1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 ‏מה עם… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 ‏האחרים שהיו בבית סאימורי? כולם בסדר? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 ‏כולם בסדר. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 ‏יופי. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 ‏את עדיין דואגת להם, אחרי כל מה שעברת? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 ‏יותר מכול, ‏אני שמחה מאוד שאת מוגנת, מיס מיו. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 ‏מה עם הבית? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ‏נשרף עד היסוד. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 ‏נשרף עד היסוד… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 ‏אדוני, אני רוצה לבקש טובה. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 ‏האם תיקח אותי שוב לבית סאימורי? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 ‏- הנישואים המאושרים שלי - 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 ‏- פרק 7 ‏הגברת הזוהרת של הקיץ - 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 ‏היזהרי בצעדייך. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 ‏בסדר. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 ‏אז זה נכון, הוא נשרף לגמרי עד היסוד. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 ‏כן. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 ‏אחרי שאיבדו את האחוזה שלהם בשרפה, ‏שיניצ'י וקנוקו סאימורי 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 ‏פיטרו את רוב המשרתים ‏והם עוברים לווילה שלהם בכפר. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 ‏זו בעצם ירידה מגדולה, אני מניח. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 ‏למרות שזה נכון שמשפחת טצואישי גרמה לזה, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 ‏זה לא פורסם. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 ‏לא יינקטו צעדים משפטיים נגד משפחת טצואישי. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 ‏אבל כדי לקחת אחריות, 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 ‏בנם הבכור, קזושי, ‏ייקח על עצמו את תפקיד ראש משפחת טצואישי. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 ‏אני מבינה. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 ‏ראש המשפחה החדש ‏הסכים להגבלות מסוימות תחת השגחתי. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 ‏למעשה, משפחת טצואישי ‏תהיה תחת פיקודה של משפחת קודו. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 ‏אז מה עם קאיה? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 ‏היא תישלח לבדה כמשרתת ‏אל משפחה שידועה כקפדנית ומחמירה. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 ‏יועיל לה לחוות את העולם שבחוץ. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 ‏קאיה. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 ‏מה? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 ‏אני יוצא לזמן מה. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 ‏זה קשה לך שיש כל כך מעט חפצים? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 ‏מה זה? אתה סרקסטי? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 ‏קאיה. זו התחלה חדשה. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 ‏בואי נתחיל חיים חדשים מכאן. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 ‏אנחנו נבנה מחדש את משפחת סאימורי ביחד. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 ‏את לא רוצה שזה יהיה הסוף, נכון? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 ‏אל תתנשא עליי! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 ‏לא התכוונת לצאת? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 ‏כן, אני יוצא עכשיו. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 ‏יופי. יום טוב. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 ‏עץ הדובדבן הזה נשתל ביום שבו אימי התחתנה. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 ‏זה מה שרצית לראות? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 ‏כן. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 ‏הרגשתי כאילו אימא שלי קוראת לי לבוא לכאן. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 ‏מה קרה? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 ‏שום דבר. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 ‏אני חושב שמה שעשיתי היה לא מוצדק. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 ‏אדוני? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 ‏אני אחראי חלקית ‏לכך שהעניין הפך חמור כל כך. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 ‏זה לא נכון. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 ‏מה שעשית עבורי, אדוני, היה מוצדק. 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 ‏מיו. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 ‏שימחת אותי מאוד. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 ‏סיימת כאן? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 ‏כן. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 ‏את יודעת, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 ‏טקס האירוסים עשוי להיות קשה, ‏בהתחשב במצב של משפחת סאימורי. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 ‏טקס האירוסים… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 ‏כן. הוא עוסק בעתיד שלנו. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 ‏אני שוקל להתחיל בהליכים ‏שיאפשרו לנו להתחתן בקרוב. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 ‏ייתכן שנצטרך להיפגש עם ראש המשפחה לשעבר. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 ‏ראש המשפחה לשעבר? 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 ‏כלומר… אבא שלך? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 ‏כן. הוא כל הזמן לחץ עליי ‏לחפש מועמדות אפשריות לנישואים. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 ‏נמאס לי מזה. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 ‏אז הצעת הנישואים שהוגשה למשפחת סאימורי ‏הייתה מאביך? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 ‏אני חייבת לוודא שלא אאכזב אותו. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 ‏למה שתאכזבי אותו? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 ‏ההצעה בוודאי נועדה לקאיה. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 ‏אם זה יקרה, אהפוך אותו לפחם, ללא ספק. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 ‏סליחה? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 ‏קוג'י. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 ‏תודה על אותו יום, מר קודו. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 ‏את מחלימה היטב? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 ‏כן, תודה ששאלת. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 ‏אני שמח. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 ‏מיו, אפשר לדבר איתך לרגע? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 ‏קוג'י, אני אסירת תודה ‏על מה שעשית בשבילי באותו יום. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 ‏לא עשיתי כלום. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 ‏יכולתי רק ליידע את מר קודו. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 ‏לא, הוא אמר שהוא הצליח ‏להציל אותי במהירות בזכותך. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 ‏באמת? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 ‏החלטתי לעזוב את העיר הזאת. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 ‏לאן אתה הולך? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 ‏לבירה הישנה. אני רוצה להתאמן מחדש. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 ‏הבנתי כמה כוח חסר לי. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 ‏אני לא רוצה להיות עוד חסר תועלת. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 ‏אני בטוח 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 ‏שקאיה תעשה כמיטב יכולתה היכן שתהיה משרתת. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 ‏גם אני אעשה כמיטב יכולתי. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 ‏אני רוצה להיות חזק ‏כדי להגן על מי שאני רוצה מתי שאני רוצה. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 ‏ו… זוכרת? 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 ‏לפני זמן מה, כששוחחנו, התכוונתי לומר משהו. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 ‏מה? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 ‏אני מצטער. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 ‏רציתי לעזור לך. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 ‏רציתי להיות מסוגל לצחוק איתך ‏באופן רגיל כמו פעם. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 ‏כי אני… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 ‏אני מצטערת. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 ‏אני לא בטוחה על מה אתה מדבר… 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 ‏אני מבין. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 ‏לא, זה בסדר. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 ‏זה לא משהו חשוב. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 ‏היה טוב לשמוע את מה שיש לך לומר. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 ‏טוב, אני מניח שכדאי שאלך עכשיו. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 ‏מיו, עד שניפגש שוב. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 ‏גם אני צריך לשאוף להשתפר. 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 ‏הליך האירוסים שלנו היה פשוט. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 ‏כל מה שהיינו צריכים לעשות ‏זה לרשום את השמות שלנו בטופס. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 ‏בסופו של דבר, ‏טקס האירוסים לא נערך על ידי שתי המשפחות. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 ‏עם שתי החתימות שלנו, ‏הפכתי רשמית לארוסה שלו. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 ‏- קיוקה קודו ‏מיו סאימורי - 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 ‏מיס מיו. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 ‏בקרוב תהפכי רשמית לגברת קודו. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 ‏גברת קודו? בחיי… 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 ‏יש מישהו בבית? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 ‏אני כבר באה. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 ‏את מיו־צ'אן? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 ‏כן. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 ‏נעים להכיר. אני הזוקי קודו. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 ‏אני אחותו הגדולה של קיוקה. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 ‏את אומרת שאת רוצה לחזור על שיעורים ‏כדי להפוך לגברת? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 ‏כן. זה לא בא בחשבון? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 ‏לא, אין לי התנגדות לזה. 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 ‏אבל האם את חייבת? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 ‏כן. אני אמצא את המורה בעצמי, ‏ולא אטריח אותך. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 ‏בבקשה. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 ‏את לא חייבת להרכין את הראש ככה. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 ‏הפנים שלך אדומות. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 ‏יש לך חום? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 ‏לא נראה ככה. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 ‏אין לי חום. אני בסדר. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 ‏את בטוחה? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 ‏כן, אני פשוט… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 ‏תירגעי, אני לא מקניט אותך. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 ‏טוב, אני מניח שזה בסדר. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 ‏תודה, אדוני. 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 ‏אני מכיר מישהי שיכולה להיות מורה. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 ‏אזמין אותה לבית שלנו. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 ‏תודה… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 ‏אל תדאגי. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 ‏זה רק יאפשר לאשת פנאי להביא תועלת. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 ‏אשת פנאי? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 ‏תתכבדי, בבקשה. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 ‏תודה רבה. פשוט הייתי צמאה. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 ‏אז את אחותו הגדולה של בעלי לעתיד. 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 ‏כן. נכון שאנחנו דומים? ‏אנשים אומרים לי שהעיניים שלנו דומות. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 ‏כן. 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 ‏מיס הזוקי. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 ‏עבר הרבה זמן. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 ‏אה! יוריה! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 ‏באמת עבר הרבה זמן. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 ‏כמה שנים עברו מאז הפעם האחרונה שנפגשנו? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 ‏אני שמחה לראות שאת עדיין בסדר. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 ‏לא השתנית, מיס הזוקי. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 ‏בחיי. באמת לא השתנית, אחות. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 ‏קיוקה. אתה לא צריך ללכת לעבודה? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 ‏אני לא בתפקיד היום. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 ‏הו, נו, באמת! 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 ‏אתה תמיד כל כך זועף. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 ‏תתעודד. יש לך ארוסה חמודה עכשיו. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 ‏זה לא עניינך. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 ‏טוב, שיהיה. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 ‏בכל אופן, מיו־צ'אן. ‏אפשר לקרוא לך מיו־צ'אן? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 ‏כן. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 ‏ידעת שקיוקה הזמין אותי לכאן ‏כדי ללמד אותך איך להיות גברת? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 ‏סליחה? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 ‏קיוקה. לא סיפרת לה? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 ‏טוב, חשבתי שכן. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 ‏אני מתנצלת בשמו. ‏קיוקה תמיד מוותר על הסברים. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 ‏הוא בטח לא סיפר לך הרבה עליי. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 ‏טוב… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 ‏זה בסדר. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 ‏אני אקח אחריות ואהפוך אותך לגברת מעודנת. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 ‏תודה שקיבלת אותי. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 ‏זו העונה של טנג'יקובוטן, לא? 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 ‏אתם יודעים, טנג'יקובוטן נקרא "דליה" ‏במדינות אחרות. 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 ‏נכון שזה נשמע מקסים? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 ‏אני מתה על הפרחים האלה. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 ‏בואי הנה, מיו־צ'אן. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 ‏כן. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 ‏יש לך פרח מועדף? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 ‏טוב… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 ‏אני לא מכירה הרבה שמות של פרחים. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 ‏לעשבים האלה קוראים פרחי יום אסייתיים. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 ‏גם לעשבים יש שמות? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 ‏כמובן. לא משנה כמה קטנים, ‏לכל הפרחים יש שמות. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 ‏וכולם יפים. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 ‏פרחי יום נשארים פתוחים ‏רק עד סביבות הצוהריים. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 ‏בכל זאת, הם עומדים זקופים ופורחים בגאווה. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 ‏את יודעת, תמיד חשבתי שכל הפרחים יפים 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 ‏כי הם משתדלים ככל יכולתם ‏לפרוח בזמן המוגבל שיש להם. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 ‏נכון שאנחנו אותו הדבר, מיו־צ'אן? 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 ‏בואי נעשה כמיטב יכולתנו ‏לחיות יפה בזמן המוגבל שיש לנו. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 ‏כן. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 ‏- עידוד משק הבית - 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 ‏קודם כול, את רוצה ללמוד ‏מהי התנהגות הולמת עבור גברת, נכון? 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 ‏כן. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 ‏אני מוכנה ללמוד. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 ‏למעשה, היו לי נישואים כושלים. 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 ‏אבל סיימתי בית ספר לבנות ‏והשתתפתי בהמון שיעורים. 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 ‏אז אני יכולה ללמד אותך את הבסיס בלי בעיה. 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 ‏את יכולה להירגע, בסדר? 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 ‏אני כל כך שמחה שבאת. 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 ‏אני לא מאמינה שאחותו של בעלי לעתיד ‏באה ללמד מישהי כמוני. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 ‏לכבוד הוא לי. 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 ‏זה טוב! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 ‏היא כזאת ילדה טובה! 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 ‏קיוקה, אני יכולה לקחת אותה איתי הביתה? 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 ‏לא. 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 ‏תהיה נדיב. היא תלמד יותר ‏אם היא תשנס מותניים ותלמד איתי. 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 ‏לא! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 ‏אני מבינה. 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 ‏אם אקח מכאן את מיו־צ'אן, ‏אתה תהיה בודד בלעדיה. 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 ‏זה לא… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 ‏בכל אופן, אם את מתכוונת ללמוד, ‏אני חושבת שאת צריכה מטרה כלשהי. 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 ‏מטרה? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 ‏כן. אם יש לך מטרה זמנית, ‏את יכולה לעבוד להשגתה. 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 ‏יש מסיבה שמתוכננת ‏באופן מושלם לעוד חודשיים. 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 ‏גם קיוקה וגם אני מוזמנים. ‏בתור צעד ראשון, את צריכה לבוא איתנו. 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 ‏את תהיי בסדר. ‏המסיבה הזאת היא כמו מפגש חברתי ידידותי. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 ‏אבל… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 ‏למה שלא תנסי? 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 ‏אדוני… 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 ‏כל הלימודים שלך יהיו חסרי משמעות ‏אם לא תוכלי להשתמש בידע שלך. 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 ‏אני מבינה. 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 ‏בבקשה תני לי ללכת למסיבה. 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 ‏אל תלחיצי את עצמך כל כך. 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 ‏אני לא אכריח אותך פתאום ללבוש שמלה ולרקוד. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 ‏כן. 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 ‏ההתנהגות הבסיסית שלך כבר הולמת. ‏את לא צריכה לדאוג. 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 ‏את… חושבת? 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 ‏כן. 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 ‏אכין לוח זמנים לשיעורים שלך עד הפעם הבאה. ‏בואי נעבוד ביחד. 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 ‏כן. 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 ‏מיס הזוקי אדיבה. 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 ‏אני רוצה להיות גברת מופלאה 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 ‏כמו מיס הזוקי. 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 ‏אני רוצה להיות אישה שראויה לבעלי. 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 ‏אני חש בכוחות על־טבעיים… 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 ‏מיו. אני נכנס. 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 ‏תפסיקו… 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 ‏את תהיי בסדר. הכול בסדר עכשיו. 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 ‏שוב סיוט. 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 ‏שרידי יכולת על־טבעית נותנים אותה תחושה. 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 ‏המחסום סביב הבית נראה שלם. 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 ‏לא סביר שזר נכנס פנימה. 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 ‏אם הייתה אפשרות ‏להתערבות של יכולות על־טבעיות… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 ‏אוסובה… 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 ‏הקימו שוב את המחסום! 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 ‏שימו לב! 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 ‏מייג'ור גנרל אוקאיטו. 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 ‏כן. 258 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 ‏סליחה שאיחרתי. 259 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 ‏אני מצטער שהפרעתי לך בעבודתך, קיוקה. 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 ‏זה בסדר. 261 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 ‏שמעתי שלטקאיהיטו הייתה התגלות. 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 ‏יש לי פגישה איתו. אני גם אדווח על טצואישי. 263 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 ‏אני צריך שתבוא איתי. 264 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 ‏כן, המפקד. 265 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 ‏ולפני שנלך, אני צריך לספר לך משהו. 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 ‏מה? 267 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 ‏הייתה פריצה לקבר. 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 ‏לא יכול להיות… 269 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 ‏זה נכון. אין לנו עדיין את הפרטים, 270 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 ‏אבל הקבר נפתח. 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 ‏הגיע הזמן. 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 ‏אנחנו באים אלייך, 273 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 ‏מיו. 274 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין