1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Tingnan mo nga naman. Perpekto rin ang kulay nito. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Bagay sa kutis mo. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Hindi na ako makapaghintay na sukatin mo ito. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Kasingkulay ito ng kimono na dating sinusuot ni nanay. 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,280 Bagay na bagay sa 'yo. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,699 -Hindi po ba, Young Master? -Oo. 7 00:00:33,533 --> 00:00:37,871 Pero, Young Master, di ko matatanggap 8 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 ang mga magagandang kimono na ito. 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,209 Pasasalamat 'yan para sa panali sa buhok. Tanggapin mo na lang. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Sige po. 11 00:00:48,965 --> 00:00:53,470 Si Mr. Kudo po mismo ang pumili ng disenyo na ito para sa inyo. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Masaya po ako para sa inyo, Ms. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Salamat po. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Maraming salamat po. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,740 KABANATA 5 MALILIIT NA ALON 17 00:02:37,824 --> 00:02:41,369 Hindi ko akalain na makukuha niya ang loob ni Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Kakaiba talaga 'yon. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Mr. Tatsuishi, nagbibiro po ba kayo? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Hindi. 'Yan ang katotohanan tungkol sa ate mo. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Ayaw mo bang malaman kung kumusta na si Miyo ngayon? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Ang lalaking 'yon… 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,604 Siya 'yong lalaking nakita ko. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Gaya ng nakikita mo… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 malapit na sa isa't isa sina Miyo at Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,693 --> 00:03:16,237 Si Kiyoka Kudo ang lalaking 'to? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Hindi pa rin ako makapaniwala na si Miyo ang mapapangasawa niya. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Sa totoo lang, nagkakaproblema ang plano namin dahil dito. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Gusto naming mapangasawa siya ni Kazushi. -Hindi ko siya mapapatawad. 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Ayaw ni Shinichi para sa 'yo, ang minamahal niyang anak, 31 00:03:31,544 --> 00:03:36,507 ang ikasal sa pamilyang may masamang reputasyon kagaya ng pamilya Kudo. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,096 Tatanungin ko po si Tatay. 33 00:03:42,180 --> 00:03:44,807 Nag-aalala rin po kayo, hindi ba? 34 00:03:44,891 --> 00:03:45,767 Oo. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Ako na po'ng bahala. Hindi makakatanggi sa 'kin si Tatay. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Hangal na babae. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Salamat sa kaniya, wala na 'kong kailangang gawin. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Gumawa ng paraan ang mapapangasawa ko para magkausap kami ni Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Para maipakita ang pasasalamat ko, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 napagdesisyunan kong magkaroon ng isang salusalo sa hapunan 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 at imbitahan din si Mr. Godo. 42 00:04:15,004 --> 00:04:18,925 Grabe, nasasabik na akong makita ulit si Ms. Miyo! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Umayos ka nga. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,763 Hindi ba't sisimulan mo na ang pagroronda bukas ng gabi? 45 00:04:23,846 --> 00:04:25,932 Ayos, magluluto si Ms. Miyo… 46 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 -Ano kaya ang kakainin natin? -Galangin mo nga siya! 47 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Bakit? Nagseselos ka ba? 48 00:04:32,188 --> 00:04:33,898 Siyempre hindi. 49 00:04:33,982 --> 00:04:37,026 Nainis lang ako sa 'yo sandali. 50 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Pagseselos nga 'yan. 51 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 May sinasabi ka ba? 52 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 A, wala po. 53 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Handa na 'ko. 54 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Bilisan mo at lumabas ka na! 55 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Hoy, di mo naman kailangang manakit! 56 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Isusumbong kita kay Ms. Miyo! 57 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Aray… 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,437 Gusto mo bang mawala ka na ngayon? 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Sandali lang naman… 60 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Maligayang pagbabalik, Young Master. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Uy, Ms. Miyo! 62 00:05:29,329 --> 00:05:31,456 Mr. Godo, maligayang pagdating din po. 63 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Wow! 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Napakaganda mo naman ngayon. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Young Master, bakit… 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Napakaganda mo kasi. 67 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Bagay sa 'yo ang kimono. 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Dapat siguro umuwi na lang ako. 69 00:06:02,862 --> 00:06:05,323 Pasensiya na kayo, Mr. Godo. 70 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Sige na, pumasok na tayo. 71 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Ate, mas masaya ka kaysa sa 'kin? 72 00:06:21,464 --> 00:06:25,176 Hinding-hindi ako makakapayag. 73 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Maraming salamat sa pagkain! 74 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Ang sarap! 75 00:06:38,147 --> 00:06:39,982 Ang sarap talaga! 76 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 Kain lang po kayo. 77 00:06:44,195 --> 00:06:48,699 Mabuti ka pa at nakakain mo ang masarap na luto ni Ms. Miyo araw-araw. 78 00:06:48,783 --> 00:06:50,576 Naiinggit ako sa 'yo, Commander. 79 00:06:53,162 --> 00:06:54,622 Gusto ko rin 'tong tikman. 80 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Ang sarap! 81 00:06:58,918 --> 00:07:01,003 Mr. Godo, gusto n'yo po ba? 82 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Maraming salamat! 83 00:07:14,433 --> 00:07:19,480 Mr. Godo, salamat at tinulungan mo ako makita si Hana noong isang araw. 84 00:07:21,190 --> 00:07:23,985 Ako lang naman ang naghatid sa kaniya. 85 00:07:24,068 --> 00:07:29,240 Pero ginamit mo ang oras mo para sa isang taong katulad ko. 86 00:07:29,323 --> 00:07:31,492 Nagpapasalamat ako sa kabaitan mo. 87 00:07:34,829 --> 00:07:39,750 Ms. Miyo! Ngayon lang ako nakatanggap ng ganitong pasasalamat! Napakasaya ko! 88 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Bakit di mo na lang iwan ang malupit na commander at pakasalan ako? 89 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Manahimik ka! 90 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Nagbibiro lang ako. 91 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Mr. Godo. 92 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Salamat po sa alok mo, 93 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 pero mas gusto ko ang aking mapapangasawa. 94 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Pasensiya na po. 95 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Hindi ko inisip na seseryosohin mo 'yon… 96 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Tao rin naman pala ang malupit na commander. 97 00:08:11,491 --> 00:08:12,658 May sinasabi ka? 98 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 A, wala po. 99 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Si Godo talaga. Ang dami talaga niyang nainom. 100 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Kahit na alam niyang magiging abala na kami. 101 00:08:30,885 --> 00:08:33,346 Naging problema po ba ang hapunan na ito sa inyo? 102 00:08:33,429 --> 00:08:35,139 Hindi. Hindi sa gano'n. 103 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Nakakagulat lang na inimbitahan mo si Godo maghapunan sa bahay. 104 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Nagawa mo ba ang gusto mong gawin? 105 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Oo. 106 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Salamat sa inyo, naipakita ko ang pasasalamat ko kay Mr. Godo. 107 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Maraming salamat. 108 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Bakit? 109 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Huwag ka nang mag-abala. 110 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Kalimutan mo na si Miyo. 111 00:09:07,838 --> 00:09:11,259 Pero ako po ang mas karapat-dapat na ipakasal sa pamilyang Kudo. 112 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Hindi puwede. 113 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Bakit po? 114 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Bakit di po kayo nakikinig sa 'kin? 115 00:09:19,016 --> 00:09:22,103 Kaya. Kung marami kang oras, 116 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 umayos ka at magsanay para maging mabuting asawa. 117 00:09:28,067 --> 00:09:29,235 Tatay! 118 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Iba ka sa kaniya. Dapat parati kang lamang kaysa sa kaniya. 119 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 120 00:09:51,048 --> 00:09:52,008 Ha? 121 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Bakit ka nandito kahit gabi na? 122 00:09:59,265 --> 00:10:01,017 Makinig ka, Koji. 123 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Hindi ba't mas gugustuhin mong ikasal kay Ate? 124 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Lumayo kayo! -Tulong. 125 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Tulong… -Tulungan n'yo ako… 126 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Huwag kayong lalapit… -Tulong… 127 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Tulong… 128 00:10:43,768 --> 00:10:48,064 Isipin mo ang ginawa mo. 'Wag ka magpapakita hangga't di ka nagsisisi. 129 00:11:06,374 --> 00:11:07,500 Miyo. 130 00:11:11,671 --> 00:11:13,964 Bakas ng pambihirang kakayahan? 131 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Pero wala namang signos na nasira ang barrier. 132 00:11:17,927 --> 00:11:19,553 Ano'ng ibig sabihin n'on? 133 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Lubusan akong… 134 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 humihingi ng tawad. 135 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, gising! 136 00:11:41,409 --> 00:11:42,618 Ayos ka lang ba? 137 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Ha? Young Master? 138 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Dumadaing ka habang tulog ka. 139 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Masama ba ang naging panaginip mo? 140 00:11:57,258 --> 00:11:59,135 Panaginip… 141 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Hindi mo kailangang pilitin na alalahanin. 142 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Kapag may kakaibang nangyari, sabihin mo lang sa 'kin. 143 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Sige. 144 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Tandaan mo. 145 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Kahit ano'ng mangyari, 146 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 nandito lang ako para sa 'yo. 147 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Naiintindihan ko, Young Master. 148 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Hindi ba't mas gugustuhin mong ikasal kay Ate? 149 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Makikipagtulungan daw si Mr. Tatsuishi. 150 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Siyempre, tutulong ka rin, hindi ba? 151 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Ano kayang iniisip nina Kaya at Tatay? 152 00:13:08,913 --> 00:13:12,583 -Natapos din. -Matutuwa na naman siya rito. 153 00:13:12,666 --> 00:13:17,087 Hindi talaga iniintindi ni Young Master ang kakainin niya kapag abala siya. 154 00:13:17,171 --> 00:13:19,673 Gutom na siguro siya ngayon. 155 00:13:19,757 --> 00:13:24,345 Sana ayos lang po sa kaniya na pupuntahan ko siya sa trabaho niya. 156 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 Ayos lang 'yon. 157 00:13:26,514 --> 00:13:30,809 Kapag handa na kayo, dalhin na natin ito sa kaniya. 158 00:13:30,893 --> 00:13:31,810 Sige. 159 00:13:35,147 --> 00:13:37,358 -Ms. Miyo? -Ho? 160 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Bakit hindi ninyo dalhin ang lagayang ito? 161 00:13:43,948 --> 00:13:48,327 Pinili ito ni Young Master para bumagay sa kimonong 'yan. 162 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Napakaganda. 163 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Sa tingin ko, 'yan ang gamitin mo. 164 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Matutuwa si Young Master kapag dala-dala mo 'yan. 165 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Gagamitin ko. Maraming salamat. 166 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Sige, alis na tayo? 167 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Sa tingin ko kailangan na nating umalis, 168 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 para makaabot tayo sa oras ng tanghalian. 169 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Sige po. 170 00:14:14,853 --> 00:14:19,483 -Tatay. Puwede ko ba kayong makausap? -Oo, ano 'yon? 171 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 Koji. Ikaw pala. 172 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 Kaya. Bakit ka nandito? 173 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Bakit? 174 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Nandito ako para makipagpalit kay Ate ng mapapangasawa. 175 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 'Wag ka nga magbiro nang ganiyan. 176 00:14:33,622 --> 00:14:35,416 Ha? Hindi ako nagbibiro. 177 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Alam kong mas gusto mo si Ate kaysa sa akin. 178 00:14:40,462 --> 00:14:43,257 Hindi pumayag ang tatay mo, hindi ba? 179 00:14:43,340 --> 00:14:45,759 Hindi 'yan mangyayari nang walang pahintulot niya. 180 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Pero paano kung pumayag mismo si Ate? 181 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Ano ba'ng binabalak ninyo? 182 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Makikita mo rin. Magtiwala ka sa 'kin. 183 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Manood ka na lang. 184 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 185 00:15:17,750 --> 00:15:19,209 Ano'ng ginagawa n'yo rito? 186 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Magandang araw, Young Master. 187 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Pasensiya na sa pag-abala sa inyo sa trabaho. 188 00:15:24,882 --> 00:15:29,303 Nag-aalala lang ako na hindi kayo nakakakain nang maayos. 189 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Kaya dinalhan ko kayo ng tanghalian. 190 00:15:32,681 --> 00:15:33,807 Gano'n ba. 191 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Malaking tulong 'to. 192 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Nahirapan siguro kayong maglakad sa ilalim ng tirik na araw. 193 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 Gusto n'yo bang magpahinga sa loob? 194 00:15:40,898 --> 00:15:42,066 Huwag na. 195 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Salamat, pero ayaw ko na makaabala. Mauuna na lang kaming umuwi. 196 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Sige. 197 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Paalam, aalis na kami. 198 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, dala mo ba 'yong mutya? 199 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Oo, nandito sa loob. 200 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Mabuti naman. 201 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Gusto ko lang makasigurado. 202 00:16:03,337 --> 00:16:05,464 -Commander Kudo! -Papunta na! 203 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Ihahatid ko sana kayo pauwi pero wala akong oras ngayon. 204 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 'Wag ka mo na kami alalahanin. 205 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Pasensiya sa istorbo kahit abala kayo. 206 00:16:15,933 --> 00:16:18,811 Ayos lang. Mag-iingat kayo sa pag-uwi. 207 00:16:21,397 --> 00:16:24,358 Mukhang nahihiya sa inyo si Young Master. 208 00:16:29,697 --> 00:16:34,618 -Ms. Miyo? May problema ba? -Ano, kasi… 209 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Naiwan ko yata sa bahay ang mutya. 210 00:16:39,331 --> 00:16:40,582 Naku! 211 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Mukhang minadali ko yata kayong umalis. 212 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Hindi. Ako ang nakalimot. 213 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Nangako ako sa kaniya na lagi ko 'yong dadalhin. 214 00:16:49,842 --> 00:16:54,638 -Ms. Miyo, kailangan na natin umuwi. -Opo. 215 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Hindi ako makapaniwala na nakalimutan ko 'yon. 216 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Mahalaga ang mutya na binigay niya sa akin. 217 00:17:06,316 --> 00:17:09,695 Masyado kasi akong nasabik gamitin ang bagong sisidlan na binigay niya. 218 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Ms. Yurie! 219 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Ms. Miyo! 220 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Ms. Yurie! 221 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ms. Miyo! 222 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Ms. Miyo! 223 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, Tatay, ano'ng gagawin n'yo kay Miyo? 224 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Gusto naming tanggihan ni Ate ang alok na kasal ni Mr. Kudo. 225 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Tama po ba, Mr. Tatsuishi? 226 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Alam mong hindi puwede na wala tayong gawin sa situwasyong 'to. 227 00:18:03,457 --> 00:18:07,086 O siya, hihintayin na lang kita sa bahay ng mga Saimori. 228 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Ito lang ang paraan para makuha siya. Wala na 'kong magagawa. 229 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Pagkatapos ng lahat? Bakit? 230 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Usapin ito sa pagitan ng dalawang pamilya. 231 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Ang pagkakahiwalay ni Miyo sa pamliya niya ay may pakinabang para sa 'ting Tatsuishi. 232 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Ano'ng sabi mo? 233 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Hindi mo maiintindihan. 234 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Gagawin ko ang lahat para lang magpatuloy ang lahi ng ating pamilya. 235 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Tungkulin ko 'yon bilang pinuno ng pamilyang Tatsuishi. 236 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Di kita mapapatawad. 237 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Sa buong panahong 'yon, 238 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 kinunsinti n'yo ang pagmamaltrato kay Miyo 239 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 para sa sarili n'yong kapakinabangan? 240 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Hindi ko kayo mapapatawad! 241 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Ano? Lalabanan mo ako gamit ang pambihirang kakayahan mo? 242 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Ayoko nang makarinig ng kahit ano mula sa inyo. 243 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Wala saysay 'yan. Itigil mo na. 244 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Hindi ako makakapayag na saktan n'yo ulit si Miyo! 245 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Ano'ng… 246 00:19:24,037 --> 00:19:27,833 Magaling. Hindi ko alam na ganito ka pala kalakas. 247 00:19:27,916 --> 00:19:30,002 Ha? Pero bakit? 248 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 Galaw! 249 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Isa kang hangal. 250 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Imposibleng matalo ng baguhang tulad mo ang lakas na mayroon ako. 251 00:19:53,775 --> 00:19:56,361 Kung sa tingin mo malalabanan mo ako, 252 00:19:56,445 --> 00:19:58,197 diyan ka muna sa sahig at itulog mo na lang 'yan. 253 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Lintik… 254 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Bakit? 255 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Umalis na tayo. 256 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Masusunod po. 257 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 258 00:20:11,168 --> 00:20:14,379 Kung may gusto ka, dapat gumawa ka ng paraan para makuha 'yon. 259 00:20:14,463 --> 00:20:19,051 Habambuhay kang maghihirap dahil wala kang diskarte. 260 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Ang tanga ko. 261 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Diyan ka na lang ba 262 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 at maghihintay ulit na lumipas ang oras? 263 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Kuya. 264 00:20:42,574 --> 00:20:43,992 Buwisit. 265 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Wala na naman akong nagawa. Ni hindi ako nanalo laban kay Tatay. 266 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Isip bata pa rin ako. 267 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Kung gano'n, susuko ka na? 268 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Siyempre, mas madaling hindi makialam sa mga komplikadong usapin. 269 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Pero bakit ka pa nakipaglaban sa kaniya kung gano'n pala? 270 00:21:13,230 --> 00:21:16,400 Maghilamos ka. May naghihintay sa 'yo, di ba? 271 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 272 00:21:20,654 --> 00:21:22,406 Hindi ako susuko. 273 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Kailangan kong iligtas si Miyo… 274 00:21:26,076 --> 00:21:27,911 Patawarin n'yo 'ko, Young Master. 275 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Dinukot si Miyo? 276 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Dapat binantayan ko siyang mabuti. 277 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Patawarin n'yo po ako! 278 00:21:35,002 --> 00:21:36,545 Paano 'yong mutya? 279 00:21:36,628 --> 00:21:41,466 -Akala ko dala-dala niya? -Ang totoo, napagtanto niyang naiwan 'to 280 00:21:41,550 --> 00:21:42,926 pagkatapos naming magpaalam sa inyo. 281 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Ms. Miyo. 282 00:21:46,930 --> 00:21:50,434 Alam ko kung sino ang dumukot sa kaniya. 283 00:21:50,517 --> 00:21:52,311 Alam ko kung saan nila dinala si Miyo… 284 00:21:52,394 --> 00:21:54,688 Hoy! Hindi ka puwedeng pumasok dito! 285 00:21:55,272 --> 00:21:58,191 Bitiwan mo ako! Kailangan ko makausap si Mr. Kudo! 286 00:21:58,900 --> 00:22:00,736 -Commander! -Mr. Kudo! 287 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Alam kong wala ako sa lugar para hilingin 'to sa inyo. 288 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Pero, nakikiusap ako. 289 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Hindi ko kayang iligtas si Miyo mag-isa… 290 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Carlo Canaman