1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Se på det. Fargen er perfekt også. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Den matcher huden din. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Jeg gleder meg til å se deg i den. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Den har fargen til kirsebærblomster, som kimonoen moren min brukte. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Den kler deg veldig godt. Er du ikke enig, unge mester? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Jo. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Men sir? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Jeg kan ikke ta imot alle disse fine kimonoene. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Det er som takk for at du satte opp håret mitt. Bare ta imot dem. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Ok. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Det var Mr. Kudo selv som valgte dette mønsteret for deg. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Jeg er glad på dine vegne, Ms. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Ja. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Tusen takk. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 EPISODE 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Jeg trodde aldri hun ville vinne Kudos hjerte. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Det er litt av en bragd. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Mr. Tatsuishi, er dette en spøk? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Det er ingen spøk. Det er sannheten om storesøsteren din. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Vil du ikke vite hvordan det går med Miyo? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Den mannen… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Jeg har sett ham før. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 Som du kan se, 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 kommer Miyo godt overens med Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Er dette Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Jeg kan fortsatt ikke tro at Miyo blir bruden hans. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Det skaper problemer med planen vår. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Vi ville at hun skulle bli Kazushis kone. -Jeg tilgir henne aldri! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi ville ikke at du, hans elskede datter, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 skulle gifte seg inn i en familie med et så dårlig rykte som Kudo-familien. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Jeg skal spørre far. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Du er også bekymret, ikke sant? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Ja. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Overlat det til meg. Faren min kan ikke si nei til meg. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 For en dum jente. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Takket være henne trenger jeg ikke å gjøre noe. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Min vordende ektemann ordnet et møte med Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 For å vise min takknemlighet 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 bestemte jeg meg for å ha middagsselskap 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 og invitere Mr. Godo også. 42 00:04:14,504 --> 00:04:18,925 Jeg gleder meg til å se Ms. Miyo igjen! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Sørg for at du oppfører deg. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Har ikke du nattevakt i morgen? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Jøss, maten til Ms. Miyo… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Jeg lurer på hva vi skal spise. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,560 Ikke si navnet hennes sånn! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Hvorfor det? Er du sjalu? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Selvsagt ikke. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Jeg følte bare plutselig for å utøve vold. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Som i bunn og grunn er sjalusi. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Sa du noe? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Nei, ingenting. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,335 Klar. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Kom deg ut! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Ikke vær så hardhendt! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Jeg sladrer til Ms. Miyo! 58 00:05:03,678 --> 00:05:05,638 Au… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Det er greit om du forsvinner nå. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Gi deg… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Velkommen hjem, sir. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Jøss, Ms. Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Mr. Godo, velkommen til vårt hjem. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Jøss. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Du er spesielt vakker i dag. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Sir, jeg… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Du er så vakker. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Du ser bra ut i kimonoen. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Kanskje jeg burde dra hjem likevel. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Unnskyld meg, Mr. Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Kom inn. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Er storesøster lykkeligere enn meg? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Det vil jeg aldri 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 tillate. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Takk for maten! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Det er nydelig! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Det er veldig godt! 78 00:06:41,150 --> 00:06:43,569 Bare forsyn deg. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Tenk å kunne spise Ms. Miyos nydelige mat hver dag! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Jeg er sjalu på deg, kommandør. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Jeg vil også smake. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Så godt! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Mr. Godo, vil du ha litt? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Tusen takk. 85 00:07:13,933 --> 00:07:19,480 Mr. Godo, takk for at du hjalp meg med å møte Hana. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Alt jeg gjorde, var å kjøre henne hit og tilbake. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Men du brukte den dyrebare tiden din på én som meg. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Jeg setter pris på vennligheten din. 89 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 Ms. Miyo! Jeg er så glad, ingen har sagt noe sånt til meg før! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Hvorfor forlater du ikke den djevelske kommandøren og gifter deg med meg? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Hva i helvete? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Jeg bare tuller. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Mr. Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Jeg setter pris på tilbudet, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 men jeg foretrekker min vordende ektemann. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Jeg beklager. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Jeg trodde ikke du ville ta det seriøst… 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Den djevelske kommandøren er visst menneskelig likevel. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Sa du noe? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Nei, ingenting. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Kjære vene. Han drakk definitivt litt for mye. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Og han er klar over at det vil bli travelt. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Var denne middagen et problem for deg? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Nei da. Du misforstår. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Vel, jeg ble overrasket over at du ville invitere Godo på middag. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Fikk du gjort det du ville gjøre? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Ja. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Takket være deg fikk jeg vist min takknemlighet til Mr. Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Tusen takk. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Hvorfor? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Det spiller ingen rolle. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Glem Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Men jeg er mer verdig til å gifte meg inn i Kudo-familien. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Det kan du ikke. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Hvorfor ikke? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Hvorfor hører du ikke på meg? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. Hvis du har for mye fritid, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 gå og tren på å bli en god kone heller. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Far! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Du er annerledes enn henne. Du må alltid være henne overlegen. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Hva? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Hva gjør du her så sent? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Hør her, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Vil du ikke heller forlove deg med storesøsteren min? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Hold deg unna. -Hjelp meg. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Hjelp… -Hjelp meg… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Hold deg unna… -Hjelp… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Hjelp… 130 00:10:43,768 --> 00:10:48,064 Tenk på hva du gjorde. Ikke vis deg før du angrer. 131 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Rester av overnaturlige evner… 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Men det er ingen tegn til at barrieren er brutt. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Hva betyr det? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Jeg er så 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 lei for det. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, våkne! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Går det bra? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Hva? Sir? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Du stønnet i søvne. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Hadde du mareritt eller noe? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 En drøm… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Ikke tving deg selv til å prøve å huske. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Hvis noe uvanlig skjer, ikke nøl med å si det til meg. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Ok. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Husk dette. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Uansett hva som skjer, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 vil jeg alltid være der for deg. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Forstått, sir. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Vil du ikke heller forlove deg med storesøsteren min? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Mr. Tatsuishi sa han ville samarbeide. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Du vil også samarbeide, ikke sant? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Hva er det Kaya og faren min planlegger? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Sånn, ferdig. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Han kommer til å bli så glad. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Den unge mesteren pleier ikke å spise når han har mye å gjøre. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Han er nok skrubbsulten nå. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Jeg håper han ikke har noe imot at jeg kommer til jobben hans. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Det går bra. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Så snart du er klar, bør vi gå dit sammen. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Ja. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Ms. Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ja. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Kan du ikke ta med denne pungen i dag? 165 00:13:43,197 --> 00:13:48,369 Den unge mesteren valgte dette mønsteret så den skulle matche kimonoen. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Den er pen. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Du burde gå med den. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Den unge mesteren ville likt det. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Jeg skal gå med den. Takk. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Greit, skal vi gå? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Jeg tror vi må skynde oss litt, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 så vi rekker frem til lunsj. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Ja. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Far. Har du et øyeblikk? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Ja, hva er det? 176 00:14:22,236 --> 00:14:24,280 Å, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Hvorfor er du her? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Hvorfor? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Jeg er her for å bytte forlovede med storesøster. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Kan du slutte å tulle? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Tulle? Jeg tuller ikke. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Jeg vet du liker storesøster bedre enn meg. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Faren din ga deg vel ikke tillatelse? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Det ville aldri skjedd uten hans samtykke. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Men hva om storesøster selv går med på det? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Hva pønsker du på? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Du får se. Bare stol på meg. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Du trenger ikke å gjøre noe. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Hva gjør dere her? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 God dag, sir. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Beklager at jeg forstyrrer deg på jobb. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Jeg var redd du ikke hadde spist ordentlig. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Så jeg tok med lunsj til deg. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Å, akkurat. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Det er snilt. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Det må ha vært tøft å gå hit i stekende sol. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Vil du hvile deg inne? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Nei takk. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Jeg setter pris på det, men jeg vil ikke være i veien, så jeg går hjem. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Ok. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Da går vi. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, har du amuletten med deg? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ja, jeg har den her. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Bra. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Jeg ville bare være sikker. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Kommandør Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Jeg kommer straks! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Jeg skulle gjerne kjørt deg hjem, men jeg har ikke tid nå. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Det går bra. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Beklager at jeg plaget deg når du er opptatt. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Ikke noe problem. God tur hjem, dere to. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Den unge mesteren var sjenert, var han ikke? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Ms. Miyo? Hva er det? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Vel, jeg… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Jeg glemte visst amuletten hjemme. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Kjære vene! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Det må være fordi jeg stresset deg. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Nei, jeg var ikke oppmerksom nok. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Jeg lovet ham at jeg alltid skulle ta den med meg. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Ms. Miyo, vi må dra rett hjem, uten forsinkelser. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,638 Ja. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Jeg kan ikke tro at jeg rotet det til. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Han ga meg en dyrebar amulett. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Jeg var så glad for den nye pungen at jeg glemte amuletten. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Ms. Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Ms. Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Ms. Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Ms. Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Ms. Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, far, hva planlegger dere å gjøre med Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Vi skal få storesøster til å takke nei til giftemålet med Mr. Kudo. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Ikke sant, Mr. Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Du vet at vi ikke bare kan stå og se på. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Uansett, jeg venter på deg ved Saimori-huset. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Det er den eneste måten å få tak i jenta på. Jeg har ikke noe valg. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Etter så lang tid? Hvorfor? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Dette er en sak mellom familiene. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Det var en fordel for oss at Miyo var isolert hos familien sin. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Hva i helvete? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Du forstår det ikke. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Jeg gjør hva som helst for at familienavnet vårt skal fortsette. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Det er min plikt som Tatsuishi-familiens overhode. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Utilgivelig… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Så hele denne tiden 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 har du oversett at Miyo ble behandlet forferdelig 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 fordi det er til din egen fordel? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Jeg tilgir deg aldri! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Å? Har du tenkt å kjempe mot meg med overnaturlige evner? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Jeg vil ikke høre mer fra deg. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Det er nytteløst. Slutt nå. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Du får ikke bestemme over Miyos liv lenger! 254 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 Hva? 255 00:19:24,037 --> 00:19:27,833 Imponerende. Jeg visste ikke at du var så sterk. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Hva? Hvorfor vil de ikke… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Beveg dere! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Din idiot. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 En dårlig trent nybegynner som deg kan ikke motstå meg. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Hvis du tror du kan trosse meg, kan du bli på gulvet og sove det av deg. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Helvete… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Hvorfor? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 La oss dra. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,331 Ja, sir. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Hvis du vil ha noe, må du gjøre det som trengs. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Du er konstant annenrangs fordi du aldri har en strategi. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Jeg er en idiot. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Skal du bare ligge der 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 og vente på at tiden går igjen? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Storebror… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Helvete. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Jeg var igjen maktesløs. Jeg kan ikke engang vinne mot far. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Jeg er så umoden. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Så, skal du gi opp? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Det er jo selvsagt lettere å ikke bli involvert i kompliserte saker. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Men hvorfor motsatte du deg ham til å begynne med? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Gå og vask ansiktet ditt. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Noen venter på deg, ikke sant? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,403 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Jeg gir ikke opp. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Jeg må redde Miyo… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Beklager, unge mester. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Ble Miyo kidnappet? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Jeg skulle holde øye med henne. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Jeg er så lei for det! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Hva med amuletten? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Hun må ha hatt den med seg. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Faktisk… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Hun innså at hun ikke hadde den da vi forlot deg. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Ms. Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Jeg vet sannsynligvis hvem som gjorde det. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Jeg vet hvor Miyo må være… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hei! Ingen adgang for uvedkommende! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Slipp meg! Jeg har kommet for å snakke med Mr. Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Kommandør! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Mr. Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Jeg vet det er upassende å spørre deg om dette. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Men vær så snill. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Jeg kan ikke redde Miyo alene… 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Tekst: Arnfinn Vassbø