1 00:00:14,347 --> 00:00:15,181 在那之後… 2 00:00:16,141 --> 00:00:19,936 待在齋森家的其他人還好嗎? 3 00:00:20,645 --> 00:00:21,938 所有人都平安無事 4 00:00:23,523 --> 00:00:24,941 太好了 5 00:00:25,025 --> 00:00:28,820 都發生那種事了,妳還擔心他們? 6 00:00:30,530 --> 00:00:34,576 美世小姐人沒事真的太好了 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,579 請問一下,宅邸怎麼樣了? 8 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 全都燒毀了 9 00:00:40,832 --> 00:00:42,250 竟然全都燒毀了 10 00:00:44,961 --> 00:00:48,298 老爺,我有個請求 11 00:00:50,675 --> 00:00:56,389 能否請你再次帶我去齋森家? 12 00:01:05,273 --> 00:01:10,737 我的幸福婚約 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 第 7 集 劇名:夏花般的淑女 14 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 小心腳下 15 00:02:54,757 --> 00:02:55,925 好的 16 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 真的全都燒成黑炭了 17 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 是啊 18 00:03:07,687 --> 00:03:10,732 失去宅邸的齋森真一和香乃子 19 00:03:10,815 --> 00:03:14,986 解僱了大部分的傭人 預計移居到鄉下的別邸 20 00:03:15,820 --> 00:03:18,406 齋森家已經實質上沒落了 21 00:03:19,616 --> 00:03:23,870 造成沒落的原因無疑是出在辰石家 22 00:03:23,953 --> 00:03:25,330 卻沒有對外公開 23 00:03:26,164 --> 00:03:28,166 當家雖不會受到法律制裁 24 00:03:29,083 --> 00:03:30,543 還是得負起責任 25 00:03:30,627 --> 00:03:34,631 辰石家當家之位交由長子 辰石一志接任 26 00:03:35,965 --> 00:03:37,383 這樣啊 27 00:03:38,718 --> 00:03:43,264 新當家同意在我的監視下 行動受到某些限制 28 00:03:43,348 --> 00:03:47,060 如此一來,辰石家實際上 就納入了久堂家麾下 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,021 那香耶呢? 30 00:03:50,104 --> 00:03:54,984 她會獨自被派到 以非常嚴格聞名的家族工作 31 00:03:55,610 --> 00:03:58,988 讓她吃點苦頭,見見世面比較好 32 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 香耶 33 00:04:09,666 --> 00:04:10,792 什麼事? 34 00:04:10,875 --> 00:04:12,335 我出門一下 35 00:04:14,629 --> 00:04:18,049 只帶那些行李就夠了嗎? 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,551 那是什麼意思?你在挖苦我嗎? 37 00:04:21,386 --> 00:04:23,721 香耶,這是一個新的開始 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,557 我們從頭開始重新來過吧 39 00:04:27,392 --> 00:04:29,978 一起重振齋森家 40 00:04:30,061 --> 00:04:32,689 妳也不想在這裡結束吧? 41 00:04:35,650 --> 00:04:37,568 少用自以為是的口吻說話! 42 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 你不是要出門嗎? 43 00:04:44,158 --> 00:04:45,576 我現在要出去了 44 00:04:45,660 --> 00:04:48,079 是喔,再見了 45 00:05:19,861 --> 00:05:24,198 這是母親剛嫁入門時所種的櫻花樹 46 00:05:25,158 --> 00:05:26,617 妳之所以來,是因為想看這棵樹? 47 00:05:27,285 --> 00:05:28,453 是的 48 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 總覺得母親呼喚我來這裡 49 00:05:42,258 --> 00:05:43,384 怎麼了嗎? 50 00:05:44,010 --> 00:05:45,636 不,沒事 51 00:06:07,075 --> 00:06:09,911 都怪我多此一舉 52 00:06:13,122 --> 00:06:14,248 老爺? 53 00:06:14,332 --> 00:06:18,503 會釀成那種重大火災我也有責任 54 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 沒那回事 55 00:06:21,130 --> 00:06:26,177 老爺為我所做的事情並非多此一舉 56 00:06:26,844 --> 00:06:28,179 美世 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,183 我真的非常開心 58 00:06:34,977 --> 00:06:36,646 已經看夠了嗎? 59 00:06:36,729 --> 00:06:37,897 是的 60 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 不過呢 61 00:06:41,734 --> 00:06:46,364 以齋森家現在的狀態 看來是無法舉行訂婚儀式了 62 00:06:47,698 --> 00:06:48,950 訂婚? 63 00:06:49,784 --> 00:06:52,537 是啊,關於我們倆今後的事 64 00:06:53,037 --> 00:06:56,874 我想在近期著手辦理結婚手續 65 00:06:58,709 --> 00:07:01,462 過幾天可能會去拜訪前任當家 66 00:07:02,547 --> 00:07:04,298 前任當家? 67 00:07:04,382 --> 00:07:06,217 是指老爺的父親嗎? 68 00:07:06,300 --> 00:07:11,472 是啊,他一聽說哪家有 適婚年齡的千金就會派人提親 69 00:07:11,556 --> 00:07:13,224 我一直感到為難 70 00:07:14,559 --> 00:07:20,022 向齋森家提親的也是老爺的父親吧? 71 00:07:20,106 --> 00:07:22,775 我得努力不讓他失望 72 00:07:22,859 --> 00:07:24,360 為什麼會失望? 73 00:07:25,194 --> 00:07:29,907 因為他當時提親的對象一定是香耶 74 00:07:33,703 --> 00:07:38,624 若真如此,我一定二話不說 就把前任當家燒成黑炭 75 00:07:39,208 --> 00:07:40,168 什麼? 76 00:07:57,435 --> 00:07:59,270 幸次先生 77 00:08:00,730 --> 00:08:04,066 久堂先生,上次的事很感謝你 78 00:08:05,651 --> 00:08:07,361 身體沒事吧? 79 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 託你的福,我沒事 80 00:08:10,364 --> 00:08:11,449 太好了 81 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 美世,方便聊一下嗎? 82 00:08:26,047 --> 00:08:29,926 幸次先生,前些日子謝謝你的幫忙 83 00:08:30,009 --> 00:08:32,261 我什麼忙也沒幫上 84 00:08:32,345 --> 00:08:35,431 只能找久堂先生過來 85 00:08:35,515 --> 00:08:42,522 不,老爺說多虧有你 他才能及早去救我出來 86 00:08:43,105 --> 00:08:45,191 是那樣啊? 87 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 我決定離開這座城市 88 00:08:53,282 --> 00:08:54,700 你要去哪裡? 89 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 我要去舊都重新鍛鍊自己 90 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 因為深感自身能力不足 91 00:09:03,292 --> 00:09:05,461 不想繼續無能為力下去 92 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 我覺得啊 93 00:09:08,297 --> 00:09:11,467 香耶也會在工作的地方好好努力 94 00:09:12,802 --> 00:09:14,971 我也會加油的 95 00:09:15,721 --> 00:09:20,476 讓自己變強,強大到在緊要關頭 得以保護想守護之物 96 00:09:23,813 --> 00:09:25,690 還有啊… 97 00:09:27,400 --> 00:09:31,612 妳還記得那天我說到一半的話嗎? 98 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 什麼? 99 00:09:33,739 --> 00:09:35,241 對不起 100 00:09:35,324 --> 00:09:38,077 我曾經想拯救妳 101 00:09:38,160 --> 00:09:41,622 想像以前一樣平凡地跟妳一起歡笑 102 00:09:42,331 --> 00:09:43,499 因為我對妳… 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,632 很抱歉 104 00:09:51,716 --> 00:09:53,634 我不記得了 105 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 這樣啊 106 00:10:08,691 --> 00:10:10,651 不,沒關係 107 00:10:10,735 --> 00:10:12,903 不是什麼重要的事 108 00:10:13,738 --> 00:10:16,157 我一直都很想聽到妳的回答 真是太好了 109 00:10:16,741 --> 00:10:18,618 那我該走了 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 美世,有緣再會 111 00:10:35,760 --> 00:10:38,387 我也不能認輸 112 00:10:46,020 --> 00:10:48,522 我們的結婚手續很簡單 113 00:10:49,482 --> 00:10:54,028 只需在文件上簽名即可 114 00:10:55,529 --> 00:10:59,700 到頭來兩家並沒有舉行訂婚儀式 115 00:11:00,785 --> 00:11:07,708 我們兩個在文件上簽完名後 我正式成為老爺的未婚妻 116 00:11:10,294 --> 00:11:11,671 (久堂清霞 齋森美世) 117 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 美世小姐 118 00:11:13,047 --> 00:11:17,343 您很快就會正式成為久堂家的夫人呢 119 00:11:18,010 --> 00:11:20,012 久堂家的夫人?萬萬不敢 120 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 有人在家嗎? 121 00:11:31,816 --> 00:11:33,484 馬上來 122 00:11:35,820 --> 00:11:39,115 哎呀,妳就是美世妹妹嗎? 123 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 是的 124 00:11:43,452 --> 00:11:46,497 幸會啊,我是久堂葉月 125 00:11:47,373 --> 00:11:48,666 是清霞的姊姊 126 00:11:51,293 --> 00:11:54,422 妳說想要重新接受淑女教育? 127 00:11:54,505 --> 00:11:57,049 是的,不可以嗎? 128 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 也不是不可以 129 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 妳非學不可嗎? 130 00:12:01,178 --> 00:12:06,851 是的,我會自己找老師 也不會給老爺添麻煩 131 00:12:08,394 --> 00:12:10,062 拜託你了 132 00:12:10,896 --> 00:12:12,940 妳不用低頭請求我 133 00:12:28,330 --> 00:12:30,124 妳的臉好紅 134 00:12:30,207 --> 00:12:31,584 是不是發燒了? 135 00:12:34,795 --> 00:12:36,338 似乎沒發燒 136 00:12:36,422 --> 00:12:39,341 沒有發燒,我很健康 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,343 真的嗎? 138 00:12:41,427 --> 00:12:44,847 對,會這樣臉紅因為…那個… 139 00:12:48,559 --> 00:12:49,935 別那樣看我 140 00:12:54,064 --> 00:12:56,233 好吧,就順著妳的意思做 141 00:12:58,319 --> 00:12:59,862 老爺 142 00:12:59,945 --> 00:13:02,281 能擔任老師的人選我心裡有底 143 00:13:03,491 --> 00:13:06,243 下次我會聯絡對方來家裡一趟 144 00:13:06,327 --> 00:13:07,745 謝謝你… 145 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 不必跟我客氣 146 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 我只是充分利用閒人罷了 147 00:13:16,337 --> 00:13:17,630 閒人? 148 00:13:21,592 --> 00:13:23,636 請用茶 149 00:13:23,719 --> 00:13:28,265 哎呀,謝謝妳,我正好口渴了 150 00:13:28,974 --> 00:13:32,895 原來妳是老爺的姊姊啊 151 00:13:32,978 --> 00:13:38,651 是啊,我們長得很像吧? 大家常說我眼睛跟清霞很像 152 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 是的,那個… 153 00:13:42,279 --> 00:13:43,656 葉月小姐 154 00:13:43,739 --> 00:13:46,033 好久不見了 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,494 天啊!由里江! 156 00:13:49,495 --> 00:13:51,914 真的好久沒見到妳了 157 00:13:51,997 --> 00:13:54,542 上次見面是幾年前呢? 158 00:13:54,625 --> 00:13:57,044 看到妳還這麼有精神,真是太好了 159 00:13:57,127 --> 00:13:59,547 葉月小姐也沒變呢 160 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 真是的,姊姊還是老樣子 161 00:14:03,259 --> 00:14:06,220 哎呀,清霞,你今天不用出勤嗎? 162 00:14:06,303 --> 00:14:07,471 今天休息 163 00:14:07,555 --> 00:14:09,682 真是的,好討厭喔 164 00:14:09,765 --> 00:14:12,560 你這個人真的很冷淡耶 165 00:14:12,643 --> 00:14:16,438 虧你好不容易找到這麼可愛的未婚妻 166 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 少多管閒事 167 00:14:18,023 --> 00:14:19,316 算了 168 00:14:19,400 --> 00:14:23,571 話說美世妹妹… 啊,我可以這麼稱呼妳嗎? 169 00:14:23,654 --> 00:14:25,114 當然可以 170 00:14:25,197 --> 00:14:31,662 那麼美世妹妹有聽說我是 受清霞之託,要擔任妳的老師嗎? 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,122 什麼? 172 00:14:33,205 --> 00:14:36,959 不會吧,清霞,你沒告訴她嗎? 173 00:14:37,042 --> 00:14:38,961 不,我有提過 174 00:14:39,044 --> 00:14:42,798 抱歉喔,清霞總是不把話說清楚 175 00:14:43,549 --> 00:14:47,469 反正他一定沒有跟妳好好介紹我的事 176 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 不,那個… 177 00:14:50,472 --> 00:14:51,473 沒問題的 178 00:14:51,557 --> 00:14:55,477 我會負責讓妳成為一名出色的淑女 179 00:14:55,561 --> 00:14:58,480 那就請妳多多指教 180 00:15:01,567 --> 00:15:04,486 已經到了天竺牡丹盛開的季節啊? 181 00:15:04,570 --> 00:15:08,908 “天竺牡丹”的外語叫做“dahlia” 182 00:15:08,991 --> 00:15:10,868 名字很好聽吧? 183 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 我最喜歡這種花了 184 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 美世妹妹,過來一下 185 00:15:16,457 --> 00:15:18,334 好的 186 00:15:24,840 --> 00:15:27,635 美世妹妹有喜歡的花嗎? 187 00:15:27,718 --> 00:15:29,845 我想想… 188 00:15:29,929 --> 00:15:33,182 我不太懂花名 189 00:15:37,853 --> 00:15:41,023 那個啊,是名叫鴨跖草的雜草 190 00:15:41,982 --> 00:15:44,526 雜草也有名字啊? 191 00:15:44,610 --> 00:15:49,031 當然有,再小的花都有自己的名字 192 00:15:49,114 --> 00:15:51,283 而且都很漂亮 193 00:15:53,619 --> 00:15:57,206 鴨跖草的花只會開到中午 194 00:15:58,040 --> 00:16:02,044 儘管如此,它仍抬頭挺胸 堂堂正正地綻放 195 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 我一直覺得啊 196 00:16:05,673 --> 00:16:10,678 正因為花在有限的時間努力綻放 才會顯得如此美麗 197 00:16:11,887 --> 00:16:14,556 我們也一樣對吧?美世妹妹 198 00:16:19,269 --> 00:16:24,108 為了在有限的時間活得美麗 一起努力加油吧 199 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 好的 200 00:16:28,028 --> 00:16:28,946 (《家庭守則》) 201 00:16:30,781 --> 00:16:36,412 我就開門見山地問了 妳想學習淑女應有的儀態舉止吧? 202 00:16:36,495 --> 00:16:37,454 是的 203 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 請多指教 204 00:16:52,553 --> 00:16:55,723 我曾有過一段失敗的婚姻 205 00:16:56,557 --> 00:17:00,978 不過我畢業於女校 也學了很多項才藝 206 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 應該能好好教妳基礎的部分 207 00:17:04,398 --> 00:17:05,983 妳就輕鬆地學吧 208 00:17:06,066 --> 00:17:09,987 那個,我真的非常高興 209 00:17:11,572 --> 00:17:18,245 老爺的姊姊居然願意教導 這樣的我成為一名出色的淑女 210 00:17:18,954 --> 00:17:20,998 我感到非常光榮 211 00:17:21,081 --> 00:17:23,500 太好了! 212 00:17:26,086 --> 00:17:29,006 天啊,這孩子怎麼這麼乖? 213 00:17:29,715 --> 00:17:32,801 清霞,我可以把她帶回家嗎? 214 00:17:32,885 --> 00:17:33,719 不行 215 00:17:33,802 --> 00:17:40,350 真小氣,帶美世回我家 好好學習更能幫上她吧 216 00:17:40,434 --> 00:17:41,268 不行! 217 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 我想也是啦 218 00:17:43,353 --> 00:17:48,609 要是我帶走美世妹妹 你一定會很寂寞吧 219 00:17:50,110 --> 00:17:51,278 才沒那種事… 220 00:17:51,361 --> 00:17:56,909 總之呢,要學習的話 最好還是要有個目標 221 00:17:56,992 --> 00:17:59,119 目標嗎? 222 00:17:59,203 --> 00:18:03,499 沒錯,姑且有個目標後 就能朝著達成好好努力對吧? 223 00:18:03,999 --> 00:18:07,127 兩個月後正好有個合適的派對 224 00:18:08,003 --> 00:18:13,175 我跟清霞都有受邀出席 作為第一步,妳也一起參加吧 225 00:18:14,927 --> 00:18:19,681 沒事的,這場派對 是不必那麼拘謹的聯歡會 226 00:18:19,765 --> 00:18:21,850 可是… 227 00:18:21,934 --> 00:18:23,560 妳就試著參加吧 228 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 老爺 229 00:18:26,021 --> 00:18:30,192 不管妳學得再多 不能付諸實踐就毫無意義了 230 00:18:31,944 --> 00:18:33,695 我明白了 231 00:18:34,530 --> 00:18:36,073 請讓我出席派對吧 232 00:18:38,033 --> 00:18:40,119 用不著逞強 233 00:18:40,202 --> 00:18:43,205 我不會突然就叫妳穿禮服跳舞 234 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 我知道了 235 00:18:45,791 --> 00:18:50,754 用不著擔心啦 基本的儀態舉止妳原本就做得很棒 236 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 是這樣啊? 237 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 是啊 238 00:18:54,716 --> 00:18:59,847 下次來之前我會先擬定學習課表 所以我們一起加油吧 239 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 好的 240 00:19:04,768 --> 00:19:06,728 葉月小姐真溫柔 241 00:19:09,565 --> 00:19:11,108 我好想成為 242 00:19:11,817 --> 00:19:13,610 像葉月小姐般出色的淑女 243 00:19:14,945 --> 00:19:17,531 我想變成配得上老爺的妻子 244 00:19:29,209 --> 00:19:30,794 是異能的氣息 245 00:19:35,257 --> 00:19:36,884 美世,我要進去了! 246 00:19:41,471 --> 00:19:44,016 住手啊 247 00:19:46,727 --> 00:19:49,897 沒事的,已經沒事了 248 00:19:59,865 --> 00:20:01,408 她又做惡夢了 249 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 異能的殘渣和之前的很像 250 00:20:05,120 --> 00:20:08,415 家裡四周的結界也看不出有破損 251 00:20:08,498 --> 00:20:12,169 也不是外來入侵者造成的 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,922 如果能透過異能進行干涉的話… 253 00:20:16,506 --> 00:20:18,175 薄刃… 254 00:20:49,831 --> 00:20:51,541 重新設置結界! 255 00:20:51,625 --> 00:20:53,710 大家繃緊神經! 256 00:21:30,414 --> 00:21:31,540 大海渡閣下 257 00:21:31,623 --> 00:21:32,749 嗯 258 00:21:33,458 --> 00:21:34,418 抱歉來遲了 259 00:21:35,335 --> 00:21:38,255 不好意思打斷你的工作,清霞 260 00:21:39,339 --> 00:21:40,257 沒關係 261 00:21:40,841 --> 00:21:43,093 聽說堯人大人接收到天啟 262 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 我現在要去晉見堯人大人 順便報告辰石家的事 263 00:21:48,932 --> 00:21:50,309 你也一起過來 264 00:21:50,392 --> 00:21:51,393 好的 265 00:21:51,476 --> 00:21:57,441 另外,前去晉見之前 有件事必須先告訴你 266 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 請問是什麼事? 267 00:21:59,234 --> 00:22:00,861 盜墓者出現了 268 00:22:02,237 --> 00:22:03,363 難道是… 269 00:22:03,447 --> 00:22:06,408 沒錯,雖然還不清楚詳情 270 00:22:06,491 --> 00:22:08,160 奧津城被打開了 271 00:22:14,166 --> 00:22:15,667 時機已成熟 272 00:22:16,501 --> 00:22:18,170 我會去迎接妳 273 00:22:18,253 --> 00:22:19,129 美世 274 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 字幕翻譯:黃琳雅