1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Και οι άλλοι 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 που ήταν στον οίκο των Σαϊμόρι; Είναι όλοι καλά; 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Είναι όλοι μια χαρά. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Ωραία. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Μετά απ' όσα πέρασες, ανησυχείς ακόμα γι' αυτούς; 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Εγώ, πάνω απ' όλα, χαίρομαι που είστε ασφαλής εσείς, κυρία Μίγιο. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Και το σπίτι; 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Κάηκε ολοσχερώς. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Κάηκε ολοσχερώς… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Θέλω μια χάρη. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Θα με πάτε ξανά στον οίκο των Σαϊμόρι; 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 7 ΕΝΤΥΠΩΣΙΑΚΗ ΚΥΡΙΑ ΤΟΥ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Πρόσεχε πού πατάς. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Εντάξει. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Είναι αλήθεια. Κάηκε ολοσχερώς. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Ναι. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Μετά τη φωτιά, ο Σινίτσι και η Κάνοκο Σαϊμόρι 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 έδιωξαν τους υπηρέτες και πήγαν να μείνουν στη βίλα στην επαρχία. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Έχασαν τη γη κάτω απ' τα πόδια τους. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Αν και οι Τατσουίσι ευθύνονται για την καταστροφή αυτή, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 αυτό δεν το ξέρει κανείς. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Δεν θα υπάρξουν νομικές συνέπειες για την οικογένεια Τατσουίσι. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Αλλά για να αναλάβει την ευθύνη, 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 ο πρωτότοκός τους, ο Καζούσι, θα ηγηθεί της οικογένειας Τατσουίσι. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Κατάλαβα. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Ο νέος επικεφαλής δέχτηκε κάποιους περιορισμούς με τη δική μου επίβλεψη. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Ουσιαστικά, η οικογένεια Τατσουίσι θα ελέγχεται από τους Κούντο. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Και η Κάγια; 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Θα σταλεί ως μαθητευόμενη σε μια πολύ αυστηρή οικογένεια. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Θα της κάνει καλό να γνωρίσει τον έξω κόσμο. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Κάγια. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Τι είναι; 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Βγαίνω έξω για λίγο. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 Δεν σε πειράζει που έχεις τόσο λίγα πράγματα; 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Τι κάνεις; Με ειρωνεύεσαι; 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Κάγια. Είναι μια νέα αρχή. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Μπορούμε να ξεκινήσουμε μια νέα ζωή. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Θα ξαναχτίσουμε μαζί τους Σαϊμόρι. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Δεν θα ήθελες να είναι αυτό το τέλος, έτσι; 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Μη μου μιλάς εμένα υποτιμητικά! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Δεν θα βγεις; 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Ναι, φεύγω. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Ωραία. Καλή σου μέρα. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Αυτή η κερασιά φυτεύτηκε τη μέρα που παντρεύτηκε η μητέρα μου. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Αυτήν ήθελες να δεις; 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Ναι. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Ένιωσα τη μητέρα μου να με καλεί εδώ. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Τι συμβαίνει; 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Τίποτα. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Νιώθω ότι έκανα κάτι αχρείαστο. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Κύριε; 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 Ευθύνομαι κι εγώ για τις διαστάσεις που πήρε το θέμα. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 Δεν είναι έτσι. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 Δεν ήταν αχρείαστο το ότι ήρθατε για μένα. 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Μίγιο. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Με κάνατε πολύ ευτυχισμένη. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Τελείωσες εδώ; 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Ναι. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Ξέρεις, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 η τελετή των αρραβώνων θα είναι δύσκολη, δεδομένης της σχέσης μας με τους Σαϊμόρι. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Οι αρραβώνες… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Ναι. Αυτό θα είναι το μέλλον μας. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Σκέφτομαι να ξεκινήσουμε τις διαδικασίες και να παντρευτούμε σύντομα. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Ίσως να δούμε τον προηγούμενο επικεφαλής της οικογένειας. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Τον προηγούμενο επικεφαλής; 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Εννοείτε, τον πατέρα σας; 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Ναι. Όλο με πίεζε να βρω γυναίκα να παντρευτώ. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Με είχε κουράσει. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Το συνοικέσιο με τους Σαϊμόρι το έκανε ο πατέρας σας; 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Δεν πρέπει να τον απογοητεύσω. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Γιατί να τον απογοητεύσεις; 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Την Κάγια πρέπει να ήθελε. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Αν είναι έτσι, θα τον κάνω κάρβουνο με τη μία. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Ορίστε; 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Κότζι. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Σ' ευχαριστώ, κύριε Κούντο. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Είσαι καλύτερα; 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Ναι, ευχαριστώ που ρωτάς. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 Χαίρομαι. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Μίγιο, να σου πω λίγο; 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Κότζι, σε ευγνωμονώ για ό,τι έκανες για μένα. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Δεν έκανα τίποτα. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Απλώς ενημέρωσα τον κύριο Κούντο. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 Όχι, είπε ότι χάρη σ' εσένα ήρθατε και με βρήκατε γρήγορα. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Αλήθεια; 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Αποφάσισα να φύγω απ' αυτήν την πόλη. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Πού θα πας; 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Στην παλιά πρωτεύουσα. Θέλω να εκπαιδευτώ ξανά. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Συνειδητοποίησα ότι μου λείπει πολλή δύναμη. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Δεν θέλω να είμαι άλλο ανίσχυρος. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Είμαι σίγουρος 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 ότι η Κάγια θα δουλέψει σκληρά εκεί που θα πάει ως μαθητευόμενη. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Θα δουλέψω κι εγώ σκληρά. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Θέλω να είμαι δυνατός για να προστατεύω όποιον θέλω, όταν το θέλω. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Θυμάσαι; 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Πριν λίγο καιρό που μιλήσαμε, ήμουν έτοιμος να σου πω κάτι. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Τι; 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Λυπάμαι πολύ. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Ήθελα να σε βοηθήσω. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Ήθελα να μπορούμε να γελάμε όπως γελούσαμε παλιά. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Επειδή… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Με συγχωρείς. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Δεν καταλαβαίνω τι θες να πεις. 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Εντάξει. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 Όχι, δεν πειράζει. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 Δεν ήταν κάτι σημαντικό. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Χάρηκα που σε άκουσα. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 Καλύτερα να πηγαίνω τώρα. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Μίγιο, θα τα ξαναπούμε. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Κι εγώ πρέπει να βελτιωθώ. 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Ο αρραβώνας μας ήταν απλός. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Απλώς γράψαμε τα ονόματά μας σε ένα χαρτί. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Τελικά, στην τελετή δεν ήταν και οι δύο οικογένειες. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Με αυτές τις δύο υπογραφές μας, έγινα επισήμως μνηστή του. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 ΚΙΓΙΟΚΑ ΚΟΥΝΤΟ ΜΙΓΙΟ ΣΑΪΜΟΡΙ 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Κυρία Μίγιο. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Σύντομα θα γίνεις επισήμως κυρία Κούντο. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Κυρία Κούντο; Θεέ μου. 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Είναι κανείς εδώ; 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Έρχομαι αμέσως. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 Είσαι η Μίγιο; 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Ναι. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Χαίρω πολύ. Είμαι η Χαζούκι Κούντο. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Η μεγάλη αδερφή του Κιγιόκα. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Θες να ξανακάνεις μαθήματα για να γίνεις κυρία; 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Ναι. Δεν επιτρέπεται; 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Όχι, δεν έχω αντίρρηση. 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Πρέπει, όμως; 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Ναι. Θα βρω εγώ δάσκαλο και δεν θα δημιουργήσω κανένα πρόβλημα. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Σε παρακαλώ. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Μη σκύβεις το κεφάλι. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Έχεις κοκκινίσει. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Έχεις πυρετό; 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Δεν νομίζω. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Δεν έχω πυρετό. Καλά είμαι. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Σίγουρα; 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Ναι, απλώς… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Ηρέμησε, δεν σε πειράζω. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Δεν έχω πρόβλημα. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Ευχαριστώ. 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Ξέρω κάποια που μπορεί να σε διδάξει. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Θα την καλέσω στο σπίτι. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Ευχαριστώ. 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Μην ανησυχείς. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Απλώς θα εκμεταλλευτούμε τον άπλετο ελεύθερο χρόνο της. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Έχει πολύ ελεύθερο χρόνο; 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Ορίστε, παρακαλώ. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Ευχαριστώ πολύ. Και διψούσα. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Είσαι η μεγάλη αδερφή του μέλλοντα συζύγου μου. 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 Ναι. Δεν μοιάζουμε; Μου λένε ότι έχουμε παρόμοια μάτια. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 Ναι. Βασικά… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Κυρία Χαζούκι. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Πάει πολύς καιρός. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 Γεια σου, Γιούρι! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Έχει περάσει πολύς καιρός. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Πόσα χρόνια έχουμε να βρεθούμε; 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Χαίρομαι που βλέπω ότι είσαι καλά. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Δεν αλλάξατε, κυρία Χαζούκι. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Να πάρει. Αλήθεια δεν άλλαξες, αδερφή μου. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Κιγιόκα. Δεν θα πας στη δουλειά; 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Έχω ρεπό σήμερα. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Για όνομα του Θεού! 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Πάντα γκρινιάρης είσαι. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Χαμογέλα λίγο. Έχεις και μια χαριτωμένη αρραβωνιαστικιά τώρα. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Αυτό δεν σε αφορά. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Καλά, ό,τι πεις. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Τέλος πάντων, Μίγιο. Μπορώ να σε λέω Μίγιο; 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Ναι. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Ήξερες ότι με κάλεσε ο Κιγιόκα για να σου μάθω πώς να είσαι κυρία; 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Ορίστε; 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Κιγιόκα. Δεν της το είπες; 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Νόμιζα ότι το είχα πει. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του. Ο Κιγιόκα πάντα ξεχνά να εξηγήσει. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Δεν θα σου είπε πολλά για μένα. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Βασικά… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Δεν πειράζει. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Εγώ θα αναλάβω να σε κάνω μια κυρία με άψογους τρόπους. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Ευχαριστώ που με αναλαμβάνεις. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Είναι η εποχή του τεντζικουμπόταν, έτσι; 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Ξέρεις, το τεντζικουμπόταν λέγεται "ντάλια" σε άλλες χώρες. 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Ωραίο όνομα, έτσι; 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Τα λατρεύω αυτά τα λουλούδια. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Έλα εδώ, Μίγιο. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Ναι. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Εσύ έχεις κάποιο αγαπημένο λουλούδι; 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Εγώ 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 δεν ξέρω πολλά ονόματα λουλουδιών. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 Αυτά τα ζιζάνια λέγονται κομελίνες. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Έχουν όνομα και τα ζιζάνια; 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Φυσικά. Όσο μικρά κι αν είναι, όλα τα λουλούδια έχουν όνομα. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 Και είναι όλα όμορφα. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Τα άνθη τους μένουν ανοιχτά μέχρι το μεσημέρι. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Στέκονται ψηλά και ανθίζουν περήφανα. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Όλα τα λουλούδια μού φαίνονταν όμορφα. 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 Προσπαθούν ν' ανθίσουν στον περιορισμένο χρόνο που έχουν. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Έτσι δεν είμαστε κι εμείς, Μίγιο; 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Πρέπει να προσπαθούμε να ζήσουμε καλά τα λίγα χρόνια που έχουμε. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ναι. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 ΟΙΚΙΑΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑ 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Πρώτα θες να μάθεις πώς φέρεται μια κυρία, έτσι; 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Ναι. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Είμαι έτοιμη να μάθω. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Εγώ είχα έναν αποτυχημένο γάμο. 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 Αλλά αποφοίτησα από Σχολείο Θηλέων κι έχω κάνει άπειρα μαθήματα. 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Μπορώ εύκολα να σου μάθω τα βασικά. 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Μπορείς να χαλαρώσεις, εντάξει; 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 Χαίρομαι πολύ που είσαι εδώ. 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Δεν το πιστεύω ότι ο μέλλων σύζυγός μου σου ζήτησε να διδάξεις κάποια σαν εμένα. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Μεγάλη μου τιμή. 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Ωραία! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Τι καλό κορίτσι που είναι! 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Κιγιόκα, μπορώ να την πάρω σπίτι; 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Όχι. 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 Δείξε λίγη κατανόηση. Αν μείνουμε μαζί, θα μάθει περισσότερα. 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Όχι! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Καταλαβαίνω. 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Αν σου πάρω τη Μίγιο, θα νιώσεις μοναξιά. 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 Δεν είναι αυτό. 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Για να μελετήσεις, πιστεύω ότι χρειάζεσαι έναν στόχο. 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Έναν στόχο; 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Ναι. Όταν έχεις στόχο, μπορείς να δουλεύεις γι' αυτόν. 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 Είναι ένα πάρτι που θα γίνει σε δύο μήνες από τώρα. 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 Ο Κιγιόκα κι εγώ είμαστε καλεσμένοι. Λέω να έρθεις κι εσύ μαζί μας. 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Θα τα πας μια χαρά. Είναι σαν μια φιλική κοινωνική συγκέντρωση. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Μα… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Γιατί δεν δοκιμάζεις; 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Κύριε… 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Δεν έχει νόημα να μελετάς, αν δεν χρησιμοποιείς τις γνώσεις σου. 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Καταλαβαίνω. 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Θέλω πολύ να πάω στο πάρτι. 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 Δεν χρειάζεται να πιεστείς πολύ. 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Δεν θα σε βάλω να φορέσεις φόρεμα και να χορέψεις. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Ναι. 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Έχεις ήδη σωστούς τρόπους. Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείς. 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Έτσι λες; 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Ναι. 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 Θα φτιάξω ένα πρόγραμμα μαθημάτων. Θα δουλέψουμε μαζί. 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Ναι. 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Η κυρία Χαζούκι είναι καλή. 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Θέλω να γίνω μια εξαίσια κυρία, 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 σαν την κυρία Χαζούκι. 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Θέλω να γίνω μια σύζυγος αντάξια του άντρα μου. 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Αισθάνομαι υπερφυσικές δυνάμεις. 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Μίγιο. Έρχομαι μέσα. 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Σταματήστε… 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Θα γίνεις καλά. Πέρασε τώρα. 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Πάλι εφιάλτης. 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Νιώθω τα ίχνη μιας υπερφυσικής δύναμης. 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Το φράγμα γύρω από το σπίτι δεν φαίνεται να έσπασε. 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Δεν μπορεί να μπήκε κάποιος ξένος. 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Αν ήταν εφικτή η επέμβαση μιας υπερφυσικής δύναμης… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Ουσούμπα. 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Σηκώστε ξανά το φράγμα! 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Δώστε προσοχή! 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Υποστράτηγε Οκάιτο. 257 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 Συγγνώμη που άργησα. 258 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Συγγνώμη που σε διέκοψα, Κιγιόκα. 259 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 Δεν πειράζει. 260 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Έμαθα ότι ο Τακαϊχίτο έλαβε κάποια νέα. 261 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Θα τον συναντήσω. Θα δώσω αναφορά και για τον Τατσουίσι. 262 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Θέλω να έρθεις μαζί μου. 263 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Μάλιστα. 264 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 Πριν φύγουμε, πρέπει να σου πω κάτι. 265 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Τι είναι; 266 00:21:59,067 --> 00:22:00,861 Έγινε διάρρηξη ενός τάφου. 267 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 Δεν μπορεί… 268 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Αλήθεια είναι. Δεν ξέρουμε λεπτομέρειες, 269 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 αλλά το Μνήμα άνοιξε. 270 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Ήρθε η ώρα. 271 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Ερχόμαστε για σένα, 272 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Μίγιο. 273 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος