1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 หลังจากนั้น… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 คนอื่นๆ ในคฤหาสน์ไซโมริเป็นยังไงกันบ้างคะ 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 ทุกคนปลอดภัยดี 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 ค่อยยังชั่วหน่อย 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 เจอเรื่องแบบนั้นมาแท้ๆ ยังเป็นห่วงพวกเขาอีกเหรอ 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,576 ท่านมิโยะปลอดภัยดี ฉันก็ดีใจเป็นไหนๆ แล้วค่ะ 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 แล้วคฤหาสน์เป็นยังไงบ้างคะ 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 ไหม้ทั้งหลัง 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 ไหม้ทั้งหลัง… 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 คุณท่านคะ ฉันมีเรื่องจะขอร้องค่ะ 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 ช่วยพาฉันไปที่คฤหาสน์ไซโมริอีกครั้งได้ไหมคะ 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 (ขอให้รักเรานี้ได้มีความสุข) 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 (ตอนที่ 7 โมเดิร์นเกิร์ลแห่งบุษบาหน้าร้อน) 14 00:02:52,839 --> 00:02:54,549 ก้าวระวังด้วยนะ 15 00:02:55,133 --> 00:02:56,342 ค่ะ 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 ไหม้จนหมดแล้วจริงๆ สินะคะ 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 อือ 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 เห็นว่าหลังไซโมริ ชินอิจิกับคาโนโกะ เสียคฤหาสน์ไป 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 ก็เลิกจ้างคนรับใช้กว่าครึ่ง และย้ายไปอยู่ที่เรือนอีกหลังในชนบท 20 00:03:16,070 --> 00:03:18,406 นับว่าตกต่ำเลยทีเดียว 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 ถึงจะชัดเจนแล้วว่าสาเหตุมาจากตระกูลทัตสึอิชิ 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 แต่ก็ไม่ได้เปิดเผยต่อสาธารณะ 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,374 จะไม่มีการลงโทษตามกฎหมาย 24 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 แต่เพื่อแสดงความรับผิดชอบ 25 00:03:30,543 --> 00:03:34,631 จึงให้ทัตสึอิชิ คาสุชิ ลูกชายคนโต ขึ้นเป็นหัวหน้าตระกูลแทน 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 อย่างนั้นเหรอคะ 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 หัวหน้าตระกูลคนใหม่ ยอมถูกคุมประพฤติภายใต้การดูแลของฉัน 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 เท่านี้ก็จะถือว่าตระกูลทัตสึอิชิ อยู่ใต้อาณัติของตระกูลคุโด 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 แล้วคายะล่ะคะ 30 00:03:50,563 --> 00:03:54,984 เธอจะถูกส่งไปทำงานรับใช้ ตระกูลที่ขึ้นชื่อว่าเข้มงวดเป็นพิเศษโดยลำพัง 31 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 คงต้องเคี่ยวเข็ญให้เธอรู้จักโลกภายนอกบ้าง 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 คายะ 33 00:04:09,624 --> 00:04:10,625 มีอะไร 34 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 ผมจะออกไปข้างนอกสักพักนะ 35 00:04:14,629 --> 00:04:17,924 เอาของไปน้อยแค่นั้นจะพอเหรอ 36 00:04:18,424 --> 00:04:20,551 อะไรเนี่ย เหน็บแนมกันเหรอ 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 คายะ มาเริ่มกันใหม่เถอะ 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 จากนี้มาเริ่มทุกอย่างกันใหม่นะ 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 สร้างตระกูลไซโมริขึ้นมาใหม่ด้วยกัน 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 เธอก็คงไม่ยอมให้จบแค่นี้หรอกใช่ไหม 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 อย่ามาพูดจาอวดดีนะ 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 จะออกไปข้างนอกไม่ใช่หรือไง 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 กำลังจะออกไปแล้ว 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 อ๋อเหรอ โชคดีล่ะ 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 นี่คือต้นซากุระที่ปลูกตอนท่านแม่แต่งเข้ามาค่ะ 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 เธออยากมาดูมันสินะ 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 ค่ะ 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 ฉันรู้สึกว่าท่านแม่เรียกฉันมาที่นี่ 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 เป็นอะไรหรือเปล่า 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 เอ่อ เปล่าค่ะ 51 00:06:06,908 --> 00:06:09,869 ฉันทำอะไรเกินความจำเป็นสินะ 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 คุณท่านคะ 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 ที่เรื่องมันบานปลายขนาดนั้น ฉันเองก็มีส่วนรับผิดชอบ 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 ไม่จริงเลยค่ะ 55 00:06:21,255 --> 00:06:26,177 สิ่งที่คุณท่านทำเพื่อฉัน ไม่ได้เกินความจำเป็นเลยค่ะ 56 00:06:27,011 --> 00:06:28,179 มิโยะ 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 ฉันดีใจมากๆ ค่ะ 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 เรียบร้อยแล้วใช่ไหม 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 ค่ะ 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 แต่ว่า… 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 ตระกูลไซโมริอยู่ในสภาพนี้ เราคงจัดพิธีหมั้นไม่ได้แล้ว 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 พิธีหมั้นเหรอ 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 ใช่ เรื่องของพวกเราต่อจากนี้ 64 00:06:53,204 --> 00:06:56,833 ฉันกะว่าอีกไม่นาน จะเริ่มเตรียมการเรื่องแต่งงาน 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 เดี๋ยวเราอาจจะต้องไปหารุ่นก่อนด้วย 66 00:07:02,839 --> 00:07:04,298 รุ่นก่อนนี่คือ… 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 ท่านพ่อของคุณท่านเหรอคะ 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 ใช่ พอได้ยินข่าวลือเรื่องคุณหนู ที่ถึงวัยออกเรือนทีไรก็ชอบเอามาพูดอยู่นั่น 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,349 ฉันเบื่อหน่ายมากเลยล่ะ 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 คนที่มาเสนอเรื่องสู่ขอกับตระกูลไซโมริ ก็คือท่านพ่อของคุณท่านสินะคะ 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 ฉันต้องพยายามไม่ทำให้ท่านผิดหวัง 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 ทำไมต้องผิดหวังด้วยล่ะ 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 เพราะมันคงเป็นการสู่ขอ ที่ตั้งใจเสนอมาให้คายะแน่ๆ ค่ะ 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 ถ้าเป็นแบบนั้นจริง ฉันจะเผารุ่นก่อน ให้เหี้ยนเป็นตอตะโกเลย 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 เอ๊ะ 76 00:07:57,435 --> 00:07:58,936 คุณโคจิ 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 คุณคุโด วันก่อนต้องขอบคุณมากนะครับ 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 ร่างกายดีขึ้นแล้วเหรอ 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 ค่ะ ขอบคุณมากนะคะ 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 ค่อยยังชั่ว 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 มิโยะ ขอคุยด้วยสักหน่อยได้ไหม 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 คุณโคจิ เมื่อวันก่อนขอบคุณมากนะคะ 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 ผมไม่ได้ทำอะไรหรอก 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,223 ทำได้แค่ไปตามคุณคุโดมา 85 00:08:35,806 --> 00:08:42,480 ไม่หรอกค่ะ คุณท่านบอกว่า ที่มาช่วยฉันได้เร็วเป็นเพราะคุณโคจิเลยค่ะ 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 งั้นเหรอ 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 ผมตัดสินใจแล้วว่าจะออกจากเมืองนี้ 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 ไปที่ไหนเหรอคะ 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 ไปเมืองหลวงเก่าน่ะ ผมจะฝึกฝนตัวเองใหม่ 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 เพราะผมรู้ซึ้งแล้วว่าตัวเองไร้ความสามารถ 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 ผมไม่อยากอยู่อย่างไร้ประโยชน์อีกแล้ว 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 คายะเอง… 93 00:09:08,631 --> 00:09:11,467 ก็คงพยายามทำงานรับใช้เต็มที่เหมือนกัน 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 ผมเองก็จะพยายาม 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 จะแข็งแกร่งขึ้นเพื่อปกป้อง สิ่งที่อยากปกป้องในยามที่ต้องการ 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 แล้วก็นะ… 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 ยังจำเรื่องที่ผมพูดค้างไว้ในวันนั้นได้ไหม 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 เอ๊ะ 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 ขอโทษนะ 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 ผมอยากจะช่วย 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 อยากจะยิ้มไปกับเธอเหมือนเคยได้อีก 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 ผมรู้สึกกับเธอ… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 ขอโทษด้วยนะคะ 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 หมายถึงเรื่องอะไรเหรอ 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 อย่างนี้เองสินะ 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 เปล่า ช่างมันเถอะ 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 ไม่ใช่เรื่องสำคัญอะไรหรอก 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 ผมได้ยินสิ่งที่ต้องการแล้วล่ะ โล่งใจแล้ว 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 คงได้เวลาที่ผมต้องไปแล้ว 110 00:10:20,494 --> 00:10:22,163 มิโยะ ไว้เจอกันใหม่นะ 111 00:10:36,010 --> 00:10:38,596 ผมก็จะแพ้ไม่ได้เหมือนกัน 112 00:10:46,187 --> 00:10:48,689 ขั้นตอนการหมั้นหมายของพวกเรา 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 เป็นอะไรที่เรียบง่ายมาก เพียงแค่ลงชื่อในเอกสารเท่านั้น 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 สุดท้ายก็ไม่มีการจัดพิธีหมั้นโดยทั้งสองตระกูล 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 เมื่อลงนามครบทั้งสองคน เราก็เป็นคู่หมั้นของคุณท่านอย่างเป็นทางการ 116 00:11:10,378 --> 00:11:11,671 (ไซโมริ มิโยะ คุโด คิโยกะ) 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 ท่านมิโยะคะ 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 อีกนิดเดียวก็จะเป็นคุณนายตระกูลคุโด อย่างเป็นทางการแล้วนะคะ 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 คุณนายอะไรกัน… 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 มีใครอยู่ไหมคะ 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 กำลังไปเดี๋ยวนี้ค่ะ 122 00:11:36,237 --> 00:11:39,115 ตายจริง เธอคือมิโยะจังสินะ 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 คะ ค่ะ 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 ยินดีที่ได้รู้จักนะ ฉันชื่อคุโด ฮะซึกิ 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 พี่สาวของคิโยกะจ้ะ 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 อยากฝึกฝนเป็นกุลสตรีใหม่งั้นเหรอ 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 ค่ะ ไม่ได้เหรอคะ 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 ก็ไม่ใช่ว่าไม่ได้หรอก 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 แต่จำเป็นต้องทำด้วยเหรอ 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 ค่ะ ฉันจะหาครูด้วยตัวเอง จะไม่สร้างความลำบากให้คุณท่านแน่ค่ะ 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 ขอร้องล่ะค่ะ 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 ไม่ถึงขั้นต้องก้มหัวหรอกน่า 133 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 หน้าแดงหมดแล้วนะ 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 มีไข้หรือเปล่า 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 เหมือนจะไม่มีนะ 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 ไม่มีหรอกค่ะ ฉันแข็งแรงดี 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 พูดจริงเหรอ 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 คือว่านี่มัน เอ่อ… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 อย่ามองตาเขียวแบบนั้นสิ 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 เอาเถอะ ก็ได้ 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 คุณท่าน 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 ฉันพอรู้จักคนที่จะมาเป็นครูให้ 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 ไว้จะติดต่อให้เขามาที่บ้านนะ 144 00:13:06,827 --> 00:13:07,745 ขอบคุณมากค่ะ… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 ไม่ต้องเกรงใจหรอก 146 00:13:10,664 --> 00:13:13,751 ฉันแค่จะใช้คนว่างงาน ให้เป็นประโยชน์เท่านั้นแหละ 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 คนว่างงานเหรอ 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 เชิญตามสบายค่ะ 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 ตายจริง ขอบคุณนะ กำลังคอแห้งอยู่พอดีเลย 150 00:13:29,225 --> 00:13:32,895 พี่สาวของคุณท่านสินะคะ 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 ใช่จ้ะ คล้ายกันเลยใช่ไหม มีคนบอกบ่อยๆ ว่าตรงตาคล้ายคิโยกะ 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 อ๊ะ ใช่ค่ะ เอ่อ… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,447 ท่านฮะซึกิ 154 00:13:44,031 --> 00:13:46,033 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 ตายจริง ยูริเอะ 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 ไม่ได้เจอกันนานจริงๆ นั่นแหละ 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 ครั้งล่าสุดที่เจอกันมันกี่ปีมาแล้วเนี่ย 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 เห็นเธอยังสบายดีก็ดีใจแล้วล่ะ 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 ท่านฮะซึกิก็ไม่ต่างไปจากเดิมเลยนะคะ 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 ให้ตายสิ ยังเหมือนเดิมเลยนะพี่ 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 อ้าว คิโยกะ นายไม่ไปทำงานเหรอ 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 วันนี้ไม่มีเวร 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 เฮ้อ ไม่ไหวเลยนะ 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 นายเนี่ยชอบทำหน้าตาบูดบึ้งซะจริงๆ 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 อุตส่าห์มีคู่หมั้นน่ารักขนาดนี้ทั้งที 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 ยุ่งไม่เข้าเรื่องน่า 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 ช่างเถอะ 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 ที่สำคัญนะ มิโยะจัง อ๊ะ ฉันเรียกว่ามิโยะจังได้ใช่ไหม 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 อ๊ะ ค่ะ 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 แล้วมิโยะจังรู้เรื่องหรือยัง คิโยกะขอให้ฉันมาเป็นครูเธอน่ะ 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 คะ 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 เอ๊ะ คิโยกะ นี่นายไม่ได้บอกเหรอ 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 เปล่า ก็บอกแล้วนะ… 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 ขอโทษนะ คิโยกะนี่ ชอบอธิบายอะไรไม่ชัดเจนเลยจริงๆ 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 คงแทบไม่ได้พูดถึงฉันเลยสิท่า 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 เอ่อ คือว่ามันก็… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 ไม่เป็นไร 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,394 ฉันจะรับหน้าที่ฝึกฝนเธอ ให้เป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อมเอง 179 00:14:55,978 --> 00:14:58,480 ขะ… ขอฝากตัวด้วยนะคะ 180 00:15:01,775 --> 00:15:04,486 ถึงฤดูกาลของดอกรักเร่แล้วสินะ 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 ในภาษาต่างประเทศ จะเรียกดอกรักเร่ว่า "ดาห์เลีย" นะรู้ไหม 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,743 ฟังดูวิเศษไปเลยเนอะ 183 00:15:11,368 --> 00:15:13,329 ฉันชอบดอกไม้พันธุ์นี้มากเลยล่ะ 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 มิโยะจัง มาตรงนี้หน่อยสิ 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 คะ ค่ะ 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 มิโยะจังมีดอกไม้อะไรที่ชอบหรือเปล่า 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 เอ่อ… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 ฉันไม่ค่อยรู้จักชื่อดอกไม้เลยค่ะ 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 อ๋อ นั่นวัชพืชที่เรียกว่าผักปลาบน่ะ 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,401 วัชพืชก็มีชื่อเรียกเหรอคะ 191 00:15:44,485 --> 00:15:48,864 แน่นอน ไม่ว่าจะเป็นดอกไม้ที่เล็กแค่ไหน ก็ล้วนแต่มีชื่อ 192 00:15:49,448 --> 00:15:51,283 และงดงามกันทั้งนั้น 193 00:15:53,911 --> 00:15:57,164 ผักปลาบเนี่ยพอเลยเที่ยงไปแล้วดอกจะหุบลง 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 แต่ถึงอย่างนั้นมันก็ยังตั้งตรง และเบ่งบานอย่างสง่างาม 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 ฉันคิดอยู่เสมอเลยล่ะ 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 ว่าที่ดอกไม้ดูงดงามเพราะมันพยายามเต็มที่ เพื่อเบ่งบานในเวลาอันจำกัด 197 00:16:12,054 --> 00:16:14,556 พวกเราก็เหมือนกันนะว่าไหม มิโยะจัง 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 มาพยายามเต็มที่ในเวลาอันจำกัด เพื่อใช้ชีวิตอย่างงดงามกันเถอะ 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 ค่ะ 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 (แนวทางการดูแลครัวเรือน) 201 00:16:31,073 --> 00:16:36,412 เข้าเรื่องเลยแล้วกัน มิโยะจังอยากเรียนรู้ การวางตัวในฐานะกุลสตรีสินะ 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 ค่ะ 203 00:16:48,966 --> 00:16:50,634 ช่วยสอนฉันด้วยนะคะ 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 ฉันเคยล้มเหลวกับการแต่งงานมาก่อนน่ะ 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 แต่ฉันก็จบมาจากโรงเรียนสตรี แล้วก็ร่ำเรียนอะไรมาเยอะ 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 เรื่องพื้นฐานฉันน่าจะสอนได้ดีเลย 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 ค่อยๆ เรียนกันไปนะ 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 คือว่า… ฉันดีใจมากเลยค่ะ 209 00:17:11,947 --> 00:17:18,203 ที่พี่สาวของคุณท่านอุตส่าห์มาสอนคนอย่างฉัน ให้เป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อม 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 เป็นเกียรติมากเลยค่ะ 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 ค่อยยังชั่วนะเนี่ย! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 ให้ตายสิ เป็นเด็กดีอะไรอย่างนี้ 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 คิโยกะ ขอเอาเด็กคนนี้กลับไปด้วยได้ไหม 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 ไม่ได้ 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 ขี้เหนียวจัง ถ้าฉันพากลับไปติวเข้มที่บ้าน อาจจะดีกับมิโยะจังมากกว่าก็ได้ 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 ไม่ได้! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 นั่นสิเนอะ 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 ถ้าฉันพามิโยะจังไปด้วย นายคงเหงาแย่เลย 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 เรื่องพรรค์นั้น… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 ยังไงก็เถอะ ถ้าจะเรียน ก็ต้องมีเป้าหมายสักหน่อย 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,036 เป้าหมายเหรอคะ 222 00:17:59,119 --> 00:18:03,499 ใช่ ถ้าตั้งเป้าหมายเอาไว้ ก็จะพยายามทำมันให้ได้ใช่ไหมล่ะ 223 00:18:04,249 --> 00:18:07,127 อีกสองเดือนจะมีปาร์ตี้พอดี 224 00:18:08,253 --> 00:18:13,133 ฉันกับคิโยกะก็ได้รับเชิญ เริ่มจากลองไปด้วยกันก่อนไหม 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 ไม่ต้องห่วงหรอก ปาร์ตี้ที่ว่า ก็เหมือนงานกระชับมิตรสบายๆ 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 แต่ว่า… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 ทำไมไม่ลองไปดูล่ะ 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,771 คุณท่าน 229 00:18:26,271 --> 00:18:30,192 ต่อให้เรียนรู้มามากแค่ไหน แต่ถ้าใช้จริงไม่ได้ก็ไม่มีความหมายหรอก 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 เข้าใจแล้วค่ะ 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 ขอฉันไปปาร์ตี้ด้วยนะคะ 232 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 ไม่ต้องกดดันขนาดนั้นก็ได้ 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 ไม่จับใส่ชุดเดรสแล้วสั่งให้ไปเต้นแต่แรกหรอก 234 00:18:43,831 --> 00:18:45,707 เอ่อ ค่ะ 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 การวางตัวพื้นฐานของเธอใช้ได้อยู่แล้ว ไม่ต้องกังวลไปหรอก 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 งั้นเหรอคะ 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 จ้ะ 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 ครั้งหน้าฉันจะทำตารางเรียนให้ มาพยายามไปด้วยกันนะ 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 ค่ะ 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 ท่านฮะซึกิใจดีจัง 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 เราอยากเป็นกุลสตรีที่เพียบพร้อม 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 เหมือนกับท่านฮะซึกิ 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 เราอยากเป็นภรรยาที่คู่ควรกับคุณท่าน 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 กลิ่นอายของพลังพิเศษเหรอ 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 มิโยะ ฉันเข้าไปนะ 246 00:19:41,597 --> 00:19:44,057 หยุดนะ… 247 00:19:46,935 --> 00:19:49,897 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไรแล้ว 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 ฝันร้ายอีกแล้ว 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 เศษเสี้ยวพลังพิเศษก็คล้ายกับคราวก่อน 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 เขตแดนรอบบ้านก็ดูไม่มีรอยปริ 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 ไม่น่ามีคนนอกบุกรุกเข้ามาด้วย 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 หากจะมีใครใช้พลังพิเศษแทรกแซงได้ล่ะก็… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 อุสุบะ… 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 กางเขตแดนใหม่ซะ 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 ตั้งสมาธิเอาไว้ 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 พลตรีโอไคโตะ 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 อือ 258 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 ขออภัยที่มาช้าครับ 259 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 ขอโทษที่ขัดจังหวะการทำงานนะ คิโยกะ 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 ไม่เลยครับ 261 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 ดูเหมือนท่านทาไคฮิโตะจะเห็นนิมิตสวรรค์ 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 ฉันกำลังจะไปเข้าเฝ้าพร้อมรายงานเรื่องทัตสึอิชิ 263 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 นายมาด้วยกันที 264 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 ครับ 265 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 แล้วฉันก็มีเรื่องที่ต้องบอกนายก่อนจะไปเข้าเฝ้า 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 อะไรเหรอครับ 267 00:21:59,443 --> 00:22:00,861 มีโจรขุดสุสานโผล่ออกมา 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 อย่าบอกนะว่า… 269 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 ใช่ เรายังไม่รู้รายละเอียดอะไรมาก 270 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 แต่สุสานบรรพชนถูกบุกรุก 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 ถึงเวลาแล้ว 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 จะไปรับแล้วนะ 273 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 มิโยะ 274 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 คำบรรยายโดย: วรัทรินทร์ พิณพริษฐ์กุล