1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Ma pogledajte vi to! I boja je savršena. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Pristaje vam uz ten. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Jedva čekam da ga isprobate. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 To je boja trešnjina cvijeta, poput kimona moje majke. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Sjajno vam pristaje. Zar ne, mladi gospodaru? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Aha. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Ali, gospodine? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Ne mogu prihvatiti sva ova divna kimona. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 U znak su zahvalnosti za tvoj poklon. Uzmi ih. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Dobro. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Sâm g. Kudo odabrao vam je ovaj uzorak. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Jako mi je drago zbog vas, gđice Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Da. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Puno vam hvala. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MOJ SRETNI BRAK 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 EPIZODA 5 MREŠKANJE 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Nikad nisam mislio da će osvojiti Kudovo srce. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 To je pravo postignuće. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 G. Tatsuishi, je li to šala? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Nije šala. To je istina o tvojoj starijoj sestri. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Zar ne želiš znati kako je Miyo? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Taj čovjek… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Njega sam vidjela onaj put. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Kao što vidiš… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo se dobro slaže s Kiyokom Kudom. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 To je Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 I dalje ne vjerujem da će ta djevojka, Miyo, biti njegova mlada. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Iskreno, to nam muti planove. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Htjeli smo da pođe za Kazushija. -Neću joj oprostiti! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi zacijelo nije želio da se ti, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 njegova voljena kći, udaš u obitelj na lošem glasu kao što su Kudovi. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Pitat ću oca. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 I vi ste zabrinuti? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Da. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Prepustite to meni. Otac me ne može odbiti. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Kakva budalasta djevojka. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Zahvaljujući njoj ne moram ništa činiti. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Moj budući muž ugovorio mi je susret s Hanom. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 U znak zahvalnosti 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 odlučila sam napraviti večeru 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 i pozvati i g. Goda. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Ajme, uzbuđen sam što ću opet vidjeti gđicu Miyo! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Pazi kako se ponašaš. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Nisi li od sutra na noćnoj straži? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Ajme, kuhinja gđice Miyo… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Pitam se što nam priprema. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Ne izgovaraj tako njeno ime! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Zašto? Ljubomorni ste? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Naravno da ne. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Samo me snašla trenutna potreba za nasiljem. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Znači, ljubomora. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Rekao si nešto? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Ma ništa. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Spremna sam. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Požuri se i izađi! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Hej, ne morate biti tako grubi! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Tužit ću vas gđici Miyo! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Jao… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Sad možeš nestati. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Ma dajte… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Dobro došli kući. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Gđice Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 G. Godo, dobro došli u naš dom. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Ajme. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Danas ste posebno lijepi. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Gospodine, ja… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Tako si… lijepa. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Pristaje ti taj kimono. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Možda da ipak odem kući. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Ispričavam se, g. Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Uđite. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Starija sestra, sretnija od mene? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Nikad to… 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 neću dopustiti. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Hvala na obroku! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Slasno je! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Jako je ukusno! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Poslužite se. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Kad samo pomislim da bih svaki dan mogao jesti slasnu hranu gđice Miyo! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Ljubomoran sam na vas, zapovjedniče. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 I ovo želim kušati. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Tako je ukusno! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 G. Godo, da vam natočim? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Puno hvala. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 G. Godo, hvala na pomoći oko susreta s Hanom nekidan. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Samo sam je dovezao i odvezao. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Ali svoje ste dragocjeno vrijeme utrošili na nekog poput mene. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Zaista cijenim vašu dobrotu. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Gđice Miyo! Sretan sam jer mi nitko nikad nije rekao takvo što! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 A da ostavite vražjeg zapovjednika i udate se za mene? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Koji vrag! 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Samo se šalim. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 G. Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Hvala na ponudi, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 ali draži mi je moj budući muž. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Žao mi je. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Nisam mislio da ćete me ozbiljno shvatiti. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Valjda je vražji zapovjednik ipak čovjek. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Rekao si nešto? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Ma ništa. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Zaboga. Definitivno je previše popio. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 I svjestan je što ga čeka. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Je li vam ova večera stvorila probleme? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Ne, nije to. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Iznenadilo me kad si rekla da želiš pozvati Goda na večeru. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Jesi li postigla što si htjela? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Da. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Omogućili ste mi da g. Godu iskažem svoju zahvalnost. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Puno vam hvala. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Zašto? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Nije bitno. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Zaboravi na Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Ali ja više zaslužujem udati se u obitelj Kudo. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Ne možeš. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Zašto ne? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Poslušaj što ti imam za reći! 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. Ako imaš previše slobodnog vremena, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 budi dobra i nauči kako biti poslušna žena. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Oče! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Drukčija si od nje. Uvijek moraš biti bolja od nje. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Što? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Što radiš ovdje ovako kasno? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Slušaj, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Ne bi li se radije zaručio s mojom starijom sestrom? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Makni se. -Upomoć. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Upomoć… -Pomozi mi… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Ne prilazi… -Upomoć… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Upomoć… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Razmisli o onome što si učinila. Ne vraćaj se dok se ne pokaješ. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Ostaci natprirodnih moći…? 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Ali nema znaka da je barijera probijena. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Što to znači? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Tako mi je… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 žao. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, probudi se! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Jesi li dobro? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Što? Gospodine? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Jecala si u snu. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Ružno si sanjala ili? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Sanjala… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Ne moraš se prisjećati sna. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Ako se dogodi nešto neobično, ne oklijevaj i reci mi. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 U redu. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Zapamti. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Ma što se zbilo, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 uvijek ću biti tu za tebe. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Razumijem, gospodine. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Ne bi li se radije zaručio s mojom starijom sestrom? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 G. Tatsuishi kaže da će surađivati. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 I ti ćeš surađivati, zar ne? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Što si Kaya i moj otac misle? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Eto, gotovo. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Bit će tako sretan. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Mladi gospodar obično se ne zamara jelom kad ima posla. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Vjerojatno je već pregladnio. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Nadam se da mu neće smetati što mu dolazim na posao. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Sve će biti u redu. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Čim budete spremni, odnesimo mu to zajedno. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Da. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Gđice Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Da? 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Zašto danas ne ponesete ovu platnenu torbicu? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Mladi je gospodar odabrao ovaj uzorak da vam pristaje uz kimono. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Lijepa je. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Uzmite je. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Mladi bi gospodar to rado vidio. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Uzet ću je. Hvala. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Idemo onda? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Požurimo se malo 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 da ne zakasnimo s ručkom. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Da. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Oče. Imaš li trenutak? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Da, što je? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Što radiš ovdje? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Zašto? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Došla sam zamijeniti zaručnika. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Možeš li se prestati zafrkavati? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Zafrkavati? Ne činim to. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Znam da ti se moja starija sestra sviđa više od mene. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Otac ti nije dao dopuštenje, zar ne? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Nema šanse da se to dogodi bez njegova pristanka. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Ali što ako moja starija sestra pristane? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Što smjeraš? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Vidjet ćeš. Imaj povjerenja. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Samo gledaj. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Što radite ovdje? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Dobar dan, gospodine. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Žao mi je što vas ometamo na poslu. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Brinula sam se da niste jeli. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Donijela sam vam ručak. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Aha, da. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Lijepo od tebe. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Sigurno je bilo teško hodati ovamo po jakom suncu. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Želite li se unutra odmoriti? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Ne, hvala. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Hvala, ali ne želim vam smetati, pa idemo kući. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Dobro. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Idemo mi onda. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, imaš li kod sebe amajliju? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Da, ovdje je. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Dobro. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Samo sam htio provjeriti. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Zapovjedniče Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Stižem! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Rado bih vas odvezao kući, ali trenutačno nemam vremena. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 U redu je. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Žao mi je što sam vas omela dok imate puno posla. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Bez brige. Čuvajte se. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Mladi gospodar baš je sramežljiv, zar ne? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Gđice Miyo? Što je? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Pa, ja… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Izgleda da sam ostavila amajliju kod kuće. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 O, joj! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Valjda jer sam vas požurivala. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Ne, nisam bila dovoljno pažljiva. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Obećala sam mu da ću je uvijek nositi sa sobom. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Gđice Miyo, moramo ići ravno kući, bez zadržavanja. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Da. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Ne mogu vjerovati da sam zeznula. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 On mi je dao tu dragocjenu amajliju. 226 00:17:06,275 --> 00:17:09,695 Bila sam tako uzbuđena oko zbog nove torbice da sam je zaboravila. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Gđo Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Gđice Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Gđo Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Gđice Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Gđice Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, oče, što pokušavate učiniti Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Pokušat ćemo nagovoriti stariju sestru da odbije bračnu ponudu g. Kuda. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Zar ne, g. Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Znaš da ne možemo samo stajati po strani u ovakvoj situaciji. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Dobro, čekat ću te u kući Saimorijevih. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 To je jedini način da je se dočepamo. Nemam izbora. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Nakon sveg ovog vremena? Zašto? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 To je obiteljski problem. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Nama Tatsuishijima koristila je Miyina je izoliranost. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Koji vrag… 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Ne bi shvatio. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Sve bih učinio da se naša loza nastavi. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Glava sam obitelji Tatsuishi i to je moja dužnost. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Neoprostivo… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Sve ovo vrijeme… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 okretao si glavu dok su grozno tretirali Miyo 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 radi vlastite koristi? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Neću ti oprostiti! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Planiraš se boriti sa mnom natprirodnim moćima? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Od tebe više ne želim čuti ni riječ. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Besmisleno je. Prestani. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Neću dopustiti da se više petljaš u Miyin život! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Što… 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Dojmljivo. Nisam znao da si toliko moćan. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Što? Zašto ne… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Miči se! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Idiote. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Nema šanse da se napola obučen novak poput tebe suprotstavi mojoj moći. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Ako misliš da me možeš poraziti, ostani na podu i prespavaj. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Dovraga… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Zašto? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Idemo. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Da, gospodine. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Ako želiš nešto, moraš odabrati sredstva da to ostvariš. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Uvijek si drugorazredan jer nikad nemaš nikakvu strategiju. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Ja sam idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Tako ćeš gledati u pod 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 i čekati da vrijeme prođe? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Stariji brate… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Dovraga. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Opet nisam ništa mogao učiniti. Ne mogu pobijediti ni oca. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Još sam tako nezreo. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Zar ćeš odustati? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Naravno, lakše je držati se podalje od teških pitanja. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Ali zašto si mu se uopće suprotstavio? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Idi se umiti. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Netko te čeka, zar ne? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Neću odustati. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Moram spasiti Miyo… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Žao mi je, mladi gospodaru. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo je oteta? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Trebala sam paziti na nju. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Tako mi je žao! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 A amajlija? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Sigurno ju je nosila. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Zapravo… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Nakon što smo otišle od vas, shvatila je da je nije ponijela. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Gđica Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Mislim da znam tko je to učinio. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Znam gdje je Miyo… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hej! Zabranjen ulaz! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Pustite me! Došao sam vidjeti g. Kuda! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Zapovjedniče! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 G. Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Znam da je previše tražiti od vas nešto ovakvo. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Ali molim vas. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Ne mogu sâm spasiti Miyo. 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler