1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 A co z… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 Z innymi, którzy byli wtedy u Saimorich? Nic im nie jest? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 Wszyscy są cali. 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 Dobrze. 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 Po tym wszystkim jeszcze się o nich martwisz? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 Najbardziej się cieszę, że tobie nic nie jest, panienko. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 A co z domem? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Spłonął. 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 Spłonął… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 Chciałabym prosić o przysługę. 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 Zabierzesz mnie jeszcze raz do domu Saimorich? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 ODCINEK 7 WYTWORNA PANI LATA 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Ostrożnie. 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 Dobrze. 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 Więc to prawda, doszczętnie spłonął. 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 Tak. 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 Po utracie domu Shinichi i Kanoko Saimori 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 odprawili większość służby i przenieśli się do swojej willi na wsi. 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 Popadli w niełaskę. 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 Choć prawdą jest, że przyczyniła się do tego rodzina Tatsuishi, 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 nie mówi się o tym publicznie. 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 Rodzina Tatsuishi nie poniesie żadnych konsekwencji prawnych. 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 Ale by wziąć odpowiedzialność, 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 ich najstarszy syn, Kazushi, przejmie funkcję głowy rodziny. 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 Rozumiem. 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 Nowa głowa rodziny zaakceptowała ograniczenia, które zaproponowałem. 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 Ród Tatsuishi podlega teraz władzy rodu Kudo. 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 A co z Kayą? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 Zostanie wysłana na nauki do bardzo surowej rodziny. 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 Dobrze jej zrobi zmiana otoczenia. 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 Kaya. 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 Tak? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 Wychodzę na chwilę. 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 To wszystko? To ci wystarczy? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 Co to? Sarkazm? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 Kaya. To nowy początek. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 Zacznijmy nowe życie. 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 Razem odbudujemy rodzinę Saimori. 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 Nie chcesz chyba, żeby to był koniec? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 Nie wywyższaj się! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Nie miałeś wychodzić? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 Tak, wychodzę. 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 Świetnie. Miłego dnia. 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 Tę wiśnię zasadzono w dniu ślubu mojej mamy. 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 Czy to chciałaś zobaczyć? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 Tak. 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 Czułam, jakby mama mnie tu wzywała. 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 Co się stało? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 Nic. 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 To, co zrobiłem, chyba było zbyteczne. 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 Panie? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 Jestem częściowo odpowiedzialny za to, że sprawa stała się tak poważna. 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 To nieprawda. 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 To, co dla mnie zrobiłeś, nie było zbyteczne. 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 Miyo. 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 Bardzo mnie uszczęśliwiłeś. 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 Pożegnałaś się? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 Tak. 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 Zważywszy na sytuację, 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 rodzina Saimori może nie być w stanie zorganizować zaręczyn. 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 Zaręczyny… 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 Tak. Chodzi o naszą przyszłość. 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 Chcę jak najszybciej rozpocząć przygotowania do ślubu. 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 Być może będziemy musieli spotkać się z byłą głową rodziny. 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 Z byłą głową rodziny? Czyli… 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 Z twoim ojcem? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 Tak. To on wciąż podsyłał mi potencjalne kandydatki na żonę. 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 Miałem już tego dość. 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 Czyli to twój ojciec złożył rodzinie Saimori tę ofertę? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 Nie mogę go zawieść. 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 Dlaczego miałabyś go zawieść? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 Pewnie chodziło mu o Kayę. 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 Jeśli tak, bez wahania go spalę. 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 Co? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 Koji. 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 Dziękuję za pomoc, panie Kudo. 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 Dochodzisz do siebie? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 Tak, dziękuję za troskę. 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 Cieszę się. 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Miyo, możemy porozmawiać? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 Koji, jestem ci wdzięczna za to, co dla mnie wtedy zrobiłeś. 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 Nic nie zrobiłem. 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 Mogłem tylko poinformować pana Kudo. 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 Nie, powiedział, że to dzięki tobie mógł tak szybko mnie uratować. 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 Naprawdę? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Postanowiłem opuścić to miasto. 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 Dokąd się wybierasz? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 Do starej stolicy. Chcę się podszkolić. 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Zdałem sobie sprawę, ile siły mi brakuje. 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 Nie chcę być już bezużyteczny. 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Jestem pewien, 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 że Kaya jako uczennica da z siebie wszystko. 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 Ja też się postaram. 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 Chcę być silny, by chronić, kogo zechcę i kiedy zechcę. 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 I… Pamiętasz? 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 Gdy jakiś czas temu rozmawialiśmy, chciałem ci coś powiedzieć. 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 Co? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 Przepraszam. 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 Chciałem ci pomóc. 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 Chciałem móc śmiać się z tobą jak dawniej. 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 Bo ja… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 Przepraszam. 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 Nie wiem, o czym mówisz. 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 Rozumiem. 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 W porządku. 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 To nic ważnego. 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 Cieszę się, że usłyszałem, co miałaś do powiedzenia. 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 Powinienem już iść. 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Do zobaczenia, Miyo. 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 Muszę odzyskać siłę! 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 Procedura zaręczyn była prosta. 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 Musieliśmy tylko wpisać swoje imiona do formularza. 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 Ostatecznie w ceremonii zaręczyn nie brały udziału obie rodziny. 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 Dzięki tym dwóm podpisom oficjalnie zostałam jego narzeczoną. 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 KIYOKA KUDO MIYO SAIMORI 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Panienko Miyo. 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 Wkrótce oficjalnie zostaniesz panią Kudo. 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 Panią Kudo? O rety… 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Jest ktoś w domu? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 Już idę. 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 Miyo-chan? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 Tak. 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 Miło mi cię poznać. Jestem Hazuki Kudo. 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 Starsza siostra Kiyoki. 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 Chcesz nauczyć się, jak być damą? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 Tak. Czy to wykluczone? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 Nie, nie mam nic przeciwko. 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Ale czy to konieczne? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 Tak. Sama znajdę nauczycielkę. Nie będę ci sprawiała kłopotów. 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 Proszę. 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 Nie musisz się aż tak pochylać. 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 Rumienisz się. 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 Masz gorączkę? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 Nie wydaje mi się. 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 Nie mam gorączki. Nic mi nie jest. 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 Na pewno? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 Tak, po prostu… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 Spokojnie, nie droczę się. 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 W takim razie w porządku. 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 Dziękuję. 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 Znam kogoś, kto nada się na twoją nauczycielkę. 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 Zaproszę ją tu. 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 Dziękuję… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 Nie przejmuj się. 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Po prostu dobrze spożytkujemy nieograniczony czas tej osoby. 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 Nieograniczony czas? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 Proszę. 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 Bardzo dziękuję. Chciało mi się pić. 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 Więc jesteś starszą siostrą mojego przyszłego męża. 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 Tak. Prawda, że jesteśmy podobni? Ludzie mówią, że mamy podobne oczy. 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 Tak! 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 Panna Hazuki. 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 Dawno się nie widziałyśmy. 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 Och! Yurie! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 Kopę lat. 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 Ile minęło od naszego ostatniego spotkania? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 Cieszę się, że zdrowie cię nie opuszcza. 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 Nic się nie zmieniłaś, panno Hazuki. 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Dobry Boże. Naprawdę się nie zmieniłaś, siostro. 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 Kiyoka. Nie masz pracy? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 Mam dziś wolne. 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 Na litość boską! 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 Zawsze zrzędzisz. 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 Rozchmurz się. Masz teraz uroczą narzeczoną. 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 To nie twoja sprawa. 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 Jak chcesz. 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 Tak czy inaczej, Miyo-chan. Mogę ci mówić Miyo-chan? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 Tak. 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 Wiesz, że Kiyoka zaprosił mnie, żebym nauczyła cię, jak być damą? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 Słucham? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 Kiyoka. Nie powiedziałeś jej? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 Myślałem, że powiedziałem. 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 Przepraszam za niego. Kiyoka zawsze pomija wyjaśnienia. 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 Założę się, że za wiele ci o mnie nie mówił. 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 No… Cóż… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 To nic. 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 Biorę na siebie odpowiedzialność uczynienia z ciebie wytwornej damy. 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 Dziękuję, że się zgodziłaś. 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 Trwa sezon na tenjikubotan. 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 Wiesz, że w innych krajach tenjikubotan nazywa się „dalią”? 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 Pięknie brzmi, prawda? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 Uwielbiam te kwiaty. 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Chodź tu, Miyo-chan. 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 Tak. 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 Masz ulubiony kwiat? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 No… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 Nie znam zbyt wielu kwiatów. 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 Ten chwast to komelina pospolita. 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 Chwasty też mają nazwy? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 Oczywiście. Wszystkie, nawet najmniejsze kwiaty mają nazwy. 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 I wszystkie są piękne. 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 Kwiaty komeliny pozostają otwarte tylko do południa. 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 A jednak dumnie rozkwitają. 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Zawsze uważałam, że kwiaty są piękne, 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 bo starają się zakwitnąć, jak mogą, choć mają niewiele czasu. 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 Czy z nami nie jest tak samo, Miyo-chan? 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 Spróbujmy pięknie żyć w tym krótkim czasie, jaki nam dano. 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Tak. 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 JAK PROWADZIĆ DOM 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 Chcesz się nauczyć, jak powinna zachowywać się dama, prawda? 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 Tak. 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 Jestem gotowa do nauki. 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 Moje małżeństwo akurat się nie udało. 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 Ale skończyłam szkołę dla dziewcząt i odbyłam mnóstwo lekcji na ten temat. 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Więc bez problemu nauczę cię podstaw. 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 Tylko spokojnie, dobrze? 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 Tak się cieszę, że przyjechałaś. 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 Że też siostra mego przyszłego męża zechciała uczyć kogoś takiego jak ja. 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 Jestem zaszczycona. 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 Dobrze! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 Dobra dziewczynka! 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 Kiyoka, mogę zabrać ją do domu? 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 Nie. 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 Bądź bardziej wspaniałomyślny. Przy mnie więcej się nauczy. 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 Nie! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Rozumiem. 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 Gdybym zabrała stąd Miyo-chan, czułbyś się bez niej samotny. 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 To nie… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 Jeśli chcesz się uczyć, potrzebny ci cel. 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 Cel? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 Tak. Jeśli masz określony cel, możesz do niego dążyć. 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 Za dwa miesiące odbędzie się przyjęcie. 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 Kiyoka i ja jesteśmy zaproszeni. Powinnaś pójść z nami. 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 Poradzisz sobie. To takie spotkanie towarzyskie. 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 Ale… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 Dlaczego nie spróbujesz? 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 Panie… 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 Nauka na nic się nie zda, jeśli nie będziesz wykorzystywać wiedzy. 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 Rozumiem. 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 Pójdę na to przyjęcie. 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 Nie wywieraj na sobie takiej presji. 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 Nie każę ci nagle włożyć sukni i tańczyć. 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 Tak. 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 Potrafisz się zachować. Nie martw się. 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 Tak… myślisz? 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Tak. 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 Na następny raz przygotuję plan zajęć. Bierzmy się do pracy. 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 Dobrze. 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 Pani Hazuki jest miła. 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 Chcę być tak wspaniałą kobietą, 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 jak pani Hazuki. 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 Chcę być żoną, która zasługuje na swojego męża. 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 Wyczuwam nadprzyrodzone moce… 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 Miyo? Wchodzę. 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 Przestań… 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 Nic ci nie będzie. Już wszystko dobrze. 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 Znowu koszmar. 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Podobne pozostałości nadprzyrodzonych mocy. 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 Bariera wokół domu zdaje się być nienaruszona. 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 Nie sądzę, by wszedł tu ktoś obcy. 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 Jeśli nadprzyrodzone moce spowodowały zakłócenia… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 Usuba… 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 Postawić barierę! 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 Uwaga! 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 Generale Okaito. 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 Tak. 258 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 Wybacz mi spóźnienie. 259 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 Przepraszam, że przeszkodziłem w pracy, Kiyoka. 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 W porządku. 261 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 Takaihito miał objawienie. 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 Mamy się z nim spotkać. Złożymy też raport o Tatsuishim. 263 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 Chodź ze mną. 264 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 Tak jest. 265 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 Zanim pójdziemy, muszę ci coś powiedzieć. 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 O co chodzi? 267 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 Ktoś włamał się do grobowca. 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 To niemożliwe… 269 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 Niestety. Jeszcze nie znamy szczegółów, 270 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 ale grobowiec został otwarty. 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 Nadszedł czas. 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 Idziemy po ciebie, 273 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 Miyo. 274 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Napisy: Agnieszka Żurek