1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Paano 'yong… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 ibang nando'n sa bahay ng Saimori? Ayos lang ba silang lahat? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Ayos lang sila. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Mabuti naman. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Nag-aalala ka pa rin sa kanila sa kabila ng pinagdaanan mo? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Higit sa anuman, sobrang saya ko po na ligtas kayo, Ms. Miyo. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 A, paano ang bahay? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Nasunog lahat. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Nasunog lahat… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Sir, may hihingin sana akong pabor. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Puwede mo ba akong dalhin ulit sa bahay ng Saimori? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 MY HAPPY MARRIAGE 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 KABANATA 7 KAAKIT-AKIT NA BABAE SA TAG-INIT 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Mag-ingat ka sa paghakbang mo. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Opo. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Totoo nga, talagang nasunog lahat. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Oo. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Dahil nasunog na ang mansiyon, pinaalis na nina Shinichi at Kanoko Saimori 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 ang mga tagapagsilbi at lilipat na sila sa tirahan nila sa probinsiya. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Parang pagbagsak sa lupa mula sa taas. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Kahit totoong kagagawan ito ng pamilyang Tatsuishi, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 hindi ito isinapubliko. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Walang legal na kaparusahan para sa pamilyang Tatsuishi. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Pero para akuin ang responsibilidad, 25 00:03:30,627 --> 00:03:32,629 ang panganay na si Kazushi ang magiging pinuno 26 00:03:32,712 --> 00:03:34,631 ng pamilyang Tatsuishi. 27 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Gano'n ba. 28 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Tinanggap ng bagong pinuno ng pamilya ang ilang pinagbabawal kong kautusan. 29 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Dahil do'n, mapapasailalim ang pamilyang Tatsuishi sa pamilyang Kudo. 30 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Kung gano'n, paano si Kaya? 31 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Mag-isa siyang ipadadala bilang tagapagsilbi sa isang istriktong pamilya. 32 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Makabubuti sa kaniyang maranasan ang mundo sa labas. 33 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Kaya. 34 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Ano 'yon? 35 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Lalabas lang ako sandali. 36 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 Ayos ka lang ba sa kaunting gamit? 37 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Ano 'yon? Iniinsulto mo ba 'ko? 38 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kaya. Bagong simula ito. 39 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Magsimula tayo ng bagong buhay ngayon. 40 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Magkasama nating itatayo ulit ang pamilyang Saimori. 41 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Ayaw mong ito ang maging katapusan, di ba? 42 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 'Wag mo 'kong kausapin nang ganiyan! 43 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Di ba aalis ka? 44 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Oo, aalis na ako. 45 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Ayos 'yan. Mag-ingat ka. 46 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Tinanim 'tong puno ng seresa noong araw na kinasal ang nanay ko. 47 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Ito ba 'yong gusto mong makita? 48 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Opo. 49 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Pakiramdam ko, tinatawag ako ni Nanay para pumunta rito. 50 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Ano'ng problema? 51 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 A, wala. 52 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Hindi ko dapat yata ginawa 'yon. 53 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Sir? 54 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 May pananagutan din ako kung bakit lumala ito. 55 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 Hindi po totoo 'yan. 56 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 Makatwiran po ang ginawa n'yo para sa 'kin. 57 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Miyo. 58 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Pinasaya n'yo po ako nang sobra. 59 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Tapos ka na ba rito? 60 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Opo. 61 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Alam mo, 62 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 baka mahirap ang seremonya ng kasunduang pagpapakasal dahil sa pamilyang Saimori. 63 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Kasunduang pagpapakasal. 64 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Oo. Tungkol sa kinabukasan natin. 65 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Iniisip kong simulan na ang mga paghahanda para maikasal na tayo sa madaling panahon. 66 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Baka kailanganin nating puntahan ang dating pinuno ng pamilya. 67 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Dating pinuno? 68 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Ibig mong sabihin, ang tatay mo? 69 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Oo. Pinipilit niya talaga ako na humanap ng posibleng mapapangasawa. 70 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Nagsawa na ako. 71 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Ibig sabihin po, galing sa tatay n'yo ang alok na kasal sa pamilyang Saimori? 72 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Kailangan kong siguraduhin na hindi siya madidismaya. 73 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Bakit siya madidismaya? 74 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Baka para kay Kaya dapat ang alok na 'yon. 75 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Kung mangyari 'yon, gagawin kong uling si Tatay nang walang alinlangan. 76 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Po? 77 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Koji. 78 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Salamat noong isang araw, Mr. Kudo. 79 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Nagpapagaling ka ba nang maayos? 80 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Oo, salamat sa pag-aalala. 81 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 Mabuti naman. 82 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Miyo, puwede ba kitang makausap sandali? 83 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Koji, nagpapasalamat ako para sa ginawa mo sa akin noong isang araw. 84 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Wala akong ginawa. 85 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Sinabihan ko lang si Mr. Kudo. 86 00:08:35,515 --> 00:08:39,894 Hindi. Sabi niya, nailigtas niya ako agad 87 00:08:39,977 --> 00:08:42,522 dahil sa 'yo. 88 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Ganoon ba? 89 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Napagdesisyunan ko nang umalis sa bayan na 'to. 90 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Saan ka pupunta? 91 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Doon sa lumang kapitolyo. Gusto ko ulit sanayin ang sarili ko. 92 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Nalaman ko kung gaanong lakas pa ang kailangan ko. 93 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Ayoko nang maging walang kuwenta. 94 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Sigurado ako 95 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 na gagalingan ni Kaya sa pagsisilbihan niya. 96 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Kaya gagalingan ko rin. 97 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Gusto kong maging malakas para maprotektahan ang kahit sinong gusto ko. 98 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 At… Natatandaan mo ba? 99 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Dati, noong nag-usap tayo, may sasabihin dapat ako? 100 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Ha? 101 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Patawad. 102 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Ginusto kong tulungan ka. 103 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Ginusto kong tumawa kasama ka katulad ng normal nating ginagawa. 104 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Kasi g-- 105 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Pasensiya na. 106 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Hindi ko alam kung ano'ng tinutukoy mo. 107 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Ganoon ba. 108 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 Hindi, ayos lang. 109 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 Hindi naman 'yon mahalaga. 110 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Magandang narinig ko ang gusto mong sabihin. 111 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 O siya, aalis na ako. 112 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Miyo, hanggang sa muli. 113 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Kailangan ko ring magsikap para maging mas magaling. 114 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Simple lang ang proseso ng kasunduang pagpapakasal namin. 115 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Isinulat lang namin ang pangalan namin sa papel. 116 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Sa huli, hindi naganap ang kasunduan sa harap ng dalawang pamilya. 117 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Dahil sa pirma naming dalawa, opisyal na niya akong mapapangasawa. 118 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 119 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Ms. Miyo. 120 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Malapit ka nang maging opisyal na Mrs. Kudo. 121 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Mrs. Kudo? Naku. 122 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Tao po? 123 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Sandali lang po. 124 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 O, ikaw ba si Miyo? 125 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Opo. 126 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Ikinagagalak kitang makilala. Ako si Hazuki Kudo. 127 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Ate ako ni Kiyoka. 128 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Sinasabi mo bang gusto mo na pag-aralan ulit ang pagiging binibini? 129 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Opo. Hindi po ba puwede? 130 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Hindi, di naman ako tutol diyan. 131 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Pero kailangan mo ba talaga? 132 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Opo. Ako po mismo ang hahanap ng guro, at di ko po kayo aabalahin. 133 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Pakiusap po. 134 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Di mo naman kailangang yumuko nang ganiyan. 135 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Namumula ka. 136 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 May lagnat ka ba? 137 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Parang wala naman. 138 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Wala po akong lagnat. Ayos lang po ako. 139 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Sigurado ka? 140 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Opo, kaya lang… kasi… 141 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Kumalma ka. Hindi kita inaasar. 142 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Sige na nga. 143 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Salamat po, sir. 144 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 May kilala akong puwedeng magturo. 145 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Iimbitahin ko siya rito. 146 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Salamat-- 147 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 'Wag mong alalahanin 'yon. 148 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Nararapat lang 'yon sa isang taong naglilibang. 149 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Naglilibang? 150 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Inom lang po kayo. 151 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Ay, maraming salamat. Nauuhaw na ako. 152 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Kayo po pala ang ate ng mapapangasawa ko. 153 00:13:32,978 --> 00:13:34,897 Oo. Di ba kami magkamukha? 154 00:13:34,980 --> 00:13:38,651 Laging sinasabi ng iba na pareho kami ng mata. 155 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 A, opo. Ano… 156 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Ms. Hazuki. 157 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Ang tagal nating di nagkita. 158 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 Uy! Yurie! 159 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Ang tagal na talaga. 160 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Ilang taon na ba ang nakalipas mula no'ng huli tayong nagkita? 161 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Masaya akong maayos pa rin ang lagay mo. 162 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Hindi pa rin kayo nagbabago, Ms. Hazuki. 163 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Hay, naku. Hindi ka pa rin talaga nagbabago, Ate. 164 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 O, Kiyoka. Hindi ka ba papasok sa trabaho? 165 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Wala akong pasok ngayon. 166 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Ay, ano ba yan! 167 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Parati ka na lang masungit. 168 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Magsaya ka! May magandang mapapangasawa ka na ngayon. 169 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Wala kang pakialam doon. 170 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Sige na nga. 171 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Maiba ako, Miyo. Ay, ayos lang bang tawagin kitang Miyo? 172 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Opo. 173 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Alam mo bang tinawag ako rito ni Kiyoka para magturo ng pagiging isang binibini? 174 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Po? 175 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Uy, Kiyoka. Hindi mo sinabi sa kaniya? 176 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 A, akala ko nasabi ko. 177 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Pagpasensiyahan mo na siya. Lagi siyang umiiwas magpaliwanag. 178 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Siguro hindi siya masyadong nagsabi sa 'yo ng tungkol sa 'kin. 179 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 A, kasi… A… 180 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Ayos lang. 181 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Tatanggapin ko ang responsibilidad para gawin kang maayos na binibini. 182 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Salamat po sa pagtanggap sa 'kin. 183 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Panahon na ng tenjikubotan, di ba? 184 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Alam mo, tinatawag ito na "dahlia" sa ibang bansa. 185 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Ang gandang pakinggan, di ba? 186 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Gusto ko talaga ang mga bulaklak na ito. 187 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Halika rito, Miyo. 188 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Sige po. 189 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 May paborito ka bang bulaklak? 190 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 A, ano… 191 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 Wala po ako masyadong alam na bulaklak. 192 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 A, tinatawag na Asiatic dayflowers ang mga damong 'yan. 193 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 May mga pangalan din po ang mga damo? 194 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Oo naman. Kahit gaano kaliit, may pangalan lahat ang mga bulaklak. 195 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 At magaganda silang lahat. 196 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Hanggang tanghali lang nananatiling nakabukas ang mga dayflowers. 197 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Gano'n man, nakatindig sila at may pagmamalaking nakabukadkad. 198 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Alam mo, pakiramdam ko talaga na maganda lahat ng mga bulaklak. 199 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 dahil ginagawa nila ang makakaya nila para mamukadkad sa limitadong panahon. 200 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Hindi ba't gano'n din tayo, Miyo? 201 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Gawin natin ang lahat para mamuhay nang maganda sa limitadong panahon. 202 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Opo. 203 00:16:27,903 --> 00:16:28,946 PATNUBAY SA PAGIGING MAYBAHAY 204 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Una sa lahat, gusto mong malaman ang wastong pag-uugali ng babae, di ba? 205 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Opo. 206 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Handa po akong matuto. 207 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Sa totoo lang, hindi naging maganda ang pagpapakasal ko. 208 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 Nagtapos ako sa Eskuwelahan ng mga Babae at marami akong natutuhan. 209 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Kaya madali kitang matuturuan ng mga pangunahing aral. 210 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Huwag ka masyadong mag-alala, ha? 211 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 A… Masaya po akong pumunta kayo. 212 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Di po ako makapaniwalang ang ate ng mapapangasawa ko ang magtuturo sa 'kin. 213 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Ikinararangal ko po. 214 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Mabuti naman! 215 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Grabe, napakabait na dalaga! 216 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Kiyoka, puwede ko ba siyang iuwi? 217 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Hindi. 218 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 'Wag kang madamot. Mas matututo siya kapag nag-aral siyang kasama ako. 219 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Hindi! 220 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Naiintindihan ko. 221 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Kung kukunin ko si Miyo rito, malulungkot ka na wala siya. 222 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 Hindi sa gano'n. 223 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 O siya, kung mag-aaral ka, siguro kailangang magkaroon ka ng layunin. 224 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Layunin? 225 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Oo. Kung may pansamantala kang layunin, puwede mo nang pag-aralan 'yon. 226 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 May parating na salusalo dalawang buwan mula ngayon. 227 00:18:08,003 --> 00:18:10,756 Imbitado kami ni Kiyoka. 228 00:18:10,839 --> 00:18:13,175 Bilang unang hakbang, dapat kang sumama sa amin. 229 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Ayos lang 'yon. Parang pagpapakilala lang ang salusalong 'yon. 230 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Pero… 231 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Bakit hindi mo subukan? 232 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Sir. 233 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Walang saysay ang pag-aaral mo kung hindi mo isasabuhay ang nalalaman mo. 234 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Naiintindihan ko po. 235 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Hayaan n'yo po akong pumunta sa salusalo. 236 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 'Wag mong masyadong pahirapan ang sarili mo. 237 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Hindi naman kita biglang pagdadamitin at pasasayawin. 238 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Opo. 239 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Ayos na 'yang kinikilos mo. Hindi ka dapat mag-alala. 240 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Sa tingin n'yo po? 241 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Oo. 242 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 Sa susunod, gagawa ako ng kalendaryo para sa aaralin mo. Magtulungan tayo. 243 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Sige po. 244 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Ang bait ni Ms. Hazuki. 245 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Gusto kong maging kahanga-hangang babae 246 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 katulad ni Ms. Hazuki. 247 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Gusto kong maging karapat-dapat para sa asawa ko. 248 00:19:29,209 --> 00:19:30,919 May nararamdaman ako na pambihirang kakayahan. 249 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Miyo. Papasok ako. 250 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Tama na… 251 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Magiging maayos na ang lahat. 252 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Bangungot na naman. 253 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Parang pamilyar ang mga nalalabi na pambihirang kakayahan. 254 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Mukhang hindi naman nasira ang barrier sa palibot ng bahay. 255 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Imposibleng may nakapasok na tagalabas. 256 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Kung posible ang panghihimasok sa pamamagitan ng pambihirang kakayahan… 257 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Usuba… 258 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Itayo ulit ang barrier! 259 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Magmatiyag nang maigi! 260 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Major General Okaito. 261 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Ano 'yon? 262 00:21:33,333 --> 00:21:34,418 Pasensiya na po at nahuli ako. 263 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Pasensiya na at naabala kita sa trabaho mo, Kiyoka. 264 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 Ayos lang po. 265 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Balita ko may natanggap na pagsisiwalat si Takaihito. 266 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Mag-uusap kaming dalawa, mag-uulat din ako tungkol kay Tatsuishi. 267 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Kailangan mong sumama sa 'kin. 268 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Opo, sir. 269 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 At bago tayo umalis, may kailangan akong sabihin sa 'yo. 270 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Ano po 'yon? 271 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 May nanghimasok sa puntod. 272 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 Hindi kaya… 273 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Totoo. Wala pa tayong detalye, 274 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 pero nabuksan ang Libingan. 275 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Dumating na ang panahon. 276 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Pupuntahan ka na namin, 277 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Miyo. 278 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Carlo Canaman