1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 ‏תראי מה זה. גם הצבע מושלם. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 ‏הוא מתאים לגוון העור שלך. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 ‏אני לא יכולה לחכות שתמדדי אותו. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 ‏הוא בצבע פריחת הדובדבן, ‏כמו הקימונו שאימא שלי נהגה ללבוש. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 ‏הוא מתאים לך מאוד. ‏אינך חושב כך, אדון צעיר? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 ‏כן. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 ‏אבל, אדוני? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 ‏אני לא יכולה לקחת ‏את כל הקימונואים היפים האלה. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 ‏זה לאות תודה על הסרט לשיער. ‏פשוט תקבלי אותם. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 ‏בסדר. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 ‏מר קודו בעצמו בחר את הדוגמה הזו עבורך. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 ‏אני שמחה בשבילך, מיס מיו. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 ‏כן. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 ‏תודה רבה. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 ‏- הנישואים המאושרים שלי - 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ‏- פרק 5 ‏אדוות - 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 ‏מעולם לא העליתי בדעתי ‏שהיא תכבוש את ליבו של קודו. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 ‏זה הישג משמעותי. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 ‏מר טצואישי, זה סוג של בדיחה? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 ‏זו לא בדיחה. זו האמת על אחותך הגדולה. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 ‏את לא רוצה לדעת מה מצבה של מיו עכשיו? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 ‏הגבר הזה… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 ‏זה הגבר שראיתי אז. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 ‏כפי שאת רואה… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 ‏מיו מסתדרת היטב עם קיוקה קודו. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 ‏הגבר הזה הוא קיוקה קודו? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 ‏אני עדיין לא מאמין ‏שכלתו תהיה הבחורה הזאת, מיו. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 ‏למען האמת, זה מפריע לתוכנית שלנו. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 ‏רצינו שהיא תהיה אשתו של קזושי. ‏-אני לא אסלח לה! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 ‏שיניצ'י לא רצה שאת, בתו האהובה, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 ‏תתחתני עם בן למשפחה בעלת מוניטין גרוע ‏כמו של משפחת קודו, אני בטוח. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 ‏אני הולכת לשאול את אבא. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 ‏גם אתה מודאג, נכון? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 ‏כן. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 ‏תשאיר את זה לי. אבא שלי לא יכול לסרב לי. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 ‏איזו ילדה טיפשה. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 ‏הודות לה אני לא צריך לעשות דבר. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 ‏בעלי המיועד ארגן לי פגישה עם האנה. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 ‏כדי להביע את תודתי, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 ‏החלטתי לערוך ארוחת ערב חגיגית 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 ‏ולהזמין גם את מר גודו. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 ‏כמה שאני מתרגש לראות שוב את מיס מיו! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 ‏כדאי שתתנהג יפה. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 ‏אתה לא בסיור לילי ממחר? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 ‏וואו, הבישולים של מיס מיו… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 ‏מעניין מה נאכל. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 ‏אל תגיד את שמה ככה! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 ‏למה? אתה מקנא? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 ‏ברור שלא. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 ‏פשוט היה לי דחף רגעי לאלימות. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 ‏שזאת בעצם קנאה. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 ‏אמרת משהו? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 ‏לא, שום דבר. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 ‏מוכנה. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 ‏צא החוצה כבר! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 ‏היי, אתה לא חייב להיות כל כך קשוח! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 ‏אני אלשין עליך למיס מיו! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 ‏איי… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 ‏זה בסדר אם תיעלם עכשיו. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 ‏תעשה לי טובה… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 ‏ברוך הבא הביתה, אדוני. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 ‏וואו, מיס מיו! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 ‏מר גודו, ברוך הבא גם אתה לביתנו. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 ‏ואו. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 ‏את יפה במיוחד היום. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 ‏אדוני, אני… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 ‏את כל כך… יפהפייה. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 ‏את נראית טוב בקימונו הזה. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 ‏אולי כדאי שאלך הביתה אחרי הכול. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 ‏סליחה, מר גודו. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 ‏תיכנס, בבקשה. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 ‏האחות הגדולה מאושרת יותר ממני? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 ‏אני לעולם… 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 ‏לא ארשה זאת. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 ‏תודה על הארוחה! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 ‏זה טעים! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 ‏זה ממש טעים! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 ‏תתכבדו, בבקשה. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 ‏לחשוב על האפשרות לאכול ‏את האוכל הטעים של מיס מיו בכל יום! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 ‏אני מקנא בך, המפקד. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 ‏אני רוצה לטעום גם את זה. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 ‏טעים כל כך! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 ‏מר גודו, למזוג לך קצת? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 ‏תודה רבה. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 ‏מר גודו, תודה שעזרת לי ‏להיפגש עם האנה באותו יום. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 ‏בסך הכול הסעתי אותה הלוך וחזור. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ‏אבל הקדשת את זמנך היקר למען מישהי כמוני. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 ‏אני באמת מעריכה את אדיבותך. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 ‏מיס מיו! אני מאושר ‏כי אף אחד מעולם לא אמר לי דבר כזה! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 ‏למה שלא תעזבי ‏את המפקד המרושע ותתחתני איתי? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 ‏גודו! מה לעזאזל? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 ‏אני רק צוחק. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 ‏מר גודו. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 ‏אני מעריכה את ההצעה שלך, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 ‏אבל אני מעדיפה את בעלי לעתיד. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 ‏אני ממש מצטערת. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 ‏לא חשבתי שתתייחסי לזה ברצינות… 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 ‏אני מניח שהמפקד המרושע הוא בכל זאת בן אדם. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 ‏אמרת משהו? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 ‏לא, שום דבר. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 ‏בחיי. הוא בהחלט שתה יותר מדי. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 ‏והוא מודע לכך שיהיה עמוס. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 ‏ארוחת הערב הייתה בעיה מבחינתך? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 ‏לא. זה לא העניין. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 ‏הופתעתי כשאמרת שאת רוצה ‏להזמין את גודו לארוחת ערב. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 ‏הצלחת להשיג את מה שרצית? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 ‏כן. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 ‏הודות לך, הצלחתי להראות למר גודו ‏שאני אסירת תודה. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 ‏תודה רבה. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 ‏למה? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 ‏זה לא משנה. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 ‏תשכחי ממיו. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 ‏אבל אני ראויה יותר להינשא לבן משפחת קודו. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 ‏את פשוט לא יכולה. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ‏למה? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 ‏למה אתה לא מקשיב למה שיש לי לומר? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 ‏קאיה. אם יש לך יותר מדי זמן פנוי, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 ‏תתנהגי יפה ותתאמני כדי להפוך לרעיה טובה. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 ‏אבא! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 ‏את שונה ממנה. ‏את חייבת להיות טובה ממנה תמיד. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 ‏קוג'י? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 ‏מה? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 ‏למה את פה בשעה מאוחרת כל כך? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 ‏תקשיב, קוג'י. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 ‏לא היית מעדיף להתארס לאחות הגדולה? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 ‏תתרחקו. ‏-הצילו. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 ‏הצילו… ‏-תעזרו לי… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 ‏תתרחקו… ‏-הצילו… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 ‏הצילו… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 ‏תחשבי על מה שעשית. ‏אל תראי את פנייך עד שתצטערי. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 ‏מיו. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 ‏שרידים של יכולת על־טבעית? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 ‏אבל אין כל סימן לכך שהמחסום נשבר. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 ‏מה זה אומר? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 ‏אני כל כך… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 ‏מצטערת. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 ‏מיו, תתעוררי! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 ‏את בסדר? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 ‏מה? אדוני? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 ‏נאנחת בשנתך. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 ‏היה לך חלום רע או משהו? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 ‏חלום… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 ‏את לא צריכה להכריח את עצמך להיזכר. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 ‏אם יקרה משהו חריג, אל תהססי לספר לי. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 ‏בסדר. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 ‏תזכרי: 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 ‏לא משנה מה יקרה, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 ‏תמיד אתמוך בך. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 ‏מובן, אדוני. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 ‏לא היית מעדיף להתארס לאחות הגדולה? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 ‏מר טצואישי אמר שישתף פעולה. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 ‏ברור שגם אתה תשתף פעולה, נכון? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 ‏מה קאיה ואבא שלי חושבים? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 ‏זהו, סיימתי. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 ‏הוא ישמח מאוד. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 ‏האדון הצעיר נוטה ‏לא לטרוח עם ארוחות כשהוא עסוק. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 ‏הוא בטח מורעב עכשיו. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 ‏אני מקווה שלא יפריע לו ‏שאני באה למקום העבודה שלו. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 ‏זה יהיה בסדר. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 ‏ברגע שתהיי מוכנה, נביא לו את אלה ביחד. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 ‏כן. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 ‏מיס מיו? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 ‏כן. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 ‏למה שלא תיקחי היום את השקיק עם השרוך? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 ‏האדון הצעיר בחר את הדוגמה הזאת ‏כדי שתתאים לקימונו הזה. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 ‏הוא יפה. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 ‏אני חושבת שאת צריכה להשתמש בו. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 ‏האדון הצעיר ישמח לראות את זה. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 ‏אשתמש בו. תודה. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 ‏טוב, שנלך? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 ‏אני חושבת שכדאי שנמהר קצת, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 ‏כדי לא לאחר לארוחת הצהריים. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 ‏כן. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 ‏אבא. יש לך דקה? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 ‏כן, מה העניין? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 ‏קוג'י. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 ‏קאיה. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 ‏למה את כאן? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 ‏למה? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 ‏באתי להחליף ארוסים עם האחות הגדולה. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 ‏אולי תפסיקי להתלוצץ? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 ‏להתלוצץ? אני לא מתלוצצת. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 ‏אני יודעת שאתה מעדיף ‏את האחות הגדולה על פניי. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 ‏אבא שלך לא נתן רשות, נכון? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 ‏אין סיכוי שזה יקרה ללא הסכמתו. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 ‏אבל מה אם האחות הגדולה בעצמה תסכים? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 ‏מה אתה זומם? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 ‏אתה תראה. תסמוך עליי. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 ‏אתה צריך רק לצפות. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 ‏מיו. יוריה. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 ‏מה שתיכן עושות כאן? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 ‏יום טוב, אדוני. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 ‏סליחה שאני מפריעה לך בעבודה. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 ‏חששתי שלא אכלת כמו שצריך. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 ‏אז הבאתי לך ארוחת צוהריים. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 ‏אה, כן. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 ‏זה מועיל. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 ‏בטח היה קשה ללכת עד לפה בשמש הקופחת. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 ‏אתן רוצות לנוח בפנים? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 ‏לא, תודה. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 ‏אני מעריכה את זה, אבל לא רוצה להפריע לך, ‏אז אני אלך הביתה. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 ‏בסדר. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 ‏אז אנחנו הולכות. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 ‏מיו, הקמע אצלך? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 ‏כן, הוא כאן. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 ‏יופי. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 ‏רק רציתי לוודא. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 ‏המפקד קודו! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 ‏אני כבר בא! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 ‏הייתי שמח להסיע אתכן הביתה, ‏אבל אין לי זמן כרגע. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 ‏זה בסדר. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 ‏סליחה שהפרעתי לך כשאתה עסוק. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 ‏אין בעיה. לכו הביתה בזהירות. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 ‏האדון הצעיר היה מבויש, נכון? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 ‏מיס מיו? מה קרה? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 ‏ובכן, נראה ש… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 ‏נראה שהשארתי את הקמע בבית. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 ‏אוי ואבוי! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 ‏זה בוודאי מפני שהאצתי בך. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 ‏לא, לא הייתי בתשומת לב מלאה. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 ‏הבטחתי לו שתמיד אקח אותו איתי. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 ‏מיס מיו, עלינו ללכת ישר הביתה, ללא דיחוי. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 ‏כן. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 ‏אני לא מאמינה שפישלתי. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 ‏הקמע שהוא נתן לי הוא יקר. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 ‏כל כך התרגשתי מהשקיק החדש שלי ‏ששכחתי מהקמע. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 ‏גברת יוריה! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 ‏מיס מיו! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 ‏גברת יוריה! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 ‏מיס מיו! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 ‏מיס מיו! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 ‏קאיה, אבא, מה אתם מנסים לעשות למיו? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 ‏נגרום לאחות הגדולה ‏לסרב להצעת הנישואים של מר קודו. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 ‏נכון, מר טצואישי? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 ‏אתה יודע שלא נוכל סתם לעמוד מנגד במצב הזה. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 ‏בכל אופן, אני אחכה לך בבית סאימורי. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 ‏זו הדרך היחידה להשיג את הבחורה הזו. ‏אין לי ברירה. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 ‏אחרי כל הזמן הזה? למה? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 ‏זה עניין בין משפחות. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 ‏הבידוד של מיו במשפחתה הועיל לנו, ‏למשפחת טצואישי. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 ‏מה לעזאזל…? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 ‏אתה לא תבין. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 ‏אעשה הכול למען המשכיות המשפחה. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 ‏זו חובתי כראש משפחת טצואישי. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 ‏בלתי נסלח… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 ‏אז כל הזמן הזה… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 ‏התעלמת מהיחס הנוראי אל מיו 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 ‏לטובתך האישית? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 ‏לא אסלח לך! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 ‏מה? אתה מתכוון להילחם בי ‏באמצעות יכולת על־טבעית? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 ‏אני לא רוצה לשמוע ממך יותר כלום. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 ‏אין טעם בזה. תפסיק את זה עכשיו. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 ‏לא ארשה לך להמשיך לעשות למיו מה שאתה רוצה! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 ‏מה…? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 ‏מרשים. לא ידעתי שיש לך כזה כוח. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 ‏מה? למה זה לא…? 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 ‏זוזו! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 ‏אידיוט. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 ‏אין סיכוי שטירון כמוך שבקושי אומן ‏יוכל לעמוד בפני הכוח שלי. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 ‏אם אתה חושב שתוכל להתנגד לי, ‏תישאר שם על הרצפה ותישן עד שזה יעבור. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 ‏לעזאזל… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 ‏למה? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 ‏סע. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 ‏כן, אדוני. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 ‏קוג'י. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 ‏אם אתה רוצה משהו, ‏אתה צריך לבחור את האמצעים להשיג אותו. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 ‏אתה תמיד סוג ב' כי אף פעם אין לך אסטרטגיה. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 ‏אני אידיוט. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 ‏אתה תשכב ככה עם הפנים למטה 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 ‏ותחכה שוב שהזמן יעבור? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 ‏אח גדול… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 ‏לעזאזל. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 ‏שוב לא יכולתי לעשות כלום. ‏אני אפילו לא יכול לנצח את אבא. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 ‏אני עדיין כל כך לא בוגר. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 ‏אז אתה מתכוון לוותר? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 ‏כמובן, קל יותר לא להתערב בעניינים מסובכים. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 ‏אבל למה התעמת איתו מלכתחילה? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 ‏לך לשטוף את הפנים. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 ‏מישהי מחכה לך, נכון? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 ‏מיו. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 ‏אני לא אוותר. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 ‏אני חייב להציל את מיו… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 ‏אני מצטערת, אדון צעיר. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 ‏מיו נחטפה? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 ‏הייתי אמורה להשגיח עליה. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 ‏אני מצטערת כל כך! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 ‏מה עם הקמע? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 ‏הוא בוודאי היה עליה. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 ‏למעשה… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 ‏היא שמה לב שלא הביאה אותו איתה ‏אחרי שעזבנו אותך. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 ‏מיס מיו… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 ‏אני יודע מי עשה את זה, בסבירות גבוהה. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 ‏אני יודע איפה מיו… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 ‏היי! זאת הסגת גבול! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 ‏תעזבו אותי! באתי לפגוש את מר קודו! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 ‏המפקד! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 ‏מר קודו! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 ‏אני יודע שזה לא במקום לבקש ממך דבר כזה. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 ‏אבל בבקשה. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 ‏אני לא יכול להציל את מיו לבד… 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין