1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 A co… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 ostatní, co byli v domě? Jsou v pořádku? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Ano, jsou. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Dobře. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Po tom všem, čím sis prošla, se o ně stále bojíš? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Jsem moc ráda, že jste v pořádku, slečno Mijo. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 A co ten dům? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Úplně shořel. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Úplně shořel… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Pane, mám na vás prosbu. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Vezmete mě tam? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 ŠŤASTNĚ VDANÁ 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 7. DÍL OKOUZLUJÍCÍ DÁMA LÉTA 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Pozor, kam šlapeš. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Dobře. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Takže vážně shořel. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Jo. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Šiniči a Kanoko Saimori přišli o dům, 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 takže propustili služebnictvo a přestěhovali se do vily na venkově. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Upadli v nemilost. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Sice za to může rodina Tacuiši, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 ale nebylo to zveřejněno. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Proto nebudou mít žádné právní následky. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Jejich nejstarší syn Kazuši 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 převezme zodpovědnost a se stane hlavou rodiny Tacuiši. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Aha. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Nová hlava rodiny přijala pod mým dohledem jistá opatření. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Rodina Tacuiši bude spadat pod velení rodiny Kudo. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 A co bude s Kajou? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Bude dělat služebnou v jedné velmi přísné rodině. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Aspoň vyleze ze své bubliny. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Kajo. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Co je? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Jdu na chvíli ven. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 Nevadí ti, že máš tak málo věcí? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 To měl být sarkasmus? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kajo. Tohle je nový začátek. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Začneme náš nový život. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Společně tvoji rodinu opět posílíme. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Copak chceš, aby tohle byl konec? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Takhle se mnou nemluv! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Nechtěl jsi jít ven? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Jo, už jdu. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 To je fajn. Měj se. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Tato třešeň byla zasazena v den, kdy se moje máma vdávala. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Proto jsi sem chtěla jít? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Ano. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Cítila jsem, že mě sem máma volá. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Co se stalo? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Nic. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Nejspíš jsem to neměl dělat. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Pane? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 Částečně jsem zodpovědný za to, že to bylo tak vážné. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 To není pravda. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 Zachránil jste mi život. 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Mijo. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Jsem díky vám šťastná. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Půjdeme? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Ano. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Víš, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 ten zásnubní obřad může být vzhledem k situaci ve vaší rodině náročný. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Zásnubní obřad… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Jo. Jde o naši budoucnost. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Nejspíš už začnu připravovat svatbu. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Možná se budeme muset setkat s bývalou hlavou rodiny. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 S bývalou hlavou? 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Myslíte… svého otce? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Jo. Pořád na mě tlačil, abych si našel manželku. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Už jsem toho měl plné zuby. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Takže ta nabídka k sňatku, která nám přišla, byla od vašeho otce? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Nesmím ho zklamat. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Proč bys ho měla zklamat? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Ta nabídka měla být nejspíš pro Kaju. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Jestli bude zklamaný, udělám z něj uhlí. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Cože? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Kodži. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Díky za minule, pane Kudo. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Už je ti líp? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Ano, díky za optání. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 To jsem rád. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Mijo, můžu s tebou mluvit? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Kodži, jsem ti vděčná za to, co jsi pro mě udělal. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Nic jsem neudělal. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Jen jsem to řekl panu Kudovi. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 Prý mě dokázal tak rychle zachránit jen díky tobě. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Vážně? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Rozhodl jsem se odsud odejít. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 A kam půjdeš? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Do starého hlavního města. Chci znovu trénovat. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Uvědomil jsem si, že nemám dost síly. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Už nechci být k ničemu. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Vím jistě, 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 že se Kaja bude jako služebná snažit. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Taky se budu snažit. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Chci být silný, abych ochránil, koho chci a kdy chci. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 A… pamatuješ? 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Když jsme spolu předtím mluvili, chtěl jsem ti něco říct. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Co? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Promiň. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Chtěl jsem ti pomoct. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Chtěl jsem se s tebou smát jako dřív. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Protože tě… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Promiň. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Nevím, o čem to mluvíš. 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Aha. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 To nevadí. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 Nebylo to nic důležitého. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Bylo fajn tě slyšet. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 Asi bych už měl jít. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Mijo, snad se znovu setkáme. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Taky se musím snažit být lepší. 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Naše zasnoubení bylo jednoduché. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Stačilo jen do formuláře napsat svá jména. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Zásnubní obřad nakonec nepořádaly obě rodiny. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Na základě našich dvou podpisů jsem se oficiálně stala jeho snoubenkou. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIJOKA KUDO MIJO SAIMORI 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Slečno Mijo. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Brzy se stanete paní Kudo. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Paní Kudo? No teda… 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Je někdo doma? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Hned tam budu. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 Ty jsi Mijo? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 A…Ano. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Těší mě. Já jsem Hazuki Kudo. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Starší sestra Kijoky. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Chceš si zopakovat lekce a stát se dámou? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Ano. Je to špatný nápad? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Ne, nic proti tomu nemám. 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Ale je to nutné? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Ano. Sama si najdu učitelku. Nebudu vám dělat potíže. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Prosím. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Nemusíš sklánět hlavu. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Máš červené tváře. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Nemáš horečku? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Nevypadá to tak. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Nemám horečku. Je mi fajn. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Určitě? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Ano, já jen… No… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Klid, jen vtipkuju. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Tak tedy můžeš. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Děkuji, pane. 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Znám někoho, kdo by tě mohl učit. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Pozvu ji k nám domů. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Děkuji… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Za nic. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Aspoň toho lenocha zaměstnám. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Lenocha? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Tady máte. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Děkuju. Mám hroznou žízeň. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Takže vy jste starší sestra mého nastávajícího. 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 Ano. Copak si nejsme podobní? Lidé často říkají, že máme stejné oči. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 To ano. Tedy… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Slečno Hazuki. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Vás jsem už dlouho neviděla. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 No teda! Jurie! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Chyběla jsi mi. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Kdy jsme se naposledy viděly? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Jsem ráda, že se máš pořád dobře. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Vůbec jste se nezměnila, slečno Hazuki. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Bože. Vážně ses nezměnila, sestřičko. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Kijoko. Ty nemusíš do práce? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Dnes mám volno. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Proboha! 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Pořád jsi tak nevrlý. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Raduj se. Vždyť máš tak roztomilou snoubenku. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Do toho ti nic není. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 To je jedno. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Každopádně, Mijo… Můžu ti říkat Mijo? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 A…Ano. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Víš, že si mě sem Kijoka zavolal, abych tě naučila, jak být dámou? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Cože? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Kijoko. Tys jí to neřekl? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Myslel jsem, že jo. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Omluv ho, prosím. Kijoka nikdy nic nevysvětluje. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Vsadím se, že ti o mně nic neřekl. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 No… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 To nevadí. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Chopím se toho a udělám z tebe kultivovanou ženu. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Moc vám děkuji. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Je sezóna květin tenjikubotan. 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Víte, že se jim v jiných zemích říká jiřinky? 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 No nezní to nádherně? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Miluju tyhle květiny. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Pojď sem, Mijo. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 A…Ano. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Máš oblíbenou květinu? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 No… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 Neznám moc jmen květin. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 To je křížatka obecná. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Plevele mají taky jména? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Jistě. Všechny květiny mají jména. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 A všechny jsou krásné. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Křížatky zůstávají otevřené jen do poledne. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Přesto stojí vzpřímeně a pyšně kvetou. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Vždycky mi přišlo, že všechny květiny jsou krásné, 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 protože se v tak omezeném čase snaží co nejvíc rozkvést. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Jsme na tom stejně, nemyslíš? 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Snažme se v našem omezeném čase žít krásně. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ano. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 PÉČE O DOMÁCNOST 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Chceš se naučit správné chování dámy, ne? 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Ano. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Chci se to naučit. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Měla jsem neúspěšné manželství. 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 Ale vystudovala jsem dívčí školu a absolvovala spoustu lekcí. 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Takže tě můžu bez problémů naučit základy. 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Buď v klidu, jo? 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 Já… Jsem moc ráda, že jste přišla. 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Nemůžu uvěřit, že sestra mého snoubence přijela jen kvůli tomu, aby mě učila. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Jsem poctěna. 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 To je dobře! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Ta je tak hodná! 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Kijoko, můžu si ji vzít domů? 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Ne. 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 Ale no tak. Když se bude pilně učit u mě, naučí se toho víc. 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Ne! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Chápu. 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Kdybych ti vzala Mijo, byl bys bez ní osamělý. 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 To není… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Jestli se chceš vážně učit, musíš mít nějaký cíl. 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Cíl? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Ano. Když budeš mít nějaký cíl, můžeš se k němu dopracovat. 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 Za dva měsíce bude večírek. 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 Kijoka i já jsme pozváni. Měla bys jít s námi. 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Zvládneš to. Je to přátelská sešlost. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 A…Ale… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Proč to nezkusíš? 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Pane… 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Tvoje studium ti bude k ničemu, když své dovednosti nevyužiješ. 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Dobře. 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Mohla bych jít s vámi? 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 Nestresuj se tolik. 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Nebudu tě nutit tančit v šatech. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 A…Ano. 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Už teď se chováš slušně. Nemusíš se bát. 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Vážně… si to myslíte? 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Ano. 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 Do příště ti vytvořím rozvrh hodin. Budeme spolupracovat. 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Ano. 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Paní Hazuki je moc hodná. 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Chci být tak okouzlující ženou, 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 jakou je ona. 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Chci být ženou, která si svého manžela zaslouží. 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Cítím nadpřirozené schopnosti. 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Mijo! Jdu dovnitř. 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Dost… 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Budeš v pořádku. Všechno je dobré. 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Další noční můra. 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Pozůstatky nadpřirozené schopnosti jsou podobné. 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Bariéra kolem domu není rozbitá. 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Nikdo cizí sem nepřišel. 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Kdyby šlo o zásah nadpřirozených schopností… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Usuba… 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Postavte znovu bariéru! 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Dávejte pozor! 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Generálmajore Okaito. 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Ano. 258 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 Promiňte za zpoždění. 259 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Promiň, že tě ruším při práci, Kijoko. 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 To nic. 261 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Takaihito prý dostal zjevení. 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Mám s ním schůzku. Řeknu mu i o rodině Tacuiši. 263 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Musíš jít se mnou. 264 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Ano, pane. 265 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 Nejdřív ti ale musím něco říct. 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Co se děje? 267 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 Došlo k vloupání do hrobky. 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 To snad ne… 269 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Ano. Ještě neznáme podrobnosti, 270 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 ale Hrob byl otevřen. 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Nadešel čas. 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Jdeme si pro tebe, 273 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Mijo. 274 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová