1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Se där. Färgen är perfekt. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Den matchar din hy. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Jag ser fram emot att du ska prova den. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Det är körsbärsblommornas färg, som kimonon min mamma brukade bära. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Den passar dig väldigt bra. Eller hur, unge herrn? 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,241 Ja. 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,201 Men herrn? 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Jag kan inte ta emot alla dessa fina kimonor. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Det är ett tack för hårsnöret. Ta emot dem. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Okej. 11 00:00:49,090 --> 00:00:53,470 Det var herr Kudo själv som valde det här mönstret åt dig. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Jag är glad för din skull, fröken Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Ja. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Tack så mycket. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 AVSNITT 5 RIPPLES 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Jag trodde aldrig att hon skulle vinna Kudos hjärta. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Det är en bedrift. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Herr Tatsuishi, är det ett skämt? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Det är inget skämt. Det är sanningen om din storasyster. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Vill du inte veta hur Miyo har det nu? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Den där mannen… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 Det är mannen jag såg den där gången. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Som du ser… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 …kommer Miyo bra överens med Kiyoka Kudo. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Är den här mannen Kiyoka Kudo? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Jag kan inte fatta att den där tjejen, Miyo, ska bli hans brud. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Det skapar problem för vår plan. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Vi ville att hon skulle bli Kazushis fru. -Jag förlåter henne inte! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,544 Shinichi ville inte att du, hans älskade dotter, 31 00:03:31,628 --> 00:03:35,840 skulle gifta in sig i en familj med dåligt rykte som familjen Kudo. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,096 Jag ska fråga far. 33 00:03:42,180 --> 00:03:44,474 Du är också orolig, eller hur? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Ja. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Låt mig ta hand om det. Min far kan inte säga nej till mig. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Vilken enfaldig flicka. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Tack vare henne behöver jag inte göra nåt. 38 00:03:59,864 --> 00:04:04,953 Min blivande make har ordnat ett möte med Hana. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 För att visa min tacksamhet 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 ska jag ha en middagsbjudning 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 och bjuda in herr Godo också. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Det ska bli kul att träffa fröken Miyo igen! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Uppför dig. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Har inte du nattpatrull i morgon? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Fröken Miyos mat… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Jag undrar vad det blir. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Säg inte hennes namn så! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Varför? Är du svartsjuk? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Självklart inte. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Jag fick bara en plötslig lust att ta till våld. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Vilket i princip är svartsjuka. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Sa du nåt? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Nej, inget. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Redo. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Skynda dig ut! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Du behöver inte vara så hårdhänt! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Jag skvallrar för fröken Miyo! 58 00:05:03,803 --> 00:05:05,638 Aj… 59 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Det är okej om du försvinner nu. 60 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Lägg av… 61 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Välkommen hem, herrn. 62 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Fröken Miyo! 63 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Herr Godo, välkommen hem till oss. 64 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Jösses. 65 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Du är extra vacker i dag. 66 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Herrn, jag… 67 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Du är så… vacker. 68 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Du ser bra ut i kimonon. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Jag kanske borde gå hem ändå. 70 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Ursäkta mig, herr Godo. 71 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Kom in. 72 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Storasyster, lyckligare än jag? 73 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Jag kommer aldrig 74 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 tillåta det. 75 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Tack för maten! 76 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Det är utsökt! 77 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Det är jättegott! 78 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Ta för dig. 79 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Tänk att få äta fröken Miyos utsökta mat varje dag! 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Jag är avundsjuk på dig, kommendant. 81 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Jag vill smaka det här också. 82 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Så gott! 83 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Herr Godo, ska jag hälla upp åt dig? 84 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Tack så mycket. 85 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Herr Godo, tack för att du hjälpte mig att träffa Hana häromdagen. 86 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Jag skjutsade henne bara fram och tillbaka. 87 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Men du använde din dyrbara tid till nån som jag. 88 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Jag uppskattar verkligen din vänlighet. 89 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Fröken Miyo! Jag är glad för ingen har nånsin sagt nåt liknande till mig! 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Varför lämnar du inte den ondskefulla kommendanten och gifter dig med mig? 91 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Vad i helvete? 92 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Jag skojar bara. 93 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Herr Godo. 94 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Jag uppskattar erbjudandet, 95 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 men jag föredrar min blivande man. 96 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Förlåt. 97 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Jag trodde inte att du skulle ta det på allvar. 98 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Den onda kommendanten är väl människa trots allt. 99 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Sa du nåt? 100 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Nej, inget. 101 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Kära nån. Han har definitivt druckit för mycket. 102 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Och han vet att det kommer att bli hektiskt. 103 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Var middagen ett problem för dig? 104 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Nej. Det är inte det. 105 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Det var överraskande när du sa att du ville bjuda Godo på middag. 106 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Lyckades du uppnå det du ville? 107 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Ja. 108 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Tack vare dig kunde jag visa min tacksamhet till herr Godo. 109 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Tack så mycket. 110 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Varför? 111 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Det spelar ingen roll. 112 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Glöm Miyo. 113 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Men jag är mer värdig att gifta in mig i familjen Kudo. 114 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Det kan du inte. 115 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Varför? 116 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Varför lyssnar du inte på mig? 117 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. Om du har för mycket tid över, 118 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 var snäll och gå och öva på att bli en bra fru. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Far! 120 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Du är inte som hon. Du måste alltid vara överlägsen henne. 121 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji? 122 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Va? 123 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Varför är du här så sent? 124 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Hör på, Koji. 125 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Vill du inte hellre förlova dig med storasyster? 126 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Håll dig borta. -Hjälp mig. 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Hjälp… -Hjälp mig… 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Håll dig borta… -Hjälp… 129 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Hjälp… 130 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Tänk på vad du gjorde. Visa dig inte förrän du är ledsen. 131 00:11:06,457 --> 00:11:07,500 Miyo. 132 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Spår av övernaturliga förmåga… 133 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Men det finns inga tecken på att barriären har brutits. 134 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Vad betyder det? 135 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Jag är så… 136 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 ledsen. 137 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, vakna! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Är du okej? 139 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Va? Herrn? 140 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Du stönade i sömnen. 141 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Hade du en mardröm eller nåt? 142 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 En dröm… 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Du behöver inte tvinga dig själv att minnas. 144 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Om nåt ovanligt händer, tveka inte att berätta det. 145 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Okej. 146 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Kom ihåg. 147 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Oavsett vad som händer, 148 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 finns jag alltid där för dig. 149 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Jag förstår, herrn. 150 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Vill du inte hellre förlova dig med storasyster? 151 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Herr Tatsuishi sa att han skulle samarbeta. 152 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Du kommer väl också att samarbeta? 153 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Hur tänker Kaya och min far? 154 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 Så där, klart. 155 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Han kommer att bli så glad. 156 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Unge herrn bryr sig inte om att äta när han är upptagen. 157 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Han är nog utsvulten. 158 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Jag hoppas att han inte har nåt emot att jag kommer till hans jobb. 159 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Det är okej. 160 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Så fort du är redo kan vi ta med det till honom. 161 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Ja. 162 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Fröken Miyo? 163 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Ja. 164 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Du kan väl ta den här knytväskan i dag? 165 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Unge herrn valde det här mönstret så att det matchar kimonon. 166 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Det är fint. 167 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Du borde använda den. 168 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Unge herrn vill nog se den. 169 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Jag ska använda den. Tack. 170 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Okej, ska vi gå? 171 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Vi borde skynda oss, 172 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 så att vi inte blir sena till lunchen. 173 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Ja. 174 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Far. Har du en minut? 175 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Ja, vad är det? 176 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Åh, Koji. 177 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 178 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Varför är du här? 179 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Varför? 180 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Jag är här för att byta fästman med storasyster. 181 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Kan du sluta skämta? 182 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Skämta? Jag skämtar inte. 183 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Jag vet att du gillar storasyster mer än mig. 184 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Din far gav dig inte tillåtelse, va? 185 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Det skulle aldrig hända utan hans medgivande. 186 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Men tänk om storasyster själv går med på det? 187 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Vad håller du på med? 188 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Du ska få se. Lita på mig. 189 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Du behöver bara titta på. 190 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 191 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Vad gör ni här? 192 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 God dag, herrn. 193 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 Förlåt att jag stör på jobbet. 194 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Jag var rädd att du inte hade ätit ordentligt. 195 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 Så jag tog med lunch. 196 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Just det. 197 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Det var hjälpsamt. 198 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Det måste ha varit jobbigt att promenera i den gassande solen. 199 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 Vill du vila där inne? 200 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Nej, tack. 201 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Jag uppskattar det, men jag vill inte vara i vägen, så jag går hemåt. 202 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Okej. 203 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Då går vi. 204 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, har du amuletten med dig? 205 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Ja, jag har den här. 206 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Bra. 207 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Jag ville bara vara säker. 208 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Kommendant Kudo! 209 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Jag kommer! 210 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Jag hade gärna kört hem dig, men jag har inte tid just nu. 211 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Det är okej. 212 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Förlåt att jag störde när du var upptagen. 213 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Ingen fara. Ta det försiktigt på vägen hem. 214 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Unge herrn var blyg, eller hur? 215 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Fröken Miyo? Vad är det? 216 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Tja, jag… 217 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Jag verkar ha glömt amuletten hemma. 218 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Kära nån! 219 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Det måste vara för att jag stressade dig. 220 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Nej, jag var inte uppmärksam nog. 221 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Jag lovade honom att alltid ha den med mig. 222 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Fröken Miyo, vi måste åka direkt hem, utan dröjsmål. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Ja. 224 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Jag fattar inte att jag klantade mig. 225 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Det var en dyrbar amulett som han gav mig. 226 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Jag var så glad över min nya väska att jag glömde amuletten. 227 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Fröken Yurie! 228 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Fröken Miyo! 229 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Fröken Yurie! 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Fröken Miyo! 231 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Fröken Miyo! 232 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, far, vad försöker ni göra mot Miyo? 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Vi ska få storasyster att tacka nej till herr Kudos frieri. 234 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Eller hur, herr Tatsuishi? 235 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Du vet att vi inte bara kan stå och se på. 236 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Jag väntar på dig vid Saimorihuset. 237 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 Det är enda sättet att få flickan. Jag har inget val. 238 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Efter så lång tid? Varför? 239 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Det här är en familjeangelägenhet. 240 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Att Miyo isolerades i sin familj var bra för oss i Tatsuishi-familjen. 241 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Vad i helvete? 242 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Du skulle inte förstå. 243 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Jag skulle göra vad som helst för att vår familj ska leva vidare. 244 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Det är min plikt som Tatsuishis överhuvud. 245 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Oförlåtligt… 246 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Så hela tiden… 247 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 såg du mellan fingrarna när Miyo behandlades hemskt 248 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 för din egen vinning? 249 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Jag förlåter dig inte för det! 250 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Jaså? Tänker du slåss mot mig med övernaturliga krafter? 251 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Jag vill inte höra nåt mer från dig. 252 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Det är meningslöst. Sluta nu. 253 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Jag låter dig inte göra som du vill med Miyos liv längre! 254 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Va? 255 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Imponerande. Jag visste inte att du hade så mycket kraft. 256 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Va? Varför… 257 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Flytta på dig! 258 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Din idiot. 259 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 En knappt tränad nybörjare som du kan inte stå emot min kraft. 260 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Om du tror att du kan trotsa mig, stanna på golvet och kom på bättre tankar. 261 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Fan… 262 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Varför? 263 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Kör. 264 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Ja, herrn. 265 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 266 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Om du vill ha nåt, måste du välja hur du ska få det. 267 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Du är ständigt efter eftersom du aldrig har nån strategi. 268 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Vilken idiot jag är. 269 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Ska du ligga ner där 270 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 och vänta på att tiden passerar? 271 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Storebror… 272 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Förbannat. 273 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Jag kunde inte göra nåt igen. Jag kan inte ens vinna mot far. 274 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Jag är fortfarande så omogen. 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 Så du ger upp? 276 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Självklart, det är lättare att inte bli inblandad i komplicerade saker. 277 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Men varför trotsade du honom överhuvudtaget? 278 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Gå och tvätta ansiktet. 279 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Nån väntar på dig, eller hur? 280 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 281 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Jag tänker inte ge upp. 282 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Jag måste rädda Miyo… 283 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Förlåt, unge herrn. 284 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Blev Miyo kidnappad? 285 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Jag skulle hålla ett öga på henne. 286 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Jag är så ledsen! 287 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Amuletten, då? 288 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Hon måste ha haft den med sig. 289 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Nej, det… 290 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Hon insåg att hon inte hade den med sig när vi lämnade dig. 291 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Fröken Miyo… 292 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Jag vet vem som gjorde det, med all sannolikhet. 293 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Jag vet var Miyo måste vara… 294 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Hallå! Ni får inte vara här! 295 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Släpp mig! Jag ska träffa herr Kudo! 296 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Befälhavare! 297 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Herr Kudo! 298 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Jag vet att jag inte borde be dig om det här. 299 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Men snälla. 300 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Jag kan inte rädda Miyo ensam… 301 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Undertexter: Emelie Nilsson