1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 Bagaimana… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 dengan orang lain yang berada di kediaman Saimori? Mereka tak apa-apa? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Mereka tak apa-apa. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Syukurlah. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Awak masih risaukan mereka selepas semua yang awak lalui? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Apa pun, saya gembira cik selamat. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 Bagaimana dengan rumah itu? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Terbakar sepenuhnya. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Terbakar sepenuhnya… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Tuan, saya nak minta tolong. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Boleh awak bawa saya ke kediaman Saimori sekali lagi? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 MY HAPPY MARRIAGE 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISOD 7 WANITA GLAMOR MUSIM PANAS 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Hati-hati. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Baiklah. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Jadi betullah, rumah dah hangus terbakar. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Ya. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Setelah rumah agam mereka terbakar, Shinichi dan Kanoko Saimori 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 melepaskan kebanyakan hamba dan berpindah ke vila mereka di desa. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Pada dasarnya, mereka tak lagi dihormati. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Walaupun benar keluarga Tatsuishi punca semua ini berlaku, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 ia tak diketahui umum. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Keluarga Tatsuishi takkan dikenakan tindakan undang-undang. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Tapi untuk bertanggungjawab, 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 anak sulung mereka, Kazushi akan menjadi ketua keluarga Tatsuishi. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Begitu. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Ketua keluarga baharu terima beberapa sekatan di bawah penyeliaan saya. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Sebenarnya, keluarga Tatsuishi akan berada di bawah arahan keluarga Kudo. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 Macam mana dengan Kaya? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Dia akan dihantar seorang diri sebagai hamba kepada keluarga yang sangat tegas. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Tentu bagus kalau dia dapat merasai dunia luar. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Kaya. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Ada apa? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Saya nak keluar sekejap. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 Awak tak kisah dengan barang-barang yang sedikit? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Apa maksud awak? Awak menyindir saya? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kaya. Ini permulaan baharu. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Mari mulakan hidup baharu dari sini. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Kita akan bina semula keluarga Saimori bersama-sama. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Awak tak mahu ini menjadi penamatnya, bukan? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Jangan hina saya! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Bukankah awak nak keluar? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Ya, saya nak keluar sekarang. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Baguslah. Semoga baik-baik saja. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Pokok ceri ini ditanam pada hari ibu saya berkahwin. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Ini yang awak nak tengok? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Ya. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Saya rasa macam ibu saya panggil saya datang ke sini. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Kenapa? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Tak ada apa-apa. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 Saya rasa saya tak patut buat begitu. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Tuan? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 Saya juga bertanggungjawab atas hal ini. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 Itu tak benar. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 Tuan tak buat tindakan yang tak wajar. 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Miyo. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Tuan buat saya sangat gembira. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Awak dah selesai di sini? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Ya. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Awak tahu, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 majlis pertunangan mungkin sukar sebab situasi keluarga Saimori begini. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Majlis pertunangan… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Ya. Ini tentang masa depan kita. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Saya bercadang untuk mulakan prosedur perkahwinan kita tak lama lagi. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Kita mungkin perlu jumpa bekas ketua keluarga. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Bekas ketua? 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Maksud awak, ayah awak? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Ya. Dia asyik mendesak saya untuk mencari calon isteri. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Saya dah bosan. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Jadi lamaran perkahwinan kepada keluarga Saimori itu daripada ayah awak? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Saya tak boleh hampakan dia. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Kenapa pula dia akan kecewa? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Lamaran itu pasti ditujukan kepada Kaya. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Kalau itu berlaku, saya akan jadikan dia arang. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Apa? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Koji. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Terima kasih untuk tempoh hari, En. Kudo. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Awak sembuh dengan baik? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Ya, terima kasih kerana bertanya. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 Baguslah. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Miyo, boleh saya cakap dengan awak sekejap? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Koji, saya berterima kasih atas bantuan awak tempoh hari. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Saya tak buat apa-apa pun. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Saya cuma boleh beritahu En. Kudo. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 Tak, dia kata dia dapat selamatkan saya dengan cepat disebabkan awak. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Yakah? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Saya dah buat keputusan untuk tinggalkan bandar ini. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Awak nak ke mana? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Ke ibu kota lama. Saya nak berlatih semula. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Saya sedar betapa kurangnya kekuatan saya. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Saya tak nak jadi tak berguna lagi. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Saya pasti 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 Kaya akan buat yang terbaik apabila dia jadi hamba. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Saya juga akan cuba yang terbaik. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Saya nak jadi kuat supaya saya boleh lindungi sesiapa yang saya mahu. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 Ingat tak? 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Tak lama dulu, semasa kita berbual, saya nak cakap sesuatu. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Apa? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Maafkan saya. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Saya ikhlas nak tolong awak. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Saya nak ketawa dengan awak, bersantai macam dulu. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Sebab saya… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Maafkan saya. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Saya tak pasti apa yang awak cakapkan… 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Begitu. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 Tak apalah. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 Tak penting pun. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Saya gembira dapat dengar apa yang awak nak cakap. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 Saya rasa saya patut minta diri dulu. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Miyo, sehingga kita berjumpa lagi. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Saya juga perlu berusaha untuk jadi lebih baik. 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Prosedur pertunangan kami mudah saja. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Kami cuma perlu tulis nama kami pada borang. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Kesudahannya, majlis pertunangan itu tak diadakan oleh kedua-dua keluarga. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Dengan dua tandatangan kami, saya jadi tunang dia secara rasmi. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Cik Miyo. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Tak lama lagi cik akan jadi Pn. Kudo. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Pn. Kudo? Aduhai… 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Ada sesiapa di rumah? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Sebentar, ya. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 Awak Miyo, ya? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Ya. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Selamat berkenalan. Saya Hazuki Kudo. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Saya kakak Kiyoka. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Maksud awak, awak nak belajar semula untuk jadi wanita anggun? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Ya. Tak bolehkah? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Tak, saya tak membantah. 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Tapi perlukah? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Ya. Saya akan cari guru itu sendiri dan takkan menyusahkan tuan. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Tolonglah. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Awak tak perlu tundukkan kepala begitu. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Muka awak merah. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Awak demam? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Rasanya tak. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Saya tak demam. Saya tak apa-apa. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Awak pasti? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Ya, cuma saya… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Bertenang, saya bukan mengusik awak. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 Kalau begitu, tak apalah. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Terima kasih, tuan. 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Saya kenal seseorang yang boleh jadi guru. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Saya akan jemput dia ke rumah kita. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Terima kasih… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Jangan risau. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Kita cuma manfaatkan orang yang lapang. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Orang yang lapang? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Minumlah. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Terima kasih banyak. Baru saja saya rasa haus. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Jadi awak kakak kepada bakal suami saya. 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 Ya. Kami nampak seiras, bukan? Orang selalu cakap mata kami sama. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 Ya. Saya… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Cik Hazuki. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Lama tak jumpa. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 Hei! Yurie! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Lama tak jumpa. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Dah berapa tahun sejak kali terakhir kita berjumpa? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Saya gembira melihat awak masih sihat. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Cik Hazuki tak berubah. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Aduhai. Kakak langsung tak berubah. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Kiyoka. Awak tak perlu pergi kerjakah? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Saya cuti hari ini. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Oh, Tuhan! 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Awak selalu marah-marah. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Bersemangatlah. Awak ada tunang yang comel sekarang. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 Itu bukan urusan kakak. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Apa-apa sajalah. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Miyo. Boleh saya panggil awak Miyo? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Ya. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Awak tahu Kiyoka panggil saya ke sini untuk ajar cara menjadi wanita anggun? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Apa? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Kiyoka. Awak tak beritahu dia? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Saya ingat saya dah beritahu. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Saya minta maaf bagi pihak dia. Kiyoka selalu lupa beri penjelasan. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Saya pasti dia tak banyak bercerita tentang saya. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Sebenarnya… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 Tak apa. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Saya akan bertanggungjawab untuk jadikan awak wanita yang baik. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Terima kasih kerana menerima saya. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Sekarang musim tenjikubotan, bukan? 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Awak tahu, tenjikubotan dipanggil "dahlia" di negara lain. 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Bunyinya indah, bukan? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Saya suka bunga-bunga ini. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Mari sini, Miyo. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Ya. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Awak ada bunga kegemaran? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 Sebenarnya… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 Saya tak tahu banyak nama bunga. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 Rumpai itu dipanggil Asiatic dayflower. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Rumpai pun ada nama? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Sudah tentu. Tak kira sekecil mana, semua bunga ada nama. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 Semuanya cantik-cantik belaka. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Bunga dayflower hanya terbuka sehingga tengah hari. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 Tapi ia tetap tumbuh megah dan mekar dengan bangga. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Saya selalu rasa semua bunga cantik 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 kerana ia cuba sedaya upaya untuk mekar dalam masa yang terhad. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Bukankah kita sama saja, Miyo? 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Mari kita cuba yang terbaik untuk hidup dengan baik dalam masa yang terhad. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ya. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 GALAKAN UNTUK MENJAGA RUMAH TANGGA 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Jadi, awak nak belajar tingkah laku yang betul bagi seorang wanita, bukan? 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Ya. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Saya dah sedia untuk belajar. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Sebenarnya, perkahwinan saya gagal. 205 00:16:56,557 --> 00:16:58,809 Tapi saya tamat belajar di Sekolah Perempuan 206 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 dan ambil banyak kelas. 207 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Jadi saya boleh ajar awak perkara asas tanpa masalah. 208 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Awak boleh bertenang, okey? 209 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 Saya sangat gembira awak datang. 210 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Tak sangka kakak bakal suami saya datang mengajar orang macam saya. 211 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Saya sangat berbesar hati. 212 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Baguslah! 213 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Dia memang budak yang baik! 214 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Kiyoka, boleh kakak bawa dia balik? 215 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Tak boleh! 216 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 Janganlah kedekut. Dia akan belajar lebih banyak jika bersama kakak. 217 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Tak boleh! 218 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Yalah, kakak faham. 219 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Kalau kakak bawa Miyo pergi dari sini, awak akan kesunyian tanpa dia. 220 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 Bukan begitu… 221 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Apa pun, kalau awak nak belajar, saya rasa awak perlukan matlamat. 222 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Matlamat? 223 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Ya. Kalau awak ada matlamat sementara, awak boleh berusaha ke arahnya. 224 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 Ada majlis yang sesuai untuk dua bulan dari sekarang. 225 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 Saya dan Kiyoka dijemput. Sebagai langkah pertama, awak patut ikut kami. 226 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Jangan risau. Majlis ini seperti perjumpaan sosial yang mesra. 227 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Tapi… 228 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Apa kata awak cuba? 229 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Tuan… 230 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Semua pembelajaran awak tak bermakna kalau tak digunakan. 231 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Saya faham. 232 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Izinkan saya ke majlis itu. 233 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 Jangan terlalu memaksa diri awak. 234 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Saya takkan suruh awak pakai gaun dan menari tiba-tiba. 235 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Ya. 236 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Perilaku asas awak sudah cukup baik. Awak tak perlu risau. 237 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Awak rasa begitu? 238 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Ya. 239 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 Saya akan buat jadual untuk kelas awak lain kali. Mari bekerjasama. 240 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Ya. 241 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Cik Hazuki baik hati. 242 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Saya nak jadi wanita yang hebat 243 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 macam Cik Hazuki. 244 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Saya nak jadi isteri yang layak untuk suami saya. 245 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Saya dapat rasakan kuasa ghaib… 246 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Miyo! Saya nak masuk. 247 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Jangan… 248 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Awak akan selamat. Semuanya baik-baik saja sekarang. 249 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Mimpi ngeri lagi. 250 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Sisa-sisa kuasa ghaib terasa sama. 251 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Pengadang di sekeliling rumah tak nampak macam dah pecah. 252 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Tak mungkin ada orang luar yang masuk. 253 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Jika gangguan oleh kuasa ghaib boleh berlaku… 254 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Usuba. 255 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Naikkan pengadang lagi! 256 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Beri perhatian! 257 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Mejar Jeneral Okaito. 258 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Ya. 259 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 Maaf saya terlambat. 260 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Maaf kerana mengganggu kerja awak, Kiyoka. 261 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 Tak apa. 262 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Saya dengar Takaihito dah terima wahyu. 263 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Saya ada mesyuarat dengan dia, saya juga akan laporkan tentang Tatsuishi. 264 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Saya nak awak ikut saya. 265 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Ya, tuan. 266 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 Sebelum kita pergi, ada sesuatu yang saya perlu beritahu awak. 267 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Ada apa? 268 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 Ada makam dipecah masuk. 269 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 Tak mungkin… 270 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Betul. Kami tak ada butirannya lagi, 271 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 tapi Kubur telah dibuka. 272 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Masanya sudah tiba. 273 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Kami akan datang untuk awak, 274 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Miyo. 275 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni