1 00:00:14,389 --> 00:00:15,223 Is everyone… 2 00:00:16,182 --> 00:00:19,978 in the Saimori household, did they all make it out okay after that? 3 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 Everyone is safe. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,983 What a relief! 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,943 Even after what they did, 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,903 you're still concerning yourself with them? 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,491 I am truly relieved that you're alright. 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,617 I'm glad you're home now. 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,620 And then… and the house? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,539 It burned down. 11 00:00:40,790 --> 00:00:42,250 So it's gone… 12 00:00:45,003 --> 00:00:48,339 Lord Kudo, I would like to make a request. 13 00:00:50,633 --> 00:00:53,053 Will you take me to see the Saimori house? 14 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 I would like to see it one last time. 15 00:01:05,315 --> 00:01:10,779 MY HAPPY MARRIAGE 16 00:02:29,065 --> 00:02:33,987 EPISODE 7 MODERN LADY OF SUMMER FLOWERS 17 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Careful! Watch your step. 18 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 Thank you. 19 00:03:02,182 --> 00:03:05,768 So it's true. Everything really did burn down. 20 00:03:05,852 --> 00:03:06,769 Yes. 21 00:03:07,729 --> 00:03:10,773 Since they lost their home, Shinichi and Kanoko left. 22 00:03:11,357 --> 00:03:15,153 They fired most of their servants and moved to their house in the country. 23 00:03:15,862 --> 00:03:18,489 In essence, the Saimoris are ruined. 24 00:03:19,657 --> 00:03:21,451 It's not entirely their fault. 25 00:03:21,534 --> 00:03:24,495 The Tatsuishi family is likely to blame for this, 26 00:03:24,579 --> 00:03:26,164 but the public isn't aware. 27 00:03:26,247 --> 00:03:29,042 There won't be any legal prosecution. 28 00:03:29,125 --> 00:03:32,086 But regardless, the head of the family was forced out. 29 00:03:32,170 --> 00:03:34,923 Kazushi, the eldest, will now inherit that title. 30 00:03:36,090 --> 00:03:37,634 Oh, I see. 31 00:03:38,760 --> 00:03:39,761 They'll be fine. 32 00:03:39,844 --> 00:03:43,389 The new head has accepted restrictions under my supervision. 33 00:03:43,473 --> 00:03:46,601 The Tatsuishi family will answer to the Kudos from now on. 34 00:03:48,186 --> 00:03:50,063 And… Kaya? 35 00:03:50,647 --> 00:03:51,731 She has a job. 36 00:03:51,814 --> 00:03:55,026 She'll live and work in a household that is known for its strictness. 37 00:03:55,652 --> 00:03:57,237 That place will be good for her. 38 00:03:57,320 --> 00:03:58,988 She needs more life experience. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,290 Kaya, can we talk? 40 00:04:09,791 --> 00:04:10,833 What is it? 41 00:04:10,917 --> 00:04:12,669 I think I'm going to head out. 42 00:04:13,253 --> 00:04:14,087 Oh… 43 00:04:14,671 --> 00:04:18,091 That's it? Is that going to be enough to bring with you? 44 00:04:18,174 --> 00:04:20,176 Was that a joke? Really? 45 00:04:21,427 --> 00:04:23,763 Kaya. This can't change, 46 00:04:23,846 --> 00:04:26,599 but we can start over again from here on. 47 00:04:27,433 --> 00:04:30,019 You and I will rebuild the Saimori house. 48 00:04:30,103 --> 00:04:32,730 We're not done! This isn't the end for you. 49 00:04:35,692 --> 00:04:37,610 Don't act all high and mighty! 50 00:04:41,322 --> 00:04:42,991 Didn't you say you were going out? 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 I guess I'll be on my way then. 52 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 I heard you. Goodbye. 53 00:05:19,902 --> 00:05:20,987 Here it is. 54 00:05:21,487 --> 00:05:25,033 My mother planted this cherry blossom tree when she married. 55 00:05:25,116 --> 00:05:26,659 This is what you wanted to see? 56 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Yes. 57 00:05:28,578 --> 00:05:31,664 It felt as though my mother was calling me back to this place. 58 00:05:40,882 --> 00:05:41,716 Uh… 59 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 What happened? 60 00:05:44,052 --> 00:05:45,678 Uh, it… 61 00:06:07,116 --> 00:06:08,284 I did this. 62 00:06:08,368 --> 00:06:09,952 I was reckless. 63 00:06:10,036 --> 00:06:11,204 Huh? 64 00:06:13,206 --> 00:06:14,290 How do you mean? 65 00:06:14,374 --> 00:06:16,584 I was brazen with my efforts. 66 00:06:16,667 --> 00:06:18,544 My actions were unnecessary. 67 00:06:18,628 --> 00:06:20,338 Lord Kudo, that's just not true. 68 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 Everything you had to do that day was for greater good. 69 00:06:24,717 --> 00:06:26,219 Things had to be that way. 70 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Miyo. 71 00:06:29,722 --> 00:06:32,225 I'm moving forward. Thank you. 72 00:06:35,019 --> 00:06:36,771 Should we get going? 73 00:06:36,854 --> 00:06:37,814 Yes. 74 00:06:40,691 --> 00:06:43,861 In any case, with the Saimori family so scattered, 75 00:06:43,945 --> 00:06:46,781 I doubt we'll be able to hold the betrothal ceremony with them. 76 00:06:47,281 --> 00:06:48,991 Betrothal? 77 00:06:49,700 --> 00:06:52,995 Yes. Regarding our situation together, 78 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 I thought we might start the proceedings. 79 00:06:55,164 --> 00:06:56,916 There's no reason to delay it. 80 00:06:58,835 --> 00:07:02,004 We'll most likely end up meeting with the former head eventually. 81 00:07:02,588 --> 00:07:04,424 So you're saying that I'll… 82 00:07:04,507 --> 00:07:06,259 m-meet your father? 83 00:07:06,342 --> 00:07:10,263 Yes, as soon as that man hears about a young lady in her prime, 84 00:07:10,346 --> 00:07:11,764 he brings up marriage. 85 00:07:11,848 --> 00:07:13,307 It has always frustrated me. 86 00:07:14,517 --> 00:07:16,853 I suppose he was the one who requested this. 87 00:07:16,936 --> 00:07:20,064 Did he approach my father to make the marriage arrangements? 88 00:07:20,148 --> 00:07:22,733 I'll make sure that I'm not a disappointment to him. 89 00:07:22,817 --> 00:07:24,402 Why would he think you are? 90 00:07:25,111 --> 00:07:28,030 Well, um, if he proposed the arrangement, 91 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 he was likely hoping you would be with Kaya. 92 00:07:33,703 --> 00:07:35,329 Even if that may be the case, 93 00:07:35,913 --> 00:07:38,666 I've made my decision so he'd better stay out of it. 94 00:07:38,749 --> 00:07:40,543 -Huh? -Mm? 95 00:07:57,477 --> 00:07:58,561 It's Koji. 96 00:08:00,771 --> 00:08:03,900 Mr. Kudo, thank you for all of your help the other day. 97 00:08:05,610 --> 00:08:07,403 How's your recovery going, Miyo? 98 00:08:07,487 --> 00:08:09,447 Fine, thank you for asking. 99 00:08:10,364 --> 00:08:11,199 That's good. 100 00:08:13,201 --> 00:08:15,703 Miyo, could we have a moment to talk? 101 00:08:15,786 --> 00:08:16,954 Well, um… 102 00:08:26,088 --> 00:08:29,967 Koji, the other day, thank you very much. 103 00:08:30,051 --> 00:08:31,761 But I didn't do anything. 104 00:08:32,470 --> 00:08:35,473 I was only capable of calling on Mr. Kudo for help. 105 00:08:36,140 --> 00:08:40,019 No. Lord Kudo said that he wouldn't have been able to find me without you, 106 00:08:40,102 --> 00:08:43,064 so I might've still been there otherwise. 107 00:08:43,147 --> 00:08:45,233 Um, he said that? 108 00:08:49,195 --> 00:08:52,490 This is the last I'll be in town for a while. 109 00:08:53,407 --> 00:08:54,742 Where will you go? 110 00:08:55,326 --> 00:08:56,911 To the old capital. 111 00:08:56,994 --> 00:08:58,788 I'll retrain myself there. 112 00:08:59,872 --> 00:09:02,625 My lack of ability has been made very apparent. 113 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 I don't want to feel powerless anymore. 114 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 And I'm sure… 115 00:09:08,839 --> 00:09:11,551 Kaya's going to do her best where she'll be working. 116 00:09:12,843 --> 00:09:14,220 So I'll do my best too. 117 00:09:15,680 --> 00:09:18,182 I'm going to become so much stronger 118 00:09:18,266 --> 00:09:20,518 then I can protect what I want and when. 119 00:09:23,854 --> 00:09:25,815 And then I… 120 00:09:27,441 --> 00:09:31,654 Do you remember on that day what I was saying? 121 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Huh? 122 00:09:33,781 --> 00:09:34,824 Sorry! 123 00:09:35,366 --> 00:09:37,577 I only ever wanted to save you. 124 00:09:38,202 --> 00:09:42,206 Just spend all of our days happy together like when we were kids. 125 00:09:42,290 --> 00:09:43,541 I wanted us to be-- 126 00:09:49,714 --> 00:09:51,048 I'm terribly sorry, but… 127 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 I don't know what day you're referring to. 128 00:10:05,187 --> 00:10:06,355 I see. 129 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Well, that's okay. 130 00:10:10,776 --> 00:10:12,612 It's not a big deal anyway. 131 00:10:13,779 --> 00:10:16,198 I'm glad we got to talk. Thank you. 132 00:10:16,782 --> 00:10:18,743 I should probably get going now. 133 00:10:20,286 --> 00:10:22,204 Miyo, till next time. 134 00:10:35,801 --> 00:10:38,429 Alright, time to start over. 135 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 We started our engagement procedure. 136 00:10:49,023 --> 00:10:50,858 It was such an easy task. 137 00:10:51,525 --> 00:10:52,735 We simply signed our names. 138 00:10:53,903 --> 00:10:56,739 In the end, there wasn't a betrothal ceremony 139 00:10:56,822 --> 00:10:58,366 between the two families. 140 00:10:59,075 --> 00:11:01,369 There were only a few of us in the house, but… 141 00:11:02,495 --> 00:11:03,746 …now it was official. 142 00:11:03,829 --> 00:11:07,792 Once the ink has dried, we were formally engaged. 143 00:11:10,336 --> 00:11:11,712 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 144 00:11:11,796 --> 00:11:15,341 Congratulations! That's the start. Your first step. 145 00:11:15,424 --> 00:11:17,968 The new Madam Kudo! I'm thrilled! 146 00:11:18,052 --> 00:11:20,054 Me, the Madam? Oh, my goodness! 147 00:11:30,022 --> 00:11:31,357 Hello in there? 148 00:11:31,857 --> 00:11:33,275 One moment. I'm coming. 149 00:11:36,404 --> 00:11:39,156 Oh, you must be Miyo. 150 00:11:39,240 --> 00:11:40,533 Yes, I am. 151 00:11:43,577 --> 00:11:46,539 Nice to meet you. My name is Hazuki Kudo. 152 00:11:47,415 --> 00:11:48,708 Kiyoka's older sister. 153 00:11:51,419 --> 00:11:54,463 So you're wanting to re-educate yourself as a lady? 154 00:11:54,547 --> 00:11:57,091 Yes, is that a bad thing? 155 00:11:57,174 --> 00:11:59,176 It isn't a bad thing for you to want. 156 00:11:59,260 --> 00:12:00,428 But are you sure? 157 00:12:01,303 --> 00:12:04,306 Yes. I can look for a teacher on my own. 158 00:12:04,390 --> 00:12:07,143 I'll stay out of the way and promise not to cause trouble. 159 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 So I ask you. 160 00:12:10,938 --> 00:12:12,732 You shouldn't feel the need to bow. 161 00:12:28,289 --> 00:12:30,166 Your face is bright red. 162 00:12:30,249 --> 00:12:31,709 Are you fighting a fever? 163 00:12:34,295 --> 00:12:36,380 Hmm, you feel normal. 164 00:12:36,464 --> 00:12:38,924 I feel fine. I don't have a fever. 165 00:12:40,176 --> 00:12:41,427 You're sure about that? 166 00:12:41,510 --> 00:12:44,889 It's just, um, I… 167 00:12:48,642 --> 00:12:49,977 Don't make such a sad face. 168 00:12:54,106 --> 00:12:55,858 Alright, I'll allow it. 169 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 Huh! 170 00:12:58,360 --> 00:12:59,904 I'm excited! 171 00:12:59,987 --> 00:13:02,740 I already have someone in mind for a teacher. 172 00:13:03,532 --> 00:13:05,868 They can come here. I can discuss it with them. 173 00:13:06,368 --> 00:13:08,204 That's terribly kind of you. 174 00:13:08,287 --> 00:13:10,414 There's no need to be so formal. 175 00:13:10,498 --> 00:13:14,084 We're just making use of someone who has lots of time on her hands. 176 00:13:16,295 --> 00:13:17,546 I can't wait! 177 00:13:22,343 --> 00:13:23,677 Please have some. 178 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 Oh, great! Thank you very much. 179 00:13:25,721 --> 00:13:28,307 I was actually really thirsty so this is perfect. 180 00:13:29,558 --> 00:13:32,937 So I was told you're Lord Kudo's sister. 181 00:13:33,020 --> 00:13:36,273 Yeah. Don't we look alike? Especially in the eyes. 182 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Everyone always says they look like Kiyoka's. 183 00:13:38,776 --> 00:13:41,612 Oh, it's true! Um, uh… 184 00:13:42,321 --> 00:13:43,697 Miss Hazuki. 185 00:13:43,781 --> 00:13:46,075 What a joy it is to see you again, Miss! 186 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Oh! Yurie! 187 00:13:49,537 --> 00:13:51,872 Oh, my goodness! It really has been a while. 188 00:13:51,956 --> 00:13:54,667 It truly feels like forever since we saw each other in a flesh. 189 00:13:54,750 --> 00:13:57,086 It is so wonderful to see you doing well. 190 00:13:57,169 --> 00:13:59,588 I can say the same for you, Miss Hazuki. 191 00:13:59,672 --> 00:14:03,217 Honestly, you are the same as ever, I see. 192 00:14:03,300 --> 00:14:06,262 Why are you here? Aren't you supposed to be at work? 193 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 I'm off today. 194 00:14:07,596 --> 00:14:09,723 Oh, no! Why? 195 00:14:09,807 --> 00:14:12,601 You're so cold that you end up sucking the fun out of things. 196 00:14:12,685 --> 00:14:14,061 How can you still be like that 197 00:14:14,144 --> 00:14:16,480 when you have such an adorable fiancée like her? 198 00:14:16,564 --> 00:14:17,982 Can you leave me alone? 199 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 Fine, fine. 200 00:14:19,441 --> 00:14:20,901 Miyo, let's get to it. 201 00:14:20,985 --> 00:14:23,612 Oh, is it alright if I call you Miyo? 202 00:14:23,696 --> 00:14:25,155 Ah! Mm-hmm. 203 00:14:25,239 --> 00:14:28,367 Alright then, Miyo, I am going to be your new teacher. 204 00:14:28,450 --> 00:14:30,703 Kiyoka had requested my help on your behalf. 205 00:14:30,786 --> 00:14:32,037 Were you told about that? 206 00:14:32,121 --> 00:14:33,163 Huh? 207 00:14:33,247 --> 00:14:37,001 Uh, Kiyoka. Did you really not tell her? 208 00:14:37,084 --> 00:14:39,003 No. I did tell her. 209 00:14:39,086 --> 00:14:40,379 I'm so sorry. 210 00:14:40,462 --> 00:14:42,840 Kiyoka's not the best at communicating. 211 00:14:43,549 --> 00:14:45,509 I doubt that it'd be going out on a limb to assume… 212 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 …you didn't tell her about me at all. 213 00:14:48,095 --> 00:14:50,431 Well, I… He said… 214 00:14:50,514 --> 00:14:51,515 It's fine. 215 00:14:51,599 --> 00:14:55,519 I will take on the responsibility of turning you into a refined young lady! 216 00:14:56,228 --> 00:14:58,522 Thank you very much, Miss Hazuki. 217 00:15:01,609 --> 00:15:03,819 It's the season of tree peonies. 218 00:15:04,612 --> 00:15:06,363 That's not its only name. 219 00:15:06,447 --> 00:15:08,741 In another language, they're called dahlias. 220 00:15:08,824 --> 00:15:10,367 Got a nice ring to it, right? 221 00:15:10,993 --> 00:15:13,329 I love it! This flower's the best. 222 00:15:13,913 --> 00:15:16,415 Miyo, why don't you join me? 223 00:15:16,498 --> 00:15:18,042 Yes. 224 00:15:24,882 --> 00:15:27,676 So do you have a favorite flower in this yard? 225 00:15:27,760 --> 00:15:29,386 I, um… 226 00:15:30,095 --> 00:15:33,223 I'm not too familiar with the names of flowers. 227 00:15:37,394 --> 00:15:41,065 Oh, that is a weed called the dayflower. 228 00:15:41,148 --> 00:15:44,109 What? Does that mean that even different weeds have names? 229 00:15:44,193 --> 00:15:45,527 Of course. 230 00:15:45,611 --> 00:15:49,073 No matter how small the flower, they all have names. 231 00:15:49,156 --> 00:15:50,866 And they are all beautiful. 232 00:15:53,661 --> 00:15:57,623 The dayflower is named that because it only blooms for one day. 233 00:15:58,123 --> 00:16:02,086 Despite that, it shoots straight upward with a bold blue bloom. 234 00:16:02,920 --> 00:16:05,255 I believe that they're all lovely. 235 00:16:05,756 --> 00:16:09,718 For the very brief amount of time that any flower enthralls its petals for us, 236 00:16:09,802 --> 00:16:11,845 well, they're always working to be their best. 237 00:16:11,929 --> 00:16:14,598 And that's true with us too, you know? 238 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 Yes. 239 00:16:19,311 --> 00:16:22,106 In order to live as beautifully as we can during our life, 240 00:16:22,189 --> 00:16:24,149 let's do our best to bloom, huh. 241 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 Right! 242 00:16:28,070 --> 00:16:28,988 ENCOURAGEMENT OF HOMEMAKING 243 00:16:30,823 --> 00:16:32,533 Let's hop right into it then! 244 00:16:32,616 --> 00:16:36,453 A little bird told me you want to learn to carry yourself as a lady. 245 00:16:36,537 --> 00:16:37,496 Yes. 246 00:16:39,748 --> 00:16:41,000 Huh? 247 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 Thank you very much. 248 00:16:52,720 --> 00:16:55,764 Believe it or not, I have a wealth of knowledge in this area. 249 00:16:56,348 --> 00:16:58,642 I've taken countless lessons on the topic 250 00:16:58,726 --> 00:17:01,020 while I even graduated from finishing school. 251 00:17:01,103 --> 00:17:03,564 So I'm confident in teaching you the basics. 252 00:17:04,440 --> 00:17:06,025 Let's take it easy, okay? 253 00:17:06,108 --> 00:17:08,652 Um, I just… I just… 254 00:17:08,736 --> 00:17:10,029 I'm really happy you're here. 255 00:17:10,112 --> 00:17:10,988 Hmm? 256 00:17:12,114 --> 00:17:13,907 This whole experience is an honor. 257 00:17:13,991 --> 00:17:16,201 You are my fiancé's sister, 258 00:17:16,285 --> 00:17:18,287 and I get to have the privilege of learning from you 259 00:17:18,996 --> 00:17:21,040 to be a refined lady. 260 00:17:22,332 --> 00:17:23,542 I'm so glad! 261 00:17:25,502 --> 00:17:29,048 Oh, my goodness! You're such a sweet, wonderful girl! 262 00:17:29,757 --> 00:17:32,384 Kiyoka, how about I bring her home with me? 263 00:17:32,926 --> 00:17:33,761 You can't. 264 00:17:33,844 --> 00:17:35,554 You're such a spoilsport! 265 00:17:35,637 --> 00:17:37,723 Miyo could learn a lot more if she were with me. 266 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 It would be a far more immersive environment for her! 267 00:17:40,392 --> 00:17:41,310 I said no. 268 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 I understand. 269 00:17:42,811 --> 00:17:45,939 If I were to take Miyo back home with me, it'd feel empty here, 270 00:17:46,023 --> 00:17:48,817 and I don't doubt that you'd be lonely if it was just you. 271 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 That, that's not true. 272 00:17:51,403 --> 00:17:54,031 Anyway, I think it's best we set a goal. 273 00:17:54,114 --> 00:17:56,950 It's a surefire way to internalize everything that you've learned. 274 00:17:57,034 --> 00:17:58,911 So set a goal? 275 00:17:58,994 --> 00:17:59,828 Yep. 276 00:17:59,912 --> 00:18:01,663 If you have a certain goal that you want to reach, 277 00:18:01,747 --> 00:18:03,540 then working hard towards it is a breeze. 278 00:18:04,041 --> 00:18:07,503 There's a party coming up in two months that would be perfect. 279 00:18:08,045 --> 00:18:10,798 Both Kiyoka and I were already invited to attend, 280 00:18:10,881 --> 00:18:13,717 so it would be great if you came with us to feel things out! 281 00:18:14,885 --> 00:18:17,846 It's fine. You don't need to panic at the word "party" 282 00:18:17,930 --> 00:18:19,723 as it's more of a casual get-together. 283 00:18:19,807 --> 00:18:21,892 But I, I don't… 284 00:18:21,975 --> 00:18:23,602 I agree that you should give it a try. 285 00:18:24,812 --> 00:18:25,979 Lord Kudo, what? 286 00:18:26,063 --> 00:18:27,815 You can study all you want, 287 00:18:27,898 --> 00:18:30,234 but it's pointless if you can't put it to use. 288 00:18:31,985 --> 00:18:33,737 I can understand that. 289 00:18:34,571 --> 00:18:36,573 Then I will join you for this party. 290 00:18:37,574 --> 00:18:40,035 I promise there's nothing to worry about. 291 00:18:40,119 --> 00:18:43,247 Now, you aren't going to be thrown out in a dress and told to go dance. 292 00:18:43,872 --> 00:18:45,290 Oh, right. 293 00:18:45,833 --> 00:18:48,919 You'll know the basics like the back of your hand in no time, Miyo. 294 00:18:49,002 --> 00:18:50,921 So just go and enjoy it! 295 00:18:51,004 --> 00:18:53,632 Um, you think I will? 296 00:18:53,715 --> 00:18:56,009 Yep. I'll make a schedule for you. 297 00:18:56,093 --> 00:18:57,177 By the next time we meet, 298 00:18:57,261 --> 00:18:58,595 I'll have it all put together. 299 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 So let's do our best 300 00:19:00,597 --> 00:19:01,557 Yes, okay. 301 00:19:04,726 --> 00:19:06,645 Miss Hazuki is so generous. 302 00:19:09,606 --> 00:19:11,150 She's such a lovely lady. 303 00:19:12,109 --> 00:19:13,902 I hope I can be like her one day. 304 00:19:14,987 --> 00:19:18,073 I want to be a wife who is good for Lord Kudo. 305 00:19:29,293 --> 00:19:30,752 A gift-user's nearby? 306 00:19:35,424 --> 00:19:36,925 Miyo. I'm coming in. 307 00:19:41,513 --> 00:19:44,474 Oh, stop! Please stop… 308 00:19:46,768 --> 00:19:49,938 You're alright. You're okay now. 309 00:19:59,907 --> 00:20:01,450 Another nightmare. 310 00:20:02,159 --> 00:20:04,453 It's the same kind of ability as before. 311 00:20:05,078 --> 00:20:07,706 There's no sign of a break in the barrier around the house. 312 00:20:08,540 --> 00:20:11,043 It's highly unlikely that an intruder could get in. 313 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 There's only one avenue left… 314 00:20:16,548 --> 00:20:17,382 Usuba… 315 00:20:49,915 --> 00:20:51,708 Put up the barrier again! 316 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Focus all of your senses! 317 00:21:30,455 --> 00:21:31,581 General Okaito. 318 00:21:33,500 --> 00:21:34,543 Sorry that I'm late. 319 00:21:35,377 --> 00:21:38,463 I apologize for interrupting your work, Kiyoka. 320 00:21:39,381 --> 00:21:40,299 It's fine. 321 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 I was told His Majesty had a revelation. 322 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 We'll be heading there soon to report about the Tatsuishi incident. 323 00:21:48,974 --> 00:21:50,350 I would like you to join. 324 00:21:50,434 --> 00:21:51,435 Sir. 325 00:21:51,518 --> 00:21:54,021 Also, there was another matter. 326 00:21:54,104 --> 00:21:57,482 Something I wanted to tell you before we head into this meeting. 327 00:21:57,566 --> 00:21:58,442 What is it? 328 00:21:59,276 --> 00:22:00,944 The Grave has been hit. 329 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 Oh, no! 330 00:22:03,488 --> 00:22:06,033 Yes, we don't know too much yet, 331 00:22:06,533 --> 00:22:08,201 but they unsealed The Grave. 332 00:22:14,207 --> 00:22:15,709 The time has come. 333 00:22:16,585 --> 00:22:19,046 I'm coming to get you, Miyo.