voi vain katsoa vierestä tässä tilanteessa. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Odotan sinua Saimorin talolla. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Se on ainoa keino saada se tyttö. Minulla ei ole vaihtoehtoja. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Kaiken tämän ajan jälkeen? Miksi? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Tämä on perheiden välinen asia. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Miyon eristäytyminen Tatsuishin perheessä hyödytti meitä, Tatsuishin perhettä. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Mitä ihmettä? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Et ymmärtäisi. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Tekisin mitä vain perheemme jatkuvuuden vuoksi. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Se on velvollisuuteni Tatsuishin perheen päänä. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Anteeksiantamatonta… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Eli kaiken tämän ajan - 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 katsoit Miyon kamalaa kohtelua sormien läpi - 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 hyötyäksesi itse? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 En anna sinulle anteeksi! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Aiotko taistella minua vastaan yliluonnollisilla kyvyillä? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 En halua kuulla sinulta enää sanaakaan. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Se on turhaa. Lopeta heti. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 En anna sinun enää tehdä, mitä haluat Miyon elämällä! 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Mitä? 255 00:19:24,037 --> 00:19:27,833 Vaikuttavaa. En tiennyt, että sinulla on näin paljon voimaa. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Mitä? Miksei se… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Siirry! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Senkin idiootti. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Kaltaisesi hädin tuskin koulutettu noviisi ei voi vastustaa voimaani. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Jos luulet voivasi uhmata minua, pysy lattialla ja nuku pääsi selväksi. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Pahus… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Miksi? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Mennään. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Selvä. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Jos haluat jotain, sinun on valittava oikea keino saada se. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Jäät aina kakkoseksi, koska sinulla ei ole strategiaa. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Olen idiootti. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Aiotko tuijottaa vain lattiaa - 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 ja odottaa taas ajan kulumista? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Isoveli… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Hemmetti. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 En voinut tehdä taaskaan mitään. En voi voittaa edes isää. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Olen yhä niin epäkypsä. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Aiotko sitten luovuttaa? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 On tietenkin helpompaa olla sekaantumatta monimutkaisiin asioihin. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Mutta miksi ylipäätään vastustit häntä? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Mene pesemään kasvosi. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Joku odottaa sinua. 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,403 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 En aio luovuttaa. 282 00:21:23,282 --> 00:21:25,409 Minun on pelastettava Miyo. 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Olen pahoillani, nuoriherra. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Siepattiinko Miyo? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Minun piti vahtia häntä. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Olen pahoillani! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Entä amuletti? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Se oli varmasti hänellä. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Itse asiassa - 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 hän tajusi, ettei ollut tuonut sitä lähtiessämme luotanne. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Nti Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Taidan tietää, kuka sen teki. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Tiedän, missä Miyo on. 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hei! Tänne ei saa tunkeutua! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Päästäkää irti! Tulin tapaamaan hra Kudoa! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Komentaja! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Hra Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Tiedän, että on sopimatonta pyytää tällaista, 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 mutta olkaa kiltti. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 En voi pelastaa Miyoa yksin. 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen