1 00:00:12,554 --> 00:00:14,264 [gentle music] 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Is everyone… 3 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 in the Saimori household, did they all make it out okay after that? 4 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Everyone is safe. 5 00:00:23,440 --> 00:00:24,941 [sighs] What a relief! 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,901 Even after what they did, 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,862 you're still concerning yourself with them? 8 00:00:30,530 --> 00:00:33,450 I am truly relieved that you're alright. 9 00:00:33,533 --> 00:00:34,576 I'm glad you're home now. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 And then… and the house? 11 00:00:37,662 --> 00:00:39,497 -[Kiyoka] It burned down. -[gasps] 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 So it's gone… 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Lord Kudo, I would like to make a request. 14 00:00:50,592 --> 00:00:53,011 [Miyo] Will you take me to see the Saimori house? 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,014 I would like to see it one last time. 16 00:00:59,809 --> 00:01:01,811 [theme music] 17 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 MY HAPPY MARRIAGE 18 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODE 7 MODERN LADY OF SUMMER FLOWERS 19 00:02:34,028 --> 00:02:36,447 [car approaching] 20 00:02:37,282 --> 00:02:39,117 [brake squeaking] 21 00:02:42,787 --> 00:02:43,830 [car door closes] 22 00:02:52,839 --> 00:02:54,757 Careful! Watch your step. 23 00:02:54,841 --> 00:02:55,842 Thank you. 24 00:02:58,595 --> 00:03:00,972 [approaching footsteps] 25 00:03:02,140 --> 00:03:05,727 [Miyo] So it's true. Everything really did burn down. 26 00:03:05,810 --> 00:03:06,728 [Kiyoka] Yes. 27 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Since they lost their home, Shinichi and Kanoko left. 28 00:03:11,316 --> 00:03:15,111 They fired most of their servants and moved to their house in the country. 29 00:03:15,820 --> 00:03:18,448 In essence, the Saimoris are ruined. 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,409 It's not entirely their fault. 31 00:03:21,492 --> 00:03:24,454 The Tatsuishi family is likely to blame for this, 32 00:03:24,537 --> 00:03:26,122 but the public isn't aware. 33 00:03:26,205 --> 00:03:29,000 There won't be any legal prosecution. 34 00:03:29,083 --> 00:03:32,045 But regardless, the head of the family was forced out. 35 00:03:32,128 --> 00:03:34,881 Kazushi, the eldest, will now inherit that title. 36 00:03:36,049 --> 00:03:37,592 Oh, I see. 37 00:03:38,718 --> 00:03:39,719 [Kiyoka] They'll be fine. 38 00:03:39,802 --> 00:03:43,348 The new head has accepted restrictions under my supervision. 39 00:03:43,431 --> 00:03:46,559 The Tatsuishi family will answer to the Kudos from now on. 40 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 And… Kaya? 41 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 She has a job. 42 00:03:51,773 --> 00:03:54,984 She'll live and work in a household that is known for its strictness. 43 00:03:55,610 --> 00:03:57,195 [Kiyoka] That place will be good for her. 44 00:03:57,278 --> 00:03:58,947 She needs more life experience. 45 00:04:04,035 --> 00:04:06,871 [approaching footsteps] 46 00:04:06,955 --> 00:04:09,249 [Koji] Kaya, can we talk? 47 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 [Kaya] What is it? 48 00:04:10,875 --> 00:04:12,627 I think I'm going to head out. 49 00:04:13,211 --> 00:04:14,045 Oh… 50 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 [Koji] That's it? Is that going to be enough to bring with you? 51 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 Was that a joke? Really? 52 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kaya. This can't change, 53 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 but we can start over again from here on. 54 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 You and I will rebuild the Saimori house. 55 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 We're not done! This isn't the end for you. 56 00:04:32,772 --> 00:04:34,816 [shaky breaths] 57 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 [Kaya] Don't act all high and mighty! 58 00:04:37,652 --> 00:04:38,736 [soft grunt] 59 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 [clothes rustling] 60 00:04:41,281 --> 00:04:42,949 Didn't you say you were going out? 61 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 I guess I'll be on my way then. 62 00:04:45,660 --> 00:04:47,412 [Kaya] I heard you. Goodbye. 63 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 [soft grunt] 64 00:04:50,123 --> 00:04:51,082 [sighs] 65 00:04:58,715 --> 00:05:00,591 [sobs softly] 66 00:05:06,889 --> 00:05:07,724 [gasps] 67 00:05:19,861 --> 00:05:20,945 [Miyo] Here it is. 68 00:05:21,446 --> 00:05:24,991 My mother planted this cherry blossom tree when she married. 69 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 [Kiyoka] This is what you wanted to see? 70 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Yes. 71 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 It felt as though my mother was calling me back to this place. 72 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 [gasps, grunts] 73 00:05:40,840 --> 00:05:41,674 [Kiyoka] Uh… 74 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 What happened? 75 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Uh, it… 76 00:05:48,306 --> 00:05:49,515 [both gasp] 77 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 [gentle music] 78 00:05:54,228 --> 00:05:56,647 [wind blows gently] 79 00:06:03,613 --> 00:06:05,448 [trembling breaths] 80 00:06:07,075 --> 00:06:08,242 I did this. 81 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 I was reckless. 82 00:06:09,994 --> 00:06:11,162 Huh? 83 00:06:13,164 --> 00:06:14,248 How do you mean? 84 00:06:14,332 --> 00:06:16,542 I was brazen with my efforts. 85 00:06:16,626 --> 00:06:18,503 My actions were unnecessary. 86 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Lord Kudo, that's just not true. 87 00:06:21,130 --> 00:06:24,133 Everything you had to do that day was for greater good. 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,177 Things had to be that way. 89 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 Miyo. 90 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 I'm moving forward. Thank you. 91 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 [soft chuckle] 92 00:06:34,977 --> 00:06:36,729 [Kiyoka] Should we get going? 93 00:06:36,813 --> 00:06:37,772 [Miyo] Yes. 94 00:06:40,650 --> 00:06:43,820 In any case, with the Saimori family so scattered, 95 00:06:43,903 --> 00:06:46,739 I doubt we'll be able to hold the betrothal ceremony with them. 96 00:06:47,240 --> 00:06:48,950 [gasps] Betrothal? 97 00:06:49,659 --> 00:06:52,954 Yes. Regarding our situation together, 98 00:06:53,037 --> 00:06:55,039 I thought we might start the proceedings. 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,874 There's no reason to delay it. 100 00:06:57,834 --> 00:06:58,709 [gasps] 101 00:06:58,793 --> 00:07:01,963 We'll most likely end up meeting with the former head eventually. 102 00:07:02,547 --> 00:07:04,382 [Miyo] So you're saying that I'll… 103 00:07:04,465 --> 00:07:06,217 m-meet your father? 104 00:07:06,300 --> 00:07:10,221 [Kiyoka] Yes, as soon as that man hears about a young lady in her prime, 105 00:07:10,304 --> 00:07:11,722 he brings up marriage. 106 00:07:11,806 --> 00:07:13,266 It has always frustrated me. 107 00:07:14,475 --> 00:07:16,811 I suppose he was the one who requested this. 108 00:07:16,894 --> 00:07:20,022 Did he approach my father to make the marriage arrangements? 109 00:07:20,106 --> 00:07:22,692 I'll make sure that I'm not a disappointment to him. 110 00:07:22,775 --> 00:07:24,360 Why would he think you are? 111 00:07:25,069 --> 00:07:27,989 Well, um, if he proposed the arrangement, 112 00:07:28,072 --> 00:07:30,616 he was likely hoping you would be with Kaya. 113 00:07:30,700 --> 00:07:31,701 [grunts] 114 00:07:32,660 --> 00:07:33,578 [soft chuckle] 115 00:07:33,661 --> 00:07:35,288 Even if that may be the case, 116 00:07:35,872 --> 00:07:38,624 I've made my decision so he'd better stay out of it. 117 00:07:38,708 --> 00:07:40,501 -Huh? -Mm? 118 00:07:43,045 --> 00:07:45,631 [chuckles] 119 00:07:47,633 --> 00:07:49,927 [both chuckle] 120 00:07:53,514 --> 00:07:54,348 [gasps] 121 00:07:57,435 --> 00:07:58,519 [Miyo] It's Koji. 122 00:08:00,730 --> 00:08:03,858 Mr. Kudo, thank you for all of your help the other day. 123 00:08:05,568 --> 00:08:07,361 How's your recovery going, Miyo? 124 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Fine, thank you for asking. 125 00:08:10,323 --> 00:08:11,157 That's good. 126 00:08:13,159 --> 00:08:15,661 Miyo, could we have a moment to talk? 127 00:08:15,745 --> 00:08:16,913 Well, um… 128 00:08:22,293 --> 00:08:23,252 [soft exhale] 129 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 [Miyo] Koji, the other day, thank you very much. 130 00:08:30,009 --> 00:08:31,719 But I didn't do anything. 131 00:08:32,428 --> 00:08:35,431 I was only capable of calling on Mr. Kudo for help. 132 00:08:36,098 --> 00:08:39,977 No. Lord Kudo said that he wouldn't have been able to find me without you, 133 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 so I might've still been there otherwise. 134 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Um, he said that? 135 00:08:45,274 --> 00:08:48,194 [wind blows gently] 136 00:08:49,153 --> 00:08:52,448 This is the last I'll be in town for a while. 137 00:08:53,366 --> 00:08:54,700 Where will you go? 138 00:08:55,284 --> 00:08:56,869 To the old capital. 139 00:08:56,953 --> 00:08:58,746 I'll retrain myself there. 140 00:08:59,830 --> 00:09:02,583 My lack of ability has been made very apparent. 141 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 I don't want to feel powerless anymore. 142 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 [Koji] And I'm sure… 143 00:09:08,798 --> 00:09:11,509 Kaya's going to do her best where she'll be working. 144 00:09:12,802 --> 00:09:14,178 So I'll do my best too. 145 00:09:15,638 --> 00:09:18,140 I'm going to become so much stronger 146 00:09:18,224 --> 00:09:20,476 then I can protect what I want and when. 147 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 [soft gasp] 148 00:09:23,813 --> 00:09:25,773 And then I… [soft chuckle] 149 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Do you remember on that day what I was saying? 150 00:09:31,696 --> 00:09:32,530 Huh? 151 00:09:33,739 --> 00:09:34,782 Sorry! 152 00:09:35,324 --> 00:09:37,535 I only ever wanted to save you. 153 00:09:38,160 --> 00:09:42,164 Just spend all of our days happy together like when we were kids. 154 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 I wanted us to be-- 155 00:09:49,672 --> 00:09:51,007 I'm terribly sorry, but… 156 00:09:51,799 --> 00:09:53,634 I don't know what day you're referring to. 157 00:10:03,185 --> 00:10:04,103 [soft exhale] 158 00:10:05,146 --> 00:10:06,314 I see. 159 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Well, that's okay. 160 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 It's not a big deal anyway. 161 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 I'm glad we got to talk. Thank you. 162 00:10:16,741 --> 00:10:18,701 I should probably get going now. 163 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Miyo, till next time. 164 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 [Koji] Alright, time to start over. 165 00:10:41,974 --> 00:10:43,434 [birds chirping] 166 00:10:46,020 --> 00:10:48,314 [Miyo] We started our engagement procedure. 167 00:10:48,981 --> 00:10:50,816 It was such an easy task. 168 00:10:51,484 --> 00:10:52,693 We simply signed our names. 169 00:10:53,861 --> 00:10:56,697 In the end, there wasn't a betrothal ceremony 170 00:10:56,781 --> 00:10:58,324 between the two families. 171 00:10:59,033 --> 00:11:01,327 There were only a few of us in the house, but… 172 00:11:01,410 --> 00:11:02,370 [inhales deeply] 173 00:11:02,453 --> 00:11:03,704 …now it was official. 174 00:11:03,788 --> 00:11:07,750 Once the ink has dried, we were formally engaged. 175 00:11:09,335 --> 00:11:10,211 [soft gasp] 176 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 177 00:11:11,754 --> 00:11:15,299 Congratulations! That's the start. Your first step. 178 00:11:15,383 --> 00:11:17,927 The new Madam Kudo! I'm thrilled! 179 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Me, the Madam? Oh, my goodness! 180 00:11:20,846 --> 00:11:21,722 [soft gasp] 181 00:11:22,765 --> 00:11:23,974 [soft chuckle] 182 00:11:24,642 --> 00:11:25,976 [soft chuckle] 183 00:11:28,062 --> 00:11:29,897 [insects chirping] 184 00:11:29,980 --> 00:11:31,315 [woman] Hello in there? 185 00:11:31,816 --> 00:11:33,234 One moment. I'm coming. 186 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 [woman] Oh, you must be Miyo. 187 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Yes, I am. 188 00:11:43,536 --> 00:11:46,497 Nice to meet you. My name is Hazuki Kudo. 189 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Kiyoka's older sister. 190 00:11:51,377 --> 00:11:54,422 So you're wanting to re-educate yourself as a lady? 191 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Yes, is that a bad thing? 192 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 It isn't a bad thing for you to want. 193 00:11:59,218 --> 00:12:00,386 But are you sure? 194 00:12:01,262 --> 00:12:04,265 Yes. I can look for a teacher on my own. 195 00:12:04,348 --> 00:12:07,101 I'll stay out of the way and promise not to cause trouble. 196 00:12:08,394 --> 00:12:09,478 So I ask you. 197 00:12:10,896 --> 00:12:12,690 You shouldn't feel the need to bow. 198 00:12:22,658 --> 00:12:23,576 [soft chuckle] 199 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 -Your face is bright red. -[gasps] 200 00:12:30,207 --> 00:12:31,667 Are you fighting a fever? 201 00:12:34,253 --> 00:12:36,338 Hmm, you feel normal. 202 00:12:36,422 --> 00:12:38,883 I feel fine. I don't have a fever. 203 00:12:40,134 --> 00:12:41,385 You're sure about that? 204 00:12:41,469 --> 00:12:44,847 [gasps] It's just, um, I… 205 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 [soft chuckle] 206 00:12:48,601 --> 00:12:49,935 Don't make such a sad face. 207 00:12:54,064 --> 00:12:55,816 Alright, I'll allow it. 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,235 Huh! [excited yelp] 209 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 I'm excited! 210 00:12:59,945 --> 00:13:02,698 I already have someone in mind for a teacher. 211 00:13:03,491 --> 00:13:05,826 They can come here. I can discuss it with them. 212 00:13:06,327 --> 00:13:08,162 That's terribly kind of you. 213 00:13:08,245 --> 00:13:10,372 -[Kiyoka] There's no need to be so formal. -[soft gasp] 214 00:13:10,456 --> 00:13:14,043 We're just making use of someone who has lots of time on her hands. 215 00:13:16,253 --> 00:13:17,505 I can't wait! 216 00:13:18,714 --> 00:13:20,049 [Hazuki chuckles] 217 00:13:22,301 --> 00:13:23,636 [Miyo] Please have some. 218 00:13:23,719 --> 00:13:25,596 Oh, great! Thank you very much. 219 00:13:25,679 --> 00:13:28,265 I was actually really thirsty so this is perfect. 220 00:13:29,517 --> 00:13:32,895 So I was told you're Lord Kudo's sister. 221 00:13:32,978 --> 00:13:36,232 Yeah. Don't we look alike? Especially in the eyes. 222 00:13:36,315 --> 00:13:38,651 Everyone always says they look like Kiyoka's. 223 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 Oh, it's true! Um, uh… 224 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 -[gasps] -[Yurie] Miss Hazuki. 225 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 What a joy it is to see you again, Miss! 226 00:13:46,116 --> 00:13:48,077 Oh! Yurie! 227 00:13:49,495 --> 00:13:51,830 Oh, my goodness! It really has been a while. 228 00:13:51,914 --> 00:13:54,625 It truly feels like forever since we saw each other in a flesh. 229 00:13:54,708 --> 00:13:57,044 It is so wonderful to see you doing well. 230 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 [Yurie] I can say the same for you, Miss Hazuki. 231 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Honestly, you are the same as ever, I see. 232 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Why are you here? Aren't you supposed to be at work? 233 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 [Kiyoka] I'm off today. 234 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Oh, no! Why? 235 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 You're so cold that you end up sucking the fun out of things. 236 00:14:12,643 --> 00:14:14,019 How can you still be like that 237 00:14:14,103 --> 00:14:16,438 when you have such an adorable fiancée like her? 238 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Can you leave me alone? 239 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Fine, fine. 240 00:14:19,400 --> 00:14:20,859 Miyo, let's get to it. 241 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Oh, is it alright if I call you Miyo? 242 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Ah! Mm-hmm. 243 00:14:25,197 --> 00:14:28,325 Alright then, Miyo, I am going to be your new teacher. 244 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Kiyoka had requested my help on your behalf. 245 00:14:30,744 --> 00:14:31,996 Were you told about that? 246 00:14:32,079 --> 00:14:33,122 Huh? 247 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Uh, Kiyoka. Did you really not tell her? 248 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 No. I did tell her. 249 00:14:39,044 --> 00:14:40,337 I'm so sorry. 250 00:14:40,421 --> 00:14:42,798 Kiyoka's not the best at communicating. 251 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 I doubt that it'd be going out on a limb to assume… 252 00:14:45,551 --> 00:14:47,469 -[Kiyoka grunts] -…you didn't tell her about me at all. 253 00:14:48,053 --> 00:14:50,389 Well, I… He said… 254 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 -It's fine. -[gasps] 255 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 I will take on the responsibility of turning you into a refined young lady! 256 00:14:56,186 --> 00:14:58,480 Thank you very much, Miss Hazuki. 257 00:14:58,564 --> 00:15:01,483 [insects chirping] 258 00:15:01,567 --> 00:15:03,777 [Hazuki] It's the season of tree peonies. 259 00:15:04,570 --> 00:15:06,322 That's not its only name. 260 00:15:06,405 --> 00:15:08,699 In another language, they're called dahlias. 261 00:15:08,782 --> 00:15:10,326 Got a nice ring to it, right? 262 00:15:10,951 --> 00:15:13,287 I love it! This flower's the best. 263 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 Miyo, why don't you join me? 264 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 [gasps] Yes. 265 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 So do you have a favorite flower in this yard? 266 00:15:27,718 --> 00:15:29,345 I, um… 267 00:15:30,054 --> 00:15:33,182 I'm not too familiar with the names of flowers. 268 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 [soft gasp] 269 00:15:37,353 --> 00:15:41,023 [Hazuki] Oh, that is a weed called the dayflower. 270 00:15:41,106 --> 00:15:44,068 What? Does that mean that even different weeds have names? 271 00:15:44,151 --> 00:15:45,486 [Hazuki] Of course. 272 00:15:45,569 --> 00:15:49,031 No matter how small the flower, they all have names. 273 00:15:49,114 --> 00:15:50,824 And they are all beautiful. 274 00:15:51,367 --> 00:15:52,326 [soft gasp] 275 00:15:53,619 --> 00:15:57,581 The dayflower is named that because it only blooms for one day. 276 00:15:58,082 --> 00:16:02,044 Despite that, it shoots straight upward with a bold blue bloom. 277 00:16:02,878 --> 00:16:05,214 I believe that they're all lovely. 278 00:16:05,714 --> 00:16:09,677 For the very brief amount of time that any flower enthralls its petals for us, 279 00:16:09,760 --> 00:16:11,804 well, they're always working to be their best. 280 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 And that's true with us too, you know? 281 00:16:15,140 --> 00:16:15,975 Yes. 282 00:16:19,269 --> 00:16:22,064 In order to live as beautifully as we can during our life, 283 00:16:22,147 --> 00:16:24,108 let's do our best to bloom, huh. 284 00:16:24,191 --> 00:16:25,442 -Right! -[chuckles] 285 00:16:25,526 --> 00:16:26,443 [soft exhale] 286 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 ENCOURAGEMENT OF HOMEMAKING 287 00:16:29,029 --> 00:16:30,698 [lively music] 288 00:16:30,781 --> 00:16:32,491 Let's hop right into it then! 289 00:16:32,574 --> 00:16:36,412 A little bird told me you want to learn to carry yourself as a lady. 290 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Yes. 291 00:16:39,707 --> 00:16:40,958 [gasps] Huh? 292 00:16:45,587 --> 00:16:47,089 [chuckles] 293 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 [Miyo] Thank you very much. 294 00:16:51,301 --> 00:16:52,594 [sighs] 295 00:16:52,678 --> 00:16:55,723 Believe it or not, I have a wealth of knowledge in this area. 296 00:16:56,306 --> 00:16:58,600 I've taken countless lessons on the topic 297 00:16:58,684 --> 00:17:00,978 while I even graduated from finishing school. 298 00:17:01,061 --> 00:17:03,522 So I'm confident in teaching you the basics. 299 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Let's take it easy, okay? 300 00:17:06,066 --> 00:17:08,610 Um, I just… I just… 301 00:17:08,694 --> 00:17:09,987 I'm really happy you're here. 302 00:17:10,070 --> 00:17:10,946 Hmm? 303 00:17:12,072 --> 00:17:13,866 This whole experience is an honor. 304 00:17:13,949 --> 00:17:16,160 You are my fiancé's sister, 305 00:17:16,243 --> 00:17:18,245 and I get to have the privilege of learning from you 306 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 -to be a refined lady. -[emotional grunt] 307 00:17:21,081 --> 00:17:22,207 [running steps] 308 00:17:22,291 --> 00:17:23,500 -I'm so glad! -[gasps] 309 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 -[Hazuki laughs excitedly] -[grunts] 310 00:17:25,461 --> 00:17:29,006 Oh, my goodness! You're such a sweet, wonderful girl! 311 00:17:29,715 --> 00:17:32,342 [Hazuki] Kiyoka, how about I bring her home with me? 312 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 You can't. 313 00:17:33,802 --> 00:17:35,512 [Hazuki] You're such a spoilsport! 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,681 Miyo could learn a lot more if she were with me. 315 00:17:37,765 --> 00:17:40,267 It would be a far more immersive environment for her! 316 00:17:40,350 --> 00:17:41,268 I said no. 317 00:17:41,351 --> 00:17:42,686 I understand. 318 00:17:42,770 --> 00:17:45,898 If I were to take Miyo back home with me, it'd feel empty here, 319 00:17:45,981 --> 00:17:48,776 and I don't doubt that you'd be lonely if it was just you. 320 00:17:48,859 --> 00:17:50,027 [gasps] 321 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 That, that's not true. 322 00:17:51,361 --> 00:17:53,989 Anyway, I think it's best we set a goal. 323 00:17:54,073 --> 00:17:56,909 It's a surefire way to internalize everything that you've learned. 324 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 So set a goal? 325 00:17:58,952 --> 00:17:59,787 Yep. 326 00:17:59,870 --> 00:18:01,622 If you have a certain goal that you want to reach, 327 00:18:01,705 --> 00:18:03,499 then working hard towards it is a breeze. 328 00:18:03,999 --> 00:18:07,461 [Hazuki] There's a party coming up in two months that would be perfect. 329 00:18:08,003 --> 00:18:10,756 Both Kiyoka and I were already invited to attend, 330 00:18:10,839 --> 00:18:13,675 so it would be great if you came with us to feel things out! 331 00:18:13,759 --> 00:18:14,760 [gasps] 332 00:18:14,843 --> 00:18:17,805 It's fine. You don't need to panic at the word "party" 333 00:18:17,888 --> 00:18:19,681 as it's more of a casual get-together. 334 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 [Miyo] But I, I don't… 335 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 I agree that you should give it a try. 336 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Lord Kudo, what? 337 00:18:26,021 --> 00:18:27,773 You can study all you want, 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,192 but it's pointless if you can't put it to use. 339 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 I can understand that. 340 00:18:34,530 --> 00:18:36,532 Then I will join you for this party. 341 00:18:36,615 --> 00:18:37,449 [Hazuki chuckles] 342 00:18:37,533 --> 00:18:39,993 I promise there's nothing to worry about. 343 00:18:40,077 --> 00:18:43,205 Now, you aren't going to be thrown out in a dress and told to go dance. 344 00:18:43,831 --> 00:18:45,249 Oh, right. 345 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 You'll know the basics like the back of your hand in no time, Miyo. 346 00:18:48,961 --> 00:18:50,879 So just go and enjoy it! 347 00:18:50,963 --> 00:18:53,590 Um, you think I will? 348 00:18:53,674 --> 00:18:55,968 [Hazuki] Yep. I'll make a schedule for you. 349 00:18:56,051 --> 00:18:57,136 By the next time we meet, 350 00:18:57,219 --> 00:18:58,554 -I'll have it all put together. -[sighs] 351 00:18:58,637 --> 00:19:00,472 So let's do our best 352 00:19:00,556 --> 00:19:01,515 Yes, okay. 353 00:19:04,685 --> 00:19:06,603 [Miyo] Miss Hazuki is so generous. 354 00:19:07,729 --> 00:19:08,856 [chuckles] 355 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 She's such a lovely lady. 356 00:19:12,067 --> 00:19:13,861 I hope I can be like her one day. 357 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 I want to be a wife who is good for Lord Kudo. 358 00:19:22,703 --> 00:19:23,954 [cawing] 359 00:19:24,705 --> 00:19:25,622 [gasps] 360 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 A gift-user's nearby? 361 00:19:32,087 --> 00:19:34,047 [pants] 362 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 Miyo. I'm coming in. 363 00:19:38,886 --> 00:19:40,679 -[gasps] -[Miyo whines] 364 00:19:41,471 --> 00:19:44,433 Oh, stop! Please stop… [shaky breaths] 365 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 You're alright. You're okay now. 366 00:19:50,522 --> 00:19:52,191 [heavy breaths] 367 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 [Kiyoka] Another nightmare. 368 00:20:02,117 --> 00:20:04,411 It's the same kind of ability as before. 369 00:20:05,037 --> 00:20:07,664 There's no sign of a break in the barrier around the house. 370 00:20:08,498 --> 00:20:11,001 It's highly unlikely that an intruder could get in. 371 00:20:12,252 --> 00:20:14,171 There's only one avenue left… 372 00:20:16,506 --> 00:20:17,341 Usuba… 373 00:20:20,177 --> 00:20:25,182 -[chanting spell] -[instruments clanking] 374 00:20:37,819 --> 00:20:41,698 [chanting continues] 375 00:20:49,873 --> 00:20:51,667 [sorcerer] Put up the barrier again! 376 00:20:51,750 --> 00:20:53,710 Focus all of your senses! 377 00:20:53,794 --> 00:20:55,212 -[blasts] -[sorcerers grunt] 378 00:21:04,221 --> 00:21:05,889 [sorcerers screaming] 379 00:21:12,646 --> 00:21:14,648 [suspenseful music] 380 00:21:17,567 --> 00:21:19,611 [trembling grunt] 381 00:21:29,454 --> 00:21:30,330 [door opens] 382 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 [Kiyoka] General Okaito. 383 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 -[grunts] -[door closes] 384 00:21:33,458 --> 00:21:34,501 Sorry that I'm late. 385 00:21:35,335 --> 00:21:38,422 I apologize for interrupting your work, Kiyoka. 386 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 [Kiyoka] It's fine. 387 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 I was told His Majesty had a revelation. 388 00:21:43,593 --> 00:21:44,636 [soft gasp] 389 00:21:44,720 --> 00:21:48,307 We'll be heading there soon to report about the Tatsuishi incident. 390 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 I would like you to join. 391 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Sir. 392 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Also, there was another matter. 393 00:21:54,062 --> 00:21:57,441 Something I wanted to tell you before we head into this meeting. 394 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 [Kiyoka] What is it? 395 00:21:59,234 --> 00:22:00,902 The Grave has been hit. 396 00:22:00,986 --> 00:22:02,154 [gasps] 397 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 Oh, no! 398 00:22:03,447 --> 00:22:05,991 [Okaito] Yes, we don't know too much yet, 399 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 but they unsealed The Grave. 400 00:22:08,744 --> 00:22:09,578 [gasps] 401 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 [Arata] The time has come. 402 00:22:16,543 --> 00:22:19,004 I'm coming to get you, Miyo. 403 00:22:20,505 --> 00:22:22,507 [closing theme music]