1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Veja só! A cor também é perfeita. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Condiz com a sua pele. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Estou ansiosa que o experimente. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 É da cor das flores de cerejeira, como o quimono que a minha mãe usava. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Fica-lhe muito bem. Não acha, jovem amo? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Sim. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Mas, senhor… 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 … não posso aceitar todos estes quimonos tão bonitos. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 É para agradecer pelo cordão do cabelo. Aceita-os. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Está bem. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Foi o próprio Sr. Kudo que escolheu este padrão para si. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Estou feliz por si, Mna. Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Sim. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Muito obrigada. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 O MEU CASAMENTO FELIZ 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 EPISÓDIO 5 REPERCUSSÕES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Nunca pensei que ela conquistasse o coração do Kudo. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 É um grande feito. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Sr. Tatsuishi, isso é alguma piada? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Não é piada nenhuma. É a verdade sobre a tua irmã mais velha. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Não queres saber como está a Miyo agora? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,180 Este homem… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 É o homem que vi daquela vez. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Como podes ver, 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 a Miyo está a dar-se bem com o Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Este homem é o Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Ainda não acredito que a noiva dele vai ser aquela rapariga, a Miyo. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Sinceramente, está a prejudicar o nosso plano. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 - Queríamos que ela casasse com o Kazushi. - Não a perdoarei! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 O Shinichi não queria que tu, a sua adorada filha, 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 entrasses numa família com má reputação, como a família Kudo, certamente. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Vou perguntar ao meu pai. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Também está preocupado, não está? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Sim. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Deixe comigo. O meu pai não consegue dizer-me que não. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Que rapariga tonta. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Graças a ela, não tenho de fazer nada. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 O meu futuro marido arranjou-me um encontro com a Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Para mostrar a minha gratidão, 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 decidi fazer um jantar 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 e convidar o Sr. Godo. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Céus! Estou ansioso por voltar a ver a Mna. Miyo! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 É bom que te comportes. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Não vais fazer a patrulha noturna a partir de amanhã? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Céus! A comida da Mna. Miyo… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 O que será que vamos comer? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Não digas o nome dela assim! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Porquê? Está com ciúmes? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Claro que não. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Só tive um impulso violento. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Que é ciúme, no fundo. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Disseste alguma coisa? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Não, nada. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Estou pronta. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Despacha-te e sai! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Não tem de ser tão bruto! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Vou fazer queixa de si à Mna. Miyo! 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Não há problema se desapareceres agora. 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Por favor… 60 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Bem-vindo a casa, senhor. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Mna. Miyo! 62 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Sr. Godo, bem-vindo a nossa casa. 63 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Céus! 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Está particularmente bonita hoje. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Senhor, eu… 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Estás tão… bonita. 67 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Ficas bem com esse quimono. 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Talvez seja mesmo melhor eu ir para casa. 69 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Desculpe, Sr. Godo. 70 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Entre, por favor. 71 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 A minha irmã mais velha está mais feliz do que eu? 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Eu nunca… 73 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 … nunca permitirei isso. 74 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Obrigado pela comida! 75 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Está deliciosa! 76 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Está mesmo boa! 77 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Esteja à vontade e sirva-se. 78 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Só de pensar em comer a comida deliciosa da Mna. Miyo diariamente… 79 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Tenho inveja de si, comandante. 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Também quero provar isto. 81 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 É tão bom! 82 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Sr. Godo, quer que o sirva? 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Muito obrigado. 84 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Sr. Godo, obrigada por me ajudar a encontrar-me com a Hana no outro dia. 85 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Tudo o que fiz foi trazê-la cá de carro e levá-la de volta. 86 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Mas gastou o seu tempo precioso por alguém como eu. 87 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Agradeço muito a sua gentileza. 88 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Mna. Miyo! Estou feliz porque nunca ninguém me disse algo assim! 89 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Porque não deixa o comandante diabólico e se casa comigo? 90 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Mas que raio? 91 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Estou a brincar. 92 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Sr. Godo, 93 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 agradeço a proposta, 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 mas prefiro o meu futuro marido. 95 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Lamento muito. 96 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Não pensei que levasse a sério… 97 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Parece que o comandante diabólico é humano, afinal. 98 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Disseste alguma coisa? 99 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Não, nada. 100 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Credo! Ele bebeu demasiado. 101 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 E sabe que as coisas vão ficar agitadas. 102 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Este jantar foi um problema para si? 103 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Não. Não é isso. 104 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Bem, fiquei surpreendido quando disseste que querias convidar o Godo para jantar. 105 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Conseguiste o que querias? 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Sim. 107 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Graças a si, pude mostrar a minha gratidão ao Godo. 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Muito obrigada. 109 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Porquê? 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Não importa. 111 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Esquece a Miyo. 112 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Mas sou a mais merecedora de casar com alguém da família Kudo. 113 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Não podes. 114 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Porquê? 115 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Porque não ouves o que te digo? 116 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya, se tens muito tempo livre, 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 porta-te bem e aprende a ser uma boa esposa. 118 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Pai! 119 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 És diferente dela. Tens de ser sempre superior a ela. 120 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 O que foi? 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Porque estás aqui tão tarde? 123 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Ouve, Koji. 124 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Não preferes ficar noivo da minha irmã mais velha? 125 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 - Afastem-se. - Socorro. 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 - Socorro… - Ajudem-me. 127 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 - Afastem-se… - Socorro… 128 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Socorro… 129 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Pensa no que fizeste. Não apareças até te arrependeres. 130 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 131 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Vestígios de poderes sobrenaturais? 132 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Mas não há sinal de a barreira ter sido quebrada. 133 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 O que significa isto? 134 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Lamento… 135 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 … muito. 136 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, acorda! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Estás bem? 138 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 O quê? Senhor? 139 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Estavas a gemer enquanto dormias. 140 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Estavas a ter um pesadelo? 141 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Um pesadelo… 142 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Não tens de te forçar a lembrares-te. 143 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Se acontecer alguma coisa invulgar, não hesites em dizer-me. 144 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Está bem. 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Lembra-te. 146 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Aconteça o que acontecer, 147 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 estarei sempre aqui para ti. 148 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Entendido, senhor. 149 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Não preferes ficar noivo da minha irmã mais velha? 150 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 O Sr. Tatsuishi disse que vai colaborar. 151 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Tu também, certo? 152 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Qual é a ideia do Kaya e do meu pai? 153 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Pronto. 154 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Ele vai ficar muito feliz. 155 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Quando está ocupado, o jovem amo não se preocupa com as refeições. 156 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 A esta hora, já deve estar esfomeado. 157 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Espero que ele não se importe que eu vá ao local de trabalho dele. 158 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Não haverá problema. 159 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Quando estiver pronta, devíamos levar-lhe isto juntas. 160 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Sim. 161 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Mna. Miyo? 162 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Sim. 163 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Porque não leva esta bolsa de cordão, hoje? 164 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 O jovem amo escolheu este padrão para combinar com esse quimono. 165 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 É bonita. 166 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Acho que a deve usar. 167 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 O jovem amo adoraria vê-la. 168 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Vou usá-la. Obrigada. 169 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Muito bem, vamos? 170 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Acho que devíamos despachar-nos, 171 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 para não nos atrasarmos para o almoço. 172 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Sim. 173 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Pai, tens um minuto? 174 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Sim, o que foi? 175 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Koji. 176 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya! 177 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Porque estás aqui? 178 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Porquê? 179 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Vim para trocar de noivo com a minha irmã mais velha. 180 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Podes parar de brincar? 181 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Brincar? Não estou a brincar. 182 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Sei que gostas mais da minha irmã do que de mim. 183 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 O teu pai não autorizou, pois não? 184 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Isso nunca aconteceria sem o consentimento dele. 185 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 E se a minha irmã concordar? 186 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 O que estás a tramar? 187 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Vais ver. Confia em mim. 188 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Só tens de esperar para ver. 189 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo! Yurie! 190 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 O que fazem aqui as duas? 191 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 Bom dia, senhor. 192 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Desculpe incomodá-lo no trabalho. 193 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Preocupava-me que o senhor não tivesse comido bem. 194 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Por isso, trouxe-lhe o almoço. 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Pois… 196 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Isso ajuda. 197 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Deve ter sido difícil caminhar até aqui sob este sol escaldante. 198 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Queres descansar lá dentro? 199 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Não, obrigada. 200 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Agradeço, mas não o quero atrapalhar. Vou para casa. 201 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Está bem. 202 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Vamos andando. 203 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, tens o amuleto contigo? 204 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Sim, tenho-o aqui. 205 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Ótimo. 206 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Só queria ter a certeza. 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Comandante Kudo! 208 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Vou já! 209 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Gostava de te dar boleia para casa, mas não tenho tempo. 210 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Não faz mal. 211 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Desculpe tê-lo incomodado quando estava ocupado. 212 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Não tem mal. Vão com cuidado para casa. 213 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 O jovem amo estava tímido, não estava? 214 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Mna. Miyo, o que se passa? 215 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Bem, eu… 216 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Parece que deixei o amuleto em casa. 217 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Céus! 218 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Deve ter sido por eu a ter apressado. 219 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Não, eu é que não tive atenção suficiente. 220 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Prometi ao meu futuro marido que o traria sempre comigo. 221 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Mna. Miyo, temos de ir já para casa. 222 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Sim. 223 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Não acredito que fiz asneira. 224 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Ele deu-me um amuleto precioso. 225 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Estava tão entusiasmada com a bolsa nova que me esqueci do amuleto. 226 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Sra. Yurie! 227 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Mna. Miyo! 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Sra. Yurie! 229 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Mna. Miyo! 230 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Mna. Miyo! 231 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, pai, o que estão a tentar fazer à Miyo? 232 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Vamos fazer com que ela recuse o pedido de casamento do Sr. Kudo. 233 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Certo, Sr. Tatsuishi? 234 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Sabes que não podemos ficar parados nesta situação. 235 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Bem, estarei à tua espera na casa da minha família. 236 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 É a única forma de conseguir aquela rapariga. Não tenho escolha. 237 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Depois deste tempo todo? Porquê? 238 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 É um assunto entre famílias. 239 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 O isolamento da Miyo na família dela foi bom para nós, a família Tatsuishi. 240 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Mas que raio? 241 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Não entenderias. 242 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Eu faria tudo pela continuidade da nossa família. 243 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 É o meu dever como chefe da família Tatsuishi. 244 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 É imperdoável… 245 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Então, durante todo este tempo, 246 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 ignoraste que a Miyo era tratada terrivelmente, 247 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 para teu benefício? 248 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Não te perdoarei! 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 O quê? Pretendes lutar contra mim com poderes sobrenaturais? 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Não quero ouvir mais nada da tua boca. 251 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 É em vão. Para com isso. 252 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Não te deixarei fazeres o que queres com a vida da Miyo! 253 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 O quê? 254 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Impressionante. Não sabia que tinhas tanto poder. 255 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 O quê? Porque é que… 256 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Movam-se! 257 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Idiota. 258 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Um novato mal treinado como tu nunca poderia fazer frente ao meu poder. 259 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Se achas que me podes desafiar, fica aí a dormir até te passar a ideia. 260 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Raios… 261 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Porquê? 262 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Vamos. 263 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Sim, senhor. 264 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji, 265 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 se queres uma coisa, tens de escolher os meios para a obter. 266 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 És sempre medíocre porque nunca tens uma estratégia. 267 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Sou um idiota. 268 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Vais ficar assim deitado, 269 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 novamente à espera que o tempo passe? 270 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Irmão grande… 271 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Raios! 272 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Mais uma vez, não consegui fazer nada. Nem consigo vencer o pai. 273 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Continuo tão imaturo. 274 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Então, vais desistir? 275 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Claro que é mais fácil não nos envolvermos em assuntos complicados. 276 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Mas porque é que o enfrentaste? 277 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Vai lavar a cara. 278 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Há alguém à tua espera, certo? 279 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 A Miyo. 280 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Não vou desistir. 281 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Tenho de salvar a Miyo. 282 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Lamento, jovem amo. 283 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 A Miyo foi raptada? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Eu devia tê-la vigiado. 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Lamento imenso! 286 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 E o amuleto? 287 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Ela devia tê-lo com ela. 288 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Na verdade, 289 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 ela percebeu que não o tinha trazido quando nos despedimos de si. 290 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 A Mna. Miyo… 291 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Acho que sei quem a raptou. 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Sei onde a Miyo deve estar… 293 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Ouça lá! É proibido entrar aqui! 294 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Larguem-me! Vim ver o Sr. Kudo! 295 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Comandante! 296 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Sr. Kudo! 297 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Sei que é um abuso da minha parte pedir-lhe algo assim, 298 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 mas, por favor, 299 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 não consigo salvar a Miyo sozinho. 300 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Legendas: Tiago Silva