1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 No proszę. Kolor też jest idealny. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Pasuje ci do cery. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Nie mogę się doczekać, aż ją przymierzysz, panienko. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Ma kolor kwiatów wiśni, zupełnie jak kimono mojej matki. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Pasuje do panienki. Jak panicz sądzi? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Tak. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Ale panie? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Przecież nie mogę wziąć wszystkich tych pięknych kimon. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 To podziękowanie za sznurek kumihimo. Przyjmij je. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Dobrze. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Sam pan Kudo wybrał dla pani ten wzór. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Tak się cieszę, panienko Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Tak. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Bardzo dziękuję. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 ODCINEK 5 ZMARSZCZKI NA WODZIE 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Nigdy bym nie pomyślał, że zdobędzie serce Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 To spore osiągnięcie. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Panie Tatsuishi, czy to jakiś żart? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Nie. Taka jest prawda o twojej starszej siostrze. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Nie chcesz wiedzieć, co u Miyo? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Ten mężczyzna… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 To jego wtedy widziałam. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Jak widzisz… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo układa się z Kiyoką Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Ten mężczyzna to Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Wciąż nie mogę uwierzyć, że Miyo zostanie jego żoną. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 To komplikuje nasz plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 - Chcieliśmy, by została żoną Kazushiego. - Nie wybaczę jej! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Shinichi nie chciał, byś ty, jego ukochana córka, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 weszła do rodziny o złej reputacji, takiej jak rodzina Kudo. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Zapytam ojca. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Ciebie też to niepokoi, prawda? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Tak. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Zostaw to mnie. Ojciec mi nie odmówi. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Głupia dziewczyna. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Dzięki niej nie muszę nic robić. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Mój przyszły mąż zaaranżował moje spotkanie z Haną. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Aby okazać mu wdzięczność, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 postanowiłam zorganizować przyjęcie 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 i zaprosić pana Godo. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Ależ się cieszę, że znów zobaczę panienkę Miyo! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Lepiej się zachowuj. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Nie masz od jutra nocnego patrolu? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Ach, kuchnia panienki Miyo… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Ciekawe, co nam przygotuje. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Nie mów tak o niej! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 A co? Jesteś zazdrosny? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Jasne, że nie. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Po prostu nagle poczułem agresję. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Czyli zazdrość. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Mówiłeś coś? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Nie, nic. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Gotowe. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Szybko, wyłaź! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Nie musisz być taki brutalny! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Naskarżę na ciebie panience Miyo! 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Nie będę miał za złe, jak teraz znikniesz. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 No weź… 60 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Witaj w domu, panie. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Panienko Miyo! 62 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Panie Godo, pana też witam. 63 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 O rany. 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Wygląda pani dziś wyjątkowo pięknie. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Panie, ja… 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Jesteś taka… piękna. 67 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Ładnie ci w tym kimonie. 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Może jednak powinienem iść do domu. 69 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Proszę mi wybaczyć, panie Godo. 70 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Proszę wejść. 71 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Starsza siostra szczęśliwsza ode mnie? 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Nigdy… 73 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 Nigdy na to nie pozwolę. 74 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Dziękuję za posiłek! 75 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Pyszny! 76 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Przepyszny! 77 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Proszę się częstować. 78 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Możesz rozkoszować się kuchnią panienki Miyo na co dzień! 79 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Zazdroszczę, komandorze. 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Tego też z chęcią skosztuję. 81 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Ale dobre! 82 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Panie Godo, nalać panu? 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Bardzo dziękuję. 84 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Panie Godo, dziękuję za pomoc w spotkaniu z Haną. 85 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Ja tylko ją przywiozłem i odwiozłem. 86 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Ale poświęcił pan swój cenny czas dla kogoś takiego jak ja. 87 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Bardzo doceniam pańską dobroć. 88 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Panienko Miyo! Cieszę się! Nikt nigdy nie powiedział mi czegoś takiego! 89 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Zostaw tego okrutnika i wyjdź za mnie! 90 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Co jest?! 91 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Żartuję. 92 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Panie Godo. 93 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Doceniam propozycję, 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 ale wolę mojego przyszłego męża. 95 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Przepraszam. 96 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Nie sądziłem, że weźmiesz to na poważnie… 97 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Okrutny komandor chyba też jest człowiekiem. 98 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Mówiłeś coś? 99 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Nie, nic. 100 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Rety. Zdecydowanie za dużo wypił. 101 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Wie, że czeka nas mnóstwo roboty. 102 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Czy ta kolacja była dla ciebie problemem? 103 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Nie. Nie o to chodzi. 104 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Zaskoczyłaś mnie, mówiąc, że chcesz zaprosić Godo na kolację. 105 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Udało ci się osiągnąć swój cel? 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Tak. 107 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Dzięki tobie mogłam okazać wdzięczność panu Godo. 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Bardzo dziękuję. 109 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Dlaczego? 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 To nieistotne. 111 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Zapomnij o Miyo. 112 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Ale ja jestem bardziej godna, by wejść do rodziny Kudo. 113 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Nie możesz. 114 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Dlaczego? 115 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Dlaczego mnie nie słuchasz? 116 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya! Jeśli masz za dużo wolnego czasu, 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 bądź grzeczna i przyucz się, jak być dobrą żoną. 118 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Ojcze! 119 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Różnisz się od niej. Musisz zawsze być od niej lepsza. 120 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Tak? 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Co tu robisz o tej porze? 123 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Słuchaj, Koji. 124 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Nie wolałbyś ożenić się z moją starszą siostrą? 125 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 - Nie zbliżaj się. - Pomocy. 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 - Pomóż… - Pomóż mi… 127 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 - Nie zbliżaj się… - Pomóż… 128 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Pomóż… 129 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Przemyśl sobie swoje zachowanie. Nie pokazuj mi się, póki nie przeprosisz. 130 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 131 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Pozostałości nadprzyrodzonych mocy…? 132 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Na razie nie widać śladów przerwania blokady. 133 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Co to oznacza? 134 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Tak mi… 135 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 przykro. 136 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, obudź się! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Nic ci nie jest? 138 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Co? Panie? 139 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Jęczałaś przez sen. 140 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Miałaś zły sen? 141 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Sen… 142 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Nie musisz sobie przypominać. 143 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Jeśli wydarzy się coś dziwnego, od razu mi mów. 144 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Dobrze. 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Pamiętaj. 146 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Bez względu na wszystko, 147 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 zawsze będę przy tobie. 148 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Rozumiem. 149 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Nie wolałbyś ożenić się z moją starszą siostrą? 150 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Pan Tatsuishi chętnie pomoże. 151 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Ty też będziesz współpracował, prawda? 152 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Co Kaya i mój ojciec sobie myślą? 153 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Gotowe. 154 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Ale się ucieszy. 155 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Panicz zwykle nie jada, gdy jest zajęty. 156 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Pewnie jest już głodny. 157 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Oby nie miał mi za złe, że odwiedzę go w pracy. 158 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Na pewno nie. 159 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Jak tylko będziesz gotowa, zaniesiemy mu je razem. 160 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Dobrze. 161 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Panienko Miyo? 162 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Tak? 163 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Może weźmiesz dziś ze sobą tę sakiewkę? 164 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Panicz wybrał ten wzór, by pasował do kimona. 165 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Ładna. 166 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Powinnaś ją wziąć. 167 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Panicz chętnie cię z nią zobaczy. 168 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Wezmę ją. Dziękuję. 169 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Dobrze, idziemy? 170 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Powinnyśmy się pospieszyć, 171 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 żeby dotrzeć tam w porze lunchu. 172 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Tak. 173 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Ojcze. Masz chwilę? 174 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Tak, o co chodzi? 175 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 O, Koji. 176 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 177 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Co tu robisz? 178 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Co? 179 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Chcę się wymienić narzeczonymi z moją starszą siostrą. 180 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Przestaniesz się wygłupiać? 181 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Wygłupiać? Ja się nie wygłupiam. 182 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Wiem, że wolisz moją siostrę niż mnie. 183 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Twój ojciec się nie zgodził. 184 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Bez jego zgody nic z tego nie będzie. 185 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 A jeśli siostra wyrazi taką chęć? 186 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Co wy kombinujecie? 187 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Zobaczysz. Zaufaj mi. 188 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Ty masz tylko patrzeć. 189 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo! Yurie! 190 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Co wy tu robicie? 191 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Dzień dobry. 192 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Przepraszam, że przeszkadzamy. 193 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Martwiło mnie, że prawie nic nie zjadłeś. 194 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Przyniosłam ci lunch. 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 No tak. 196 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 To bardzo pomocne. 197 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Pewnie ciężko było wam iść w tym upale. 198 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Chcecie odpocząć w środku? 199 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Nie, dziękuję. 200 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Nie chcemy przeszkadzać. Pójdziemy już. 201 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Dobrze. 202 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Zatem do widzenia. 203 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, masz przy sobie amulet? 204 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Tak, jest tutaj. 205 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Dobrze. 206 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Chciałem się tylko upewnić. 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Komandorze Kudo! 208 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Już idę! 209 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Chciałbym odwieźć cię do domu, ale nie mam teraz czasu. 210 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Nie szkodzi. 211 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Przepraszam, że cię nachodzę, kiedy jesteś zajęty, panie. 212 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Nie ma sprawy. Uważajcie na siebie. 213 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Panicz się trochę zawstydził, prawda? 214 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Panienko Miyo? O co chodzi? 215 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Ja… 216 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 chyba zostawiłam amulet w domu. 217 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 O rety! 218 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 To dlatego, że cię poganiałam. 219 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Nie, byłam nieostrożna. 220 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Obiecałam, że zawsze będę go mieć przy sobie. 221 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Panienko Miyo, musimy natychmiast iść do domu. 222 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Tak. 223 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Jak mogłam tak nawalić? 224 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Podarował mi drogocenny amulet. 225 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Tak się ucieszyłam z nowej sakiewki, że zapomniałam o amulecie. 226 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Pani Yurie! 227 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Panienko Miyo! 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Pani Yurie! 229 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Panienko Miyo! 230 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Panienko Miyo! 231 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, ojcze, co próbujecie zrobić Miyo? 232 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Zmusimy moją siostrę do odrzucenia oświadczyn pana Kudo. 233 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Prawda, panie Tatsuishi? 234 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Wiesz, że nie możemy czekać bezczynnie. 235 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Czekam w domu Saimorich. 236 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 To jedyny sposób, by ją zdobyć. Nie mam wyboru. 237 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Po takim czasie? Dlaczego? 238 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 To sprawa między rodzinami. 239 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Odizolowanie Miyo od rodziny było korzystne dla nas, Tatsuishich. 240 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Co do cholery…? 241 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Nie zrozumiesz. 242 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Zrobiłbym wszystko dla przedłużenia rodu. 243 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 To mój obowiązek jako głowy rodziny Tatsuishi. 244 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 To niewybaczalne… 245 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Cały ten czas… 246 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 przymykałeś oko na to, jak źle traktują Miyo, 247 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 dla własnej korzyści? 248 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Nie wybaczę ci tego! 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Tak? Chcesz ze mną walczyć za pomocą nadprzyrodzonych mocy? 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Nie chcę już słyszeć ani słowa. 251 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 To na nic. Przestań. 252 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Już nigdy nie pozwolę ci mieszać się do życia Miyo! 253 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Co? 254 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Imponujące. Nie wiedziałem, że masz taką moc. 255 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Co? Dlaczego… 256 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Odsuń się! 257 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Idioto. 258 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Taki niedouczony nowicjusz jak ty nie oprze się mojej mocy. 259 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Jeśli myślisz, że masz ze mną szanse, leż, gdzie leżysz, i prześpij się z tym. 260 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Szlag… 261 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Dlaczego? 262 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Jedziemy. 263 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Tak jest. 264 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 265 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Jeśli czegoś chcesz, musisz znaleźć sposób, by to zdobyć. 266 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Zawsze jesteś tym gorszym, bo nigdy nie masz strategii. 267 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Jestem idiotą. 268 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Będziesz tak leżał na brzuchu 269 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 i czekał na nie wiadomo co? 270 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Bracie… 271 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Cholera. 272 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Nic nie mogłem zrobić. Nawet z ojcem nie wygrałem. 273 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Wciąż jestem niedojrzały. 274 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Czyli chcesz się poddać? 275 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Oczywiście. Łatwiej jest nie mieszać się w tak skomplikowane sprawy. 276 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Ale dlaczego w ogóle mu się postawiłeś? 277 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Idź umyć twarz. 278 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Ktoś na ciebie czeka, prawda? 279 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 280 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Nie poddam się. 281 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Muszę uratować Miyo. 282 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Tak mi przykro, paniczu. 283 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo została porwana? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Miałam jej pilnować. 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Tak mi przykro! 286 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 A amulet? 287 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Musiała go mieć przy sobie. 288 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Prawdę mówiąc… 289 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Po wyjściu od pana zorientowała się, że nie wzięła go ze sobą. 290 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Panienka Miyo… 291 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Wiem, kto to zrobił. 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Wiem, gdzie jest Miyo. 293 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hej! Tu nie wolno wchodzić! 294 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Puśćcie mnie! Przyszedłem spotkać się z panem Kudo! 295 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Komandorze! 296 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Panie Kudo! 297 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Wiem, że nie powinienem prosić pana o coś takiego. 298 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Ale proszę. 299 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Nie uratuję Miyo sam… 300 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek