1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Setelah itu… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 apa mereka yang ada di rumah Saimori baik-baik saja? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Mereka semua selamat. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Syukurlah. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Kau masih mencemaskan mereka setelah semua yang kau lalui? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Justru yang penting Nona Miyo selamat. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Bagaimana dengan rumahnya? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Terbakar habis. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Terbakar habis… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Tuan, aku punya permintaan. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Maukah kau membawaku ke kediaman Saimori sekali lagi? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 MY HAPPY MARRIAGE 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODE 7 GADIS GLAMOR MUSIM PANAS 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Hati-hati langkahmu. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Ya. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Ternyata semuanya memang terbakar habis. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Ya. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Shinichi dan Kanoko Saimori yang kehilangan rumahnya 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 harus memberhentikan sebagian besar pelayannya dan pindah ke vila di desa. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Mereka sudah kehilangan statusnya. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Memang penyebabnya adalah keluarga Tatsuishi, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 tetapi itu dirahasiakan. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Keluarga Tatsuishi tidak akan dihukum, 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 tetapi sebagai tanggung jawab, 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 putra tertuanya, Kazushi, akan menjadi kepala keluarga Tatsuishi. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Begitu, ya. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Kepala keluarga yang baru menerima beberapa batasan di bawah pengawasanku. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Dengan begini, keluarga Tatsuishi ada di bawah perintah keluarga Kudo. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Bagaimana dengan Kaya? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Dia akan dikirim sebagai pelayan ke keluarga yang terkenal keras. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Pasti baik baginya untuk merasakan dunia luar. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Kaya. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Ada apa? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Aku mau keluar agak lama. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 Apa tidak masalah membawa sedikit barang? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Apa itu? Kau mengejekku? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kaya. Ini awal yang baru. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Ayo kita mulai hidup dari awal lagi. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Kita akan membangun rumah keluarga Saimori bersama. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Kau tidak mau berhenti di sini, kan? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Jangan merendahkan aku! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Bukankah kau mau keluar? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Ya, aku mau pergi. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Bagus. Semoga harimu menyenangkan. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Pohon sakura ini ditanam pada hari ibuku menikah. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Ini yang ingin kau lihat? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Ya. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Aku merasa ibuku memanggilku kemari. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Ada apa? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Tidak ada apa-apa. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Aku rasa perbuatanku tidak pantas. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Tuan? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 Aku juga bertanggung jawab sampai semua menjadi seperti ini. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 Itu tidak benar. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 Justru yang kau lakukan untukku bukan sesuatu yang tidak pantas. 56 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 Miyo. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Kau membuatku sangat bahagia. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Kau sudah selesai? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Ya. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Namun, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 acara pertunangan kita mungkin sulit karena situasi keluarga Saimori. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Acara pertunangan… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Ya. Ini tentang masa depan kita. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Sebentar lagi, aku ingin memulai prosedur untuk pernikahan kita. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Mungkin kita juga harus menemui bekas kepala keluarga. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Bekas kepala keluarga? 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Maksudmu ayahmu? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Ya. Dia terus memaksaku untuk mencari calon istri. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Aku menjadi muak. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Rupanya yang mengajukan lamaran pernikahan ke keluarga Saimori adalah ayahmu? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Aku tidak boleh membuatnya kecewa. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Kenapa dia harus kecewa? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Pasti awalnya lamaran itu untuk Kaya. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Kalau itu terjadi, aku akan mengubahnya menjadi arang. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Apa? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Koji. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Terima kasih untuk tempo hari, Tuan Kudo. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Apa kau sudah lebih baik? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Ya, terima kasih. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 Syukurlah. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Miyo, apa aku boleh bicara sebentar? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Koji, terima kasih sudah menolongku hari itu. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Aku tidak melakukan apa-apa. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Aku hanya bisa memberi tahu Tuan Kudo. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 Tidak. Dia bilang bisa menolongku dengan cepat karena dirimu. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Benarkah? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Aku sudah memutuskan untuk pergi dari kota ini. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Kau mau ke mana? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Ke ibu kota lama. Aku mau berlatih lagi. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Aku sadar kekuatanku masih kurang. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Aku tidak mau tidak bisa apa-apa lagi. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Aku yakin… 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 Kaya akan berjuang di rumah tempat dia menjadi pelayan. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Aku juga akan berusaha. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Aku ingin jadi kuat agar bisa melindungi orang yang ingin kulindungi kapan saja. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Kemudian… 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Kau ingat waktu kita bicara dan aku ingin mengatakan sesuatu? 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Apa? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Maafkan aku. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Aku ingin menolongmu. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Aku ingin bisa tertawa denganmu seperti biasa. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Karena aku… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Maafkan aku. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Aku tidak tahu apa maksudmu… 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Begitu, ya. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 Tidak apa-apa. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 Itu bukan hal penting. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Aku senang bisa mendengar jawabanmu. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 Aku harus pergi sekarang. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Sampai bertemu lagi, MIyo. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Aku juga tidak boleh kalah. 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Prosedur pertunangan kami sederhana. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Kami tinggal menulis nama di formulir. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Akhirnya, acara pertunangan kami tidak diadakan oleh kedua keluarga. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Dengan dua tanda tangan kami, aku resmi menjadi tunangannya. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Nona Miyo. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Tidak lama lagi, Nona akan menjadi Nyonya Kudo. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Nyonya Kudo? 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Permisi? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Aku datang. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 Apa kau Miyo-chan? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Ya. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Senang bertemu denganmu. Aku Hazuki Kudo. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Aku kakaknya Kiyoka. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Kau ingin kembali belajar menjadi seorang istri? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Ya. Apa tidak boleh? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Aku tidak keberatan, 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 tetapi apa itu harus? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Ya. Aku akan mencari guru sendiri dan tidak akan merepotkanmu. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Aku mohon. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Tidak perlu menundukkan kepala begitu. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Wajahmu merah. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Apa kau demam? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Sepertinya tidak. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Aku tidak demam. Aku sehat. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Benarkah? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Ya, ini karena… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Jangan melihatku begitu. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Baiklah, aku rasa tidak masalah. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Tuan… 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Aku tahu siapa yang bisa menjadi gurumu. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Aku akan mengundangnya ke rumah. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Terima kasih… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Tidak perlu cemas. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Aku hanya memanfaatkan orang yang terlalu banyak waktu luang. 147 00:13:16,253 --> 00:13:17,546 "Waktu luang"? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Silakan minum. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Terima kasih. Kebetulan aku haus sekali. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Jadi, kau adalah kakak calon suamiku? 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 Ya. Kami mirip, kan? Orang sering bilang mata kami mirip. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 Ya. Itu… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Nona Hazuki. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Lama tidak bertemu. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 Ya ampun! Yurie! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Lama tidak bertemu. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Sudah berapa tahun sejak kali terakhir kita bertemu? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Aku senang kau sehat-sehat saja. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Kau belum berubah, Nona Hazuki. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Astaga. Kau masih belum berubah, Kak. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Astaga, Kiyoka. Bukankah kau harus bekerja? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Hari ini libur. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Dasar anak ini. 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Dia selalu marah-marah. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Padahal kau sudah punya tunangan semanis ini. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Itu bukan urusanmu. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Ya, terserah. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Omong-omong, Miyo-chan. Apa boleh aku memanggilmu Miyo-chan? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Boleh. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Kalau begitu, Miyo-chan, kau tahu Kiyoka memanggilku ke sini untuk menjadi gurumu? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Apa? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Apa? Kiyoka, kau belum cerita padanya? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Aku kira sudah. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Maaf, ya. Kiyoka selalu malas memberi penjelasan. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Pasti dia tidak cerita banyak tentang aku. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Itu… Tidak… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Tidak masalah. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Aku akan bertanggung jawab menjadikanmu wanita yang hebat. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Terima kasih banyak. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Sekarang musim tenjikubotan, ya? 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Apa kau tahu? Di negara lain, tenjikubotan dikenal sebagai dahlia. 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Nama yang cantik, kan? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Aku suka sekali bunga ini. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Miyo-chan, coba kemari. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Ya. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Apa kau punya bunga kesukaan? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Aku… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 Aku tidak begitu tahu nama-nama bunga. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 Rumput liar itu namanya bunga siang asia. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Rumput liar juga punya nama? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Tentu saja. Sekecil apa pun ukurannya, semua bunga punya nama. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 Semuanya juga cantik. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Bunga siang hanya terbuka sampai siang hari. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Namun, mereka masih berdiri tegak dan mekar dengan indah. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Aku selalu merasa semua bunga itu indah 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 karena mereka berusaha keras untuk mekar, meski waktu mereka terbatas. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Kita juga sama, kan, Miyo-chan? 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Kita harus berusaha hidup dengan indah dalam waktu yang terbatas. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ya. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 PEDOMAN IBU RUMAH TANGGA 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Pertama, aku ingin kau belajar tentang sikap seorang istri yang baik. 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Baik. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Aku siap belajar. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Sebenarnya pernikahanku gagal. 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 Namun, aku lulusan sekolah khusus putri, dan aku sudah belajar banyak. 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Jadi, aku bisa mengajarimu dasarnya tanpa masalah. 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Santai saja, ya? 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 Begini… Aku senang sekali. 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Tidak kusangka kakak calon suamiku mau mengajari orang seperti aku. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Aku sangat berterima kasih. 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Syukurlah! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Gadis yang baik! 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Kiyoka, apa aku boleh membawanya pulang? 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Tidak. 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 Dasar pelit. Dia bisa belajar lebih banyak kalau ikut dan belajar denganku. 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Tidak boleh! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Aku mengerti. 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Kalau aku membawa Miyo-chan, kau pasti kesepian. 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 Bukan begitu… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Yang jelas, kalau mau belajar, kau harus punya semacam target. 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Target? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Ya. Kalau punya target sementara, kau bisa berusaha mencapainya. 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 Kebetulan dua bulan dari sekarang akan ada pesta. 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 Kiyoka dan aku diundang, jadi, sebagai langkah awal, kau harus ikut dengan kami. 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Tenang saja. Pesta ini semacam pertemuan sosial biasa. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Namun… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Bagaimana kalau dicoba saja? 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Tuan… 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Sebanyak apa pun belajar tak ada artinya kalau tidak dipraktikkan. 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Aku mengerti. 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Izinkan aku ikut ke pesta itu. 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 Jangan terlalu dipikirkan. 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Aku tidak akan langsung memintamu memakai gaun dan berdansa. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Baiklah. 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Sikap dasarmu sudah benar, jadi, tidak perlu khawatir. 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Benarkah? 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Ya. 238 00:18:54,716 --> 00:18:58,595 Pada pertemuan berikutnya, aku akan menyusun jadwal pelajaranmu. 239 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 KIta sama-sama berusaha, ya. 240 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Ya. 241 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Nona Hazuki sangat baik. 242 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Aku ingin menjadi wanita hebat 243 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 seperti Nona Hazuki. 244 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Aku ingin menjadi istri yang pantas bagi suamiku. 245 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Ada kemampuan supranatural… 246 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Miyo, aku masuk. 247 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Hentikan… 248 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Tidak apa-apa. Kau aman. 249 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Mimpi buruk lagi. 250 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Sisa kemampuan supranatural ini terasa mirip. 251 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Sepertinya penghalang di sekitar rumah tidak rusak. 252 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Tidak mungkin ada orang luar yang masuk ke rumah. 253 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Kalau mereka bisa mengganggu dengan kemampuan supranatural… 254 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Usuba… 255 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Pasang penghalang lagi! 256 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Konsentrasi! 257 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mayjen Okaito. 258 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Ya. 259 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 Maaf aku terlambat. 260 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Maaf mengganggu pekerjaanmu, Kiyoka. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 Tidak apa-apa. 262 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Aku dengar Takaihito mendapat wahyu. 263 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Aku akan bertemu dengannya dan melaporkan soal Tatsuishi. 264 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Kau harus ikut denganku. 265 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Baik, Pak. 266 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 Sebelum kita pergi, ada yang harus kukatakan padamu. 267 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Ada apa? 268 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 Ada perkuburan yang dibongkar. 269 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 Tidak mungkin… 270 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Itu benar. Kami belum tahu detailnya, 271 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 tetapi Makam terbuka. 272 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Waktunya sudah tiba. 273 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Kami akan menjemputmu, 274 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Miyo. 275 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari