1 00:00:15,348 --> 00:00:17,976 Şuna bakar mısınız? Rengi de mükemmel. 2 00:00:18,059 --> 00:00:20,186 Ten renginize uydu. 3 00:00:20,270 --> 00:00:23,148 Giydiğinizi görmek için sabırsızlanıyorum. 4 00:00:24,149 --> 00:00:28,069 Annemin kimonosundaki kiraz çiçeği rengi. 5 00:00:28,153 --> 00:00:31,448 Size çok yakıştı. Sizce de öyle değil mi Genç Efendim? 6 00:00:31,531 --> 00:00:32,699 Evet. 7 00:00:33,533 --> 00:00:35,201 Ama efendim… 8 00:00:35,285 --> 00:00:39,956 Bu güzel kimonoların hepsini kabul etmem mümkün değil. 9 00:00:40,040 --> 00:00:43,209 Ördüğün saç ipi için teşekkür olarak gör. Kabul et. 10 00:00:44,210 --> 00:00:45,211 Tamam. 11 00:00:49,132 --> 00:00:53,470 Bu deseni sizin için Bay Kudo bizzat seçti. 12 00:00:56,306 --> 00:00:58,975 Sizin için çok sevindim, Bayan Miyo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:00,685 Sağ olun. 14 00:01:00,769 --> 00:01:02,979 Çok teşekkür ederim. 15 00:01:12,197 --> 00:01:17,994 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 BÖLÜM 5 DALGALANMA 17 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 Kudo'nun kalbini kazanacağını hiç düşünmemiştim. 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,954 Bu büyük bir başarı. 19 00:02:43,037 --> 00:02:46,082 Bay Tatsuishi, şaka mı yapıyorsunuz? 20 00:02:46,166 --> 00:02:49,377 Şaka değil. Ablanla ilgili gerçekler. 21 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Miyo'nun nasıl olduğunu merak etmiyor musun? 22 00:02:59,554 --> 00:03:01,598 Bu adam… 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,604 O gördüğüm adam. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 Gördüğün gibi… 25 00:03:10,189 --> 00:03:13,026 Miyo, Kiyoka Kudo'yla iyi anlaşıyor. 26 00:03:13,860 --> 00:03:16,237 Bu beyefendi Kiyoka Kudo mu? 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,742 Onun Miyo gibi bir kızla evleneceğine inanamıyorum. 28 00:03:23,077 --> 00:03:25,914 Açıkçası planımızda sorun yaratıyor. 29 00:03:25,997 --> 00:03:29,125 -Onu Kazushi ile evlendirecektik. -Onu affetmeyeceğim! 30 00:03:29,208 --> 00:03:31,461 Sen Shinichi'nin sevgili kızısın. 31 00:03:31,544 --> 00:03:35,840 Kötü üne sahip Kudo ailesine gelin gitmeni istememiştir. 32 00:03:38,843 --> 00:03:42,222 Ben babamdan rica edeyim. 33 00:03:42,305 --> 00:03:44,474 Siz de endişelisiniz, değil mi? 34 00:03:44,557 --> 00:03:45,767 Evet. 35 00:03:46,851 --> 00:03:51,272 Bana bırakın. Babam bana hayır diyemez. 36 00:03:51,981 --> 00:03:54,025 Ne aptal bir kız. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,612 Bunun sayesinde bir şey yapmama gerek kalmadı. 38 00:04:00,365 --> 00:04:04,953 Müstakbel kocam beni Hana ile bir araya getirdi. 39 00:04:05,453 --> 00:04:07,747 Minnettarlığımı göstermek için 40 00:04:07,830 --> 00:04:10,917 Bay Godo'yu da davet edip 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,419 bir akşam yemeği partisi düzenlemeye karar verdim. 42 00:04:14,587 --> 00:04:18,925 Yine Bayan Miyo'yu göreceğim için çok heyecanlıyım! 43 00:04:19,008 --> 00:04:21,135 Kendini fazla kaptırma. 44 00:04:21,219 --> 00:04:23,596 Yarın gece devriyesine çıkmıyor musun? 45 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 Bayan Miyo'nun yemekleri… 46 00:04:26,015 --> 00:04:28,226 Acaba ne yiyeceğiz? 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,644 Arkadaşınmış gibi konuşma! 48 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Neden? Kıskandınız mı? 49 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Tabii ki hayır. 50 00:04:33,731 --> 00:04:37,026 Sadece bir anlığına içimden şiddete başvurmak geldi. 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,070 Yani kıskandınız. 52 00:04:39,153 --> 00:04:40,571 Bir şey mi dedin? 53 00:04:41,739 --> 00:04:43,116 Hayır, bir şey demedim. 54 00:04:53,459 --> 00:04:54,377 Hazırım. 55 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Hadi, in şu arabadan! 56 00:04:57,672 --> 00:04:59,841 Bu kadar sert davranmayın! 57 00:04:59,924 --> 00:05:01,801 Sizi Bayan Miyo'ya şikâyet edeceğim! 58 00:05:09,559 --> 00:05:12,186 Öylece yok olmaya ne dersin? 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,480 Bana acıyın… 60 00:05:15,982 --> 00:05:18,484 Hoş geldiniz efendim. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Vay canına Bayan Miyo! 62 00:05:28,828 --> 00:05:31,456 Bay Godo, siz de evimize hoş geldiniz. 63 00:05:31,539 --> 00:05:32,373 Vay canına. 64 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 Bugün ayrı bir güzelsiniz. 65 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 Efendim, ben… 66 00:05:47,597 --> 00:05:50,141 Çok güzelsin. 67 00:05:55,855 --> 00:05:57,523 Kimono sana çok yakışmış. 68 00:05:59,609 --> 00:06:01,861 Belki de eve gitmeliyim. 69 00:06:01,944 --> 00:06:05,323 Affedersiniz Bay Godo! 70 00:06:05,406 --> 00:06:07,700 Lütfen içeri gelin. 71 00:06:17,627 --> 00:06:20,505 Ablam benden daha mı mutlu? 72 00:06:21,464 --> 00:06:23,049 Buna… 73 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 …asla izin vermem. 74 00:06:31,891 --> 00:06:33,810 Elinize sağlık! 75 00:06:35,269 --> 00:06:36,187 Çok lezzetli! 76 00:06:37,647 --> 00:06:39,982 Gerçekten güzel! 77 00:06:41,234 --> 00:06:43,569 Lütfen dilediğiniz kadar yiyin. 78 00:06:43,653 --> 00:06:48,449 Bayan Miyo'nun lezzetli yemeklerini her gün yiyebilmek… 79 00:06:48,533 --> 00:06:50,576 Sizi kıskanıyorum Komutanım. 80 00:06:52,370 --> 00:06:54,622 Bunu da yemek istiyorum. 81 00:06:55,414 --> 00:06:56,999 Çok güzel! 82 00:06:58,417 --> 00:07:01,003 Bay Godo, size de koyayım mı? 83 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 Çok teşekkürler. 84 00:07:13,975 --> 00:07:19,480 Bay Godo, geçen gün Hana ile buluşmama yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 85 00:07:20,148 --> 00:07:23,985 Şey, ben sadece getirip götürdüm. 86 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 Ama değerli vaktinizi benim gibi biri için harcadınız. 87 00:07:29,115 --> 00:07:31,492 Nezaketinizi gerçekten takdir ediyorum. 88 00:07:34,912 --> 00:07:39,750 Bayan Miyo! Çok mutluyum çünkü daha önce kimse bana böyle bir şey söylememişti! 89 00:07:39,834 --> 00:07:43,379 Neden bu zalim komutanı bırakıp benimle evlenmiyorsunuz? 90 00:07:49,051 --> 00:07:50,386 Godo! Haddini bil! 91 00:07:51,471 --> 00:07:52,889 Şaka yapıyorum. 92 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 Bay Godo. 93 00:07:55,266 --> 00:07:57,268 Teklifiniz için teşekkürler 94 00:07:57,852 --> 00:08:00,062 ama müstakbel kocamı tercih ederim. 95 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Çok üzgünüm. 96 00:08:03,107 --> 00:08:06,068 Ciddiye alacağınızı düşünmemiştim. 97 00:08:08,237 --> 00:08:10,907 Sanırım komutanım o kadar da zalim değil. 98 00:08:10,990 --> 00:08:12,658 Bir şey mi dedin? 99 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Hayır, bir şey yok. 100 00:08:25,421 --> 00:08:28,549 Şuna bak yahu. Çok fazla içti. 101 00:08:28,633 --> 00:08:30,801 Halbuki çok işi olduğunu biliyor. 102 00:08:30,885 --> 00:08:33,095 Bu yemek sizin için sorun oldu mu? 103 00:08:33,179 --> 00:08:35,139 Hayır. Ondan değil. 104 00:08:36,224 --> 00:08:40,102 Gerçi sen Godo'yu yemeğe çağırmak istediğinde şaşırdım. 105 00:08:44,190 --> 00:08:48,361 Peki istediğin oldu mu? 106 00:08:48,444 --> 00:08:49,654 Evet. 107 00:08:49,737 --> 00:08:54,116 Sizin sayenizde Bay Godo'ya minnettarlığımı gösterebildim. 108 00:08:54,700 --> 00:08:57,245 Çok teşekkür ederim. 109 00:09:01,707 --> 00:09:02,750 Neden? 110 00:09:03,334 --> 00:09:05,044 Nedenini boş ver. 111 00:09:05,127 --> 00:09:07,255 Miyo'yu unut. 112 00:09:07,338 --> 00:09:11,259 Ama Kudo ailesine gelin gitmeye en layık kişi benim. 113 00:09:11,342 --> 00:09:12,426 Olmaz. 114 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Neden? 115 00:09:13,594 --> 00:09:16,013 Neden sözümü dinlemiyorsun? 116 00:09:18,808 --> 00:09:22,103 Kaya. Çok boş vaktin varsa 117 00:09:22,186 --> 00:09:24,730 iyi bir kız ol ve iyi bir eş olmak için çaba sarf et. 118 00:09:27,567 --> 00:09:29,235 Baba! 119 00:09:31,320 --> 00:09:37,034 Sen ondan farklısın. Her zaman ondan üstün olmalısın. 120 00:09:46,294 --> 00:09:47,628 Koji. 121 00:09:50,756 --> 00:09:52,008 Ne? 122 00:09:52,091 --> 00:09:54,427 Bu saatte burada ne işin var? 123 00:09:58,973 --> 00:10:01,017 Dinle, Koji. 124 00:10:02,143 --> 00:10:05,813 Ablam ile nişanlanmayı tercih etmez miydin? 125 00:10:27,376 --> 00:10:28,919 -Uzak dur. -Yardım edin. 126 00:10:29,003 --> 00:10:31,130 -Yardım edin… -Yardım edin… 127 00:10:33,507 --> 00:10:36,594 -Uzak dur… -Yardım edin… 128 00:10:38,012 --> 00:10:39,180 Yardım edin… 129 00:10:43,559 --> 00:10:48,064 Yaptığından pişman olana kadar bana yüzünü gösterme. 130 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 Miyo. 131 00:11:11,545 --> 00:11:13,964 Doğaüstü güç kalıntıları mı? 132 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 Ama bariyerin yıkıldığına dair bir iz yok. 133 00:11:17,426 --> 00:11:19,261 Ne demek bu? 134 00:11:20,137 --> 00:11:21,597 Ben… 135 00:11:21,680 --> 00:11:24,850 …çok özür dilerim. 136 00:11:34,443 --> 00:11:36,112 Miyo, uyan! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 İyi misin? 138 00:11:46,497 --> 00:11:49,291 Ne? Efendim? 139 00:11:51,127 --> 00:11:53,129 Uykunda inliyordun. 140 00:11:53,712 --> 00:11:55,631 Kâbus falan mı gördün? 141 00:11:57,258 --> 00:11:58,217 Rüya… 142 00:12:05,516 --> 00:12:07,518 Hatırlamak için kendini zorlama. 143 00:12:08,352 --> 00:12:11,647 Sıra dışı bir şey olursa bana söylemekten çekinme. 144 00:12:13,023 --> 00:12:13,899 Tamam. 145 00:12:13,983 --> 00:12:15,109 Unutma. 146 00:12:15,192 --> 00:12:16,527 Ne olursa olsun 147 00:12:16,610 --> 00:12:18,279 her zaman yanında olacağım. 148 00:12:19,655 --> 00:12:22,575 Anladım, efendim. 149 00:12:47,016 --> 00:12:50,186 Ablam ile nişanlanmayı tercih etmez miydin? 150 00:12:51,145 --> 00:12:54,857 Bay Tatsuishi yardım edeceğini söyledi. 151 00:12:54,940 --> 00:12:58,694 Sen de ona yardım edersin, değil mi? 152 00:12:59,278 --> 00:13:03,199 Kaya ile babam ne düşünüyor? 153 00:13:08,913 --> 00:13:10,080 İşte, bitti. 154 00:13:10,164 --> 00:13:12,416 Çok sevinecek. 155 00:13:12,500 --> 00:13:17,087 Genç Efendi meşgulken genelde yemeği boş verir. 156 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Muhtemelen açlıktan ölüyordur. 157 00:13:19,465 --> 00:13:24,345 Umarım iş yerine gitmeme bir şey demez. 158 00:13:24,428 --> 00:13:26,180 Bir şey olmaz. 159 00:13:26,263 --> 00:13:30,518 Siz hazır olunca birlikte ona götürelim. 160 00:13:30,601 --> 00:13:31,685 Tamam. 161 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 Bayan Miyo? 162 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Efendim? 163 00:13:39,777 --> 00:13:43,113 Bugün bu büzgülü keseyi kullanmaya ne dersiniz? 164 00:13:43,197 --> 00:13:47,743 Genç Efendim bu deseni kimonoya uyması için seçti. 165 00:13:49,620 --> 00:13:50,955 Çok güzel. 166 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Bence bunu kullanın. 167 00:13:53,207 --> 00:13:55,584 Genç Efendim görünce çok sevinir. 168 00:13:55,668 --> 00:13:57,878 Bunu kullanacağım. Teşekkür ederim. 169 00:13:57,962 --> 00:13:59,755 Tamam o zaman, gidelim mi? 170 00:14:00,339 --> 00:14:03,008 Öğle yemeğine geç kalmamak için 171 00:14:03,092 --> 00:14:05,302 biraz acele edelim. 172 00:14:05,386 --> 00:14:06,262 Tamam. 173 00:14:14,853 --> 00:14:17,398 Baba. Bir dakikan var mı? 174 00:14:17,481 --> 00:14:19,483 Evet, ne oldu? 175 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Koji. 176 00:14:24,864 --> 00:14:25,823 Kaya. 177 00:14:25,906 --> 00:14:27,074 Burada ne işin var? 178 00:14:27,157 --> 00:14:28,701 Ne işim mi var? 179 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Ablamla nişanlılarımızı takas ediyorum. 180 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 Dalga geçmeyi keser misin? 181 00:14:33,622 --> 00:14:35,249 Dalga geçmiyorum. 182 00:14:35,332 --> 00:14:38,419 Benden çok ablamı sevdiğini biliyorum. 183 00:14:40,462 --> 00:14:42,882 Baban buna izin vermedi. 184 00:14:42,965 --> 00:14:45,759 Onun rızası olmadan mümkün değil. 185 00:14:45,843 --> 00:14:49,263 Ama ya ablamın kendisi kabul ederse? 186 00:14:54,977 --> 00:14:56,520 Neyin peşindesin? 187 00:14:59,481 --> 00:15:03,444 Görürsün. Bana güven. 188 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 Tek yapman gereken izlemek. 189 00:15:15,664 --> 00:15:17,041 Miyo. Yurie. 190 00:15:17,124 --> 00:15:19,209 Burada ne işiniz var? 191 00:15:19,293 --> 00:15:21,378 İyi günler efendim. 192 00:15:22,254 --> 00:15:24,340 İş yerinde rahatsız ettim. 193 00:15:25,049 --> 00:15:29,303 Yemek yememiş olmanızdan korktum. 194 00:15:29,887 --> 00:15:31,805 O yüzden size yemek getirdim. 195 00:15:31,889 --> 00:15:33,807 Doğru ya. 196 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Çok iyi ettin. 197 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Yakıcı güneşin altında yürümek zor olmuş olmalı. 198 00:15:39,021 --> 00:15:40,648 İçeride dinlenmek ister misin? 199 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Gerek yok efendim. 200 00:15:42,149 --> 00:15:46,195 Teşekkür ederim ama size engel olmak istemiyorum, o yüzden eve gideyim. 201 00:15:46,278 --> 00:15:47,196 Tamam. 202 00:15:47,279 --> 00:15:49,531 Biz gidelim o zaman. 203 00:15:54,244 --> 00:15:56,497 Miyo, muska yanında mı? 204 00:15:57,873 --> 00:15:59,708 Evet, burada. 205 00:16:00,542 --> 00:16:01,377 Güzel. 206 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Sadece emin olmak istedim. 207 00:16:03,337 --> 00:16:04,254 Kudo Komutanım! 208 00:16:04,338 --> 00:16:05,464 Hemen geliyorum! 209 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 Seni eve bırakırdım ama şu an vaktim yok. 210 00:16:10,010 --> 00:16:11,303 Önemli değil. 211 00:16:11,387 --> 00:16:15,349 Meşgulken sizi rahatsız ettiğim için özür dilerim. 212 00:16:15,432 --> 00:16:19,228 Sorun değil. Eve giderken dikkatli olun. 213 00:16:21,105 --> 00:16:24,358 Genç Efendim utandı, değil mi? 214 00:16:29,196 --> 00:16:32,366 Bayan Miyo? Sorun ne? 215 00:16:32,449 --> 00:16:34,618 Şey, ben… 216 00:16:35,327 --> 00:16:38,747 Galiba muskayı evde unuttum. 217 00:16:38,831 --> 00:16:40,582 Tanrım! 218 00:16:40,666 --> 00:16:43,252 Ben acele ettirdiğim için olmalı. 219 00:16:43,335 --> 00:16:45,754 Hayır, ben yeterince dikkat etmedim. 220 00:16:46,338 --> 00:16:49,758 Hep yanımda taşıyacağıma söz vermiştim. 221 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 Bayan Miyo, o zaman hemen eve dönelim. 222 00:16:53,762 --> 00:16:54,680 Tamam. 223 00:16:58,058 --> 00:17:00,853 Benden hayır gelmez. 224 00:17:01,979 --> 00:17:05,649 Bana verdiği kıymetli muskayı nasıl unuturum? 225 00:17:06,692 --> 00:17:09,695 Yeni kesem için heyecanlanıp muskayı unuttum. 226 00:17:24,793 --> 00:17:25,878 Bayan Yurie! 227 00:17:27,337 --> 00:17:29,506 Bayan Miyo! 228 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 Bayan Yurie! 229 00:17:33,427 --> 00:17:34,720 Bayan Miyo! 230 00:17:43,812 --> 00:17:46,482 Bayan Miyo! 231 00:17:48,192 --> 00:17:52,237 Kaya, baba, Miyo'ya ne yapmaya çalışıyorsunuz? 232 00:17:52,321 --> 00:17:56,784 Ablamın Bay Kudo'nun evlilik teklifini reddetmesini sağlayacağız. 233 00:17:56,867 --> 00:17:58,285 Değil mi, Bay Tatsuishi? 234 00:17:58,368 --> 00:18:01,747 Bu duruma seyirci kalamayız. 235 00:18:03,457 --> 00:18:06,835 Neyse, seni Saimori evinde bekleyeceğim. 236 00:18:12,049 --> 00:18:15,761 O kızı ele geçirmenin tek yolu bu. Başka seçeneğim yok. 237 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Bu saatten sonra mı? Neden? 238 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Bu aileler arasındaki bir mevzu. 239 00:18:20,557 --> 00:18:25,896 Miyo'nun ailesinden ayrı tutulması biz Tatsuishi ailesi için faydalıydı. 240 00:18:27,606 --> 00:18:28,899 Nasıl yani? 241 00:18:28,982 --> 00:18:31,443 Sen anlayamazsın. 242 00:18:31,527 --> 00:18:35,489 Ailemizin devamı için her şeyi yaparım. 243 00:18:38,450 --> 00:18:43,038 Tatsuishi ailesinin reisi olarak görevim bu. 244 00:18:44,331 --> 00:18:45,541 Bu insanlık dışı… 245 00:18:46,750 --> 00:18:49,795 Yani bunca zamandır… 246 00:18:49,878 --> 00:18:53,924 …kendi çıkarın için Miyo'ya korkunç davranılmasına… 247 00:18:54,758 --> 00:18:57,678 …göz mü yumdun? 248 00:19:00,764 --> 00:19:03,308 Seni affetmeyeceğim! 249 00:19:08,021 --> 00:19:10,941 Ne? Doğaüstü güçlerini kullanarak benimle savaşacak mısın? 250 00:19:11,024 --> 00:19:13,694 Artık seni dinlemek istemiyorum. 251 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Nafile. Kes şunu. 252 00:19:16,029 --> 00:19:18,824 Artık Miyo'nun hayatına karışmana izin vermeyeceğim! 253 00:19:22,703 --> 00:19:24,037 Ne… 254 00:19:24,121 --> 00:19:27,833 Etkileyici. Bu kadar güçlü olduğunu bilmiyordum. 255 00:19:27,916 --> 00:19:29,793 Ne? Neden… 256 00:19:29,877 --> 00:19:32,087 Hareket et! 257 00:19:32,171 --> 00:19:33,964 Seni aptal. 258 00:19:34,047 --> 00:19:40,721 Senin gibi birazcık eğitilmiş bir acemi benim gücüme karşı koyamaz. 259 00:19:53,775 --> 00:19:58,197 Bana karşı koyabileceğini düşünüyorsan, yerde biraz uyu da aklın başına gelsin. 260 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 Kahretsin… 261 00:20:00,532 --> 00:20:02,951 Neden? 262 00:20:05,037 --> 00:20:06,288 Gidelim. 263 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Peki, efendim. 264 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 Koji. 265 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 Bir şeyi elde etmek istiyorsan kendine bir yol seçmelisin. 266 00:20:14,922 --> 00:20:19,051 Hiç stratejin olmadığı için daima ikinci sınıfsın. 267 00:20:24,932 --> 00:20:26,850 Aptalım ben. 268 00:20:26,934 --> 00:20:28,602 Yine böyle yüzüstü yatıp 269 00:20:29,811 --> 00:20:32,356 zamanın geçmesini mi bekleyeceksin? 270 00:20:32,439 --> 00:20:33,607 Abi… 271 00:20:42,074 --> 00:20:43,992 Kahretsin. 272 00:20:44,076 --> 00:20:48,288 Yine hiçbir şey yapamadım. Babama karşı bile kazanamıyorum. 273 00:20:49,206 --> 00:20:50,874 Hâlâ yetersizim. 274 00:20:50,958 --> 00:20:52,876 O zaman vaz mı geçeceksin? 275 00:20:57,089 --> 00:21:00,676 Elbette karmaşık meselelere karışmamak daha kolay. 276 00:21:00,759 --> 00:21:05,639 Ama en başta neden ona karşı çıktın? 277 00:21:13,230 --> 00:21:14,690 Git yüzünü yıka. 278 00:21:14,773 --> 00:21:16,400 Biri seni bekliyor, değil mi? 279 00:21:18,485 --> 00:21:19,486 Miyo. 280 00:21:20,195 --> 00:21:22,406 Pes etmeyeceğim. 281 00:21:23,407 --> 00:21:25,409 Miyo'yu kurtarmalıyım. 282 00:21:25,492 --> 00:21:27,911 Üzgünüm Genç Efendim. 283 00:21:29,079 --> 00:21:30,914 Miyo kaçırıldı mı? 284 00:21:30,998 --> 00:21:32,958 Ona göz kulak olmam gerekiyordu. 285 00:21:33,041 --> 00:21:34,918 Çok üzgünüm! 286 00:21:35,002 --> 00:21:36,670 Peki ya muska? 287 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Yanında olmalıydı. 288 00:21:38,213 --> 00:21:39,172 Aslında… 289 00:21:39,256 --> 00:21:42,926 Sizden ayrıldıktan sonra yanında olmadığını fark etti. 290 00:21:44,594 --> 00:21:45,679 Bayan Miyo… 291 00:21:46,930 --> 00:21:49,933 Kimin yaptığını büyük ihtimalle biliyorum. 292 00:21:50,517 --> 00:21:52,728 Miyo'nun nerede olduğunu biliyorum… 293 00:21:52,811 --> 00:21:54,688 Bana bak! Buraya girmek yasak! 294 00:21:54,771 --> 00:21:58,191 Bırak beni! Bay Kudo'yu görmeye geldim! 295 00:21:58,900 --> 00:21:59,735 Komutanım! 296 00:21:59,818 --> 00:22:00,736 Bay Kudo! 297 00:22:08,035 --> 00:22:11,872 Bunu istemek haddimi aşıyor, biliyorum. 298 00:22:12,998 --> 00:22:14,583 Ama lütfen. 299 00:22:15,542 --> 00:22:17,878 Miyo'yu tek başıma kurtaramam! 300 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk