1 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Jauh di dalam area terlarang 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,184 ada Makam, tempat orang-orang dengan kemampuan supranatural. 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Di tempat itu, 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,773 arwah yang menjadi Makhluk karena sentimen negatif 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 akan disegel selama-lamanya. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Kalau Makam itu benar-benar dibuka 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 dan Makhluk dibangkitkan... 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 tidak berlebihan kalau dikatakan 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 kota kekaisaran dalam masalah besar. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,835 Siapa yang merusak segel itu, dan apa tujuannya? 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 Pangeran Takaihito juga mendapatkan wahyu di waktu yang sama. 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 Ini pasti bukan kebetulan. 13 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 Meski dia bilang kekuatannya belum stabil 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,473 karena dia belum mewarisi takhta, 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 kita tetap tidak boleh berspekulasi. 16 00:01:00,769 --> 00:01:04,481 Lama tidak bertemu, Tuan Kudo. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 Tuan Okaito. 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Hei, Tatsuishi. 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Kau akan menemui Pangeran dengan pakaian seperti itu? 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 Kenapa? Aku bukan pegawai militer sipil. 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Rasanya tidak ada aturan yang harus kupatuhi 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 selain mematuhi Mikado. 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Setidaknya kau harus sopan, kan? 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 Ini pakaian formalku. 25 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 Jangan terlalu kaku begitu. 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 Akan kubiarkan kali ini. Berikutnya tidak lagi. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 Ayolah, coba santai sedikit. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Permisi. 29 00:01:36,971 --> 00:01:40,308 Okaito, Kudo, dan Tatsuishi sudah datang. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 Masuklah. 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Aku senang kalian datang. 32 00:01:55,198 --> 00:02:00,620 MY HAPPY MARRIAGE 33 00:03:18,990 --> 00:03:23,912 EPISODE 8 MIMPI BURUK DAN BAYANGAN YANG MENGUSIK 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 Lama tidak bertemu, Pangeran Takaihito. 35 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 Aku senang kalian dalam keadaan sehat. 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 Aku kepala keluarga Tatsuishi yang baru. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 Namaku Kazuishi Tatsuishi. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,681 Meski anggota keluargaku sudah melakukan tindak kejahatan, 39 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 Pangeran tetap mengizinkanku menemuimu seperti ini. 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 Aku sangat berterima kasih. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Tidak perlu khawatir. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,192 Itu pasti berat untukmu. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Terima kasih atas kebaikan hati Pangeran. 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 Sejak itu, keluarga Tatsuishi ada di bawah perintah keluarga Kudo, 45 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 bekerja keras sesuai keinginan dan kebutuhan mereka 46 00:04:04,702 --> 00:04:08,456 demi mengembalikan nama baik kami dan kepercayaan Pangeran. 47 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 Atas nama ayahku, sang Mikado, aku mengampuni keluarga Tatsuishi. 48 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Kau harus bekerja keras untuk menepati janjimu. 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 Terima kasih untuk pengampunanmu. 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 Pangeran Takaihito. 51 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 Kami dengar kau menerima wahyu. 52 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 Kalian pasti sudah tahu bahwa segel Makam dirusak. 53 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 Ya. 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 Malam tanpa fajar akan muncul dari dunia kematian. 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Itu adalah kegelapan yang dalam dan kekal. 56 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 Berhati-hatilah. Perang sudah dekat. 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Mungkin akan ada yang kehilangan nyawanya. 58 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 Jadi, ada bahaya yang mendekati 59 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 kota kekaisaran ini? 60 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 Kalian akan kukabari jika ada penglihatan lain. 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 - Baik, terima kasih. - Baik, terima kasih. 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 Kami permisi. 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 Kiyoka. 64 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Ada apa, Pangeran? 65 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 Aku dengar kau sudah bertunangan. 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 - Akhirnya. - Benar. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Tunanganmu... 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 mungkin akan mengalami banyak kesulitan. 69 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Kesulitan? 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 Namun, kau pasti bisa mengatasinya. 71 00:05:33,291 --> 00:05:34,667 Apakah ini juga wahyu? 72 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 Aku akan mengingatnya baik-baik. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 - Baiklah. - Bagaimana penampilanku? 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Coba kulihat. 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Pertama, cobalah jangan bungkukkan bahumu. 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 - Baik. - Pandangan ke depan. 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 - Baik. - Pesta adalah tempat bersosialisasi. 78 00:05:58,566 --> 00:06:02,403 Pertama, kita harus mengubah posturmu yang terlihat tidak percaya diri. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 - Baik... - Jangan lupa tersenyum. 80 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 Baik. 81 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Angkat ujung bibirmu saat tersenyum. 82 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Benar juga. 83 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Dulu, aku pernah mengajak Kiyoka ke kedai teh yang menyajikan penganan. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,504 Kami memesan beberapa penganan, dan rasanya enak sekali. 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 Ya. 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,843 Namun, Kiyoka lebih tertarik pada hal lain daripada penganan. 87 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 Apa itu? 88 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 Acar pendamping penganan. 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,934 Dia menatapi acarku dan berkata, 90 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 "Kalau kau tak mau, biarkan aku yang makan." 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 Ternyata dia serakah jika soal makanan, ya. 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Begitukah? Tidak kusangka. 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 Benar, itu dia! 94 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 Cobalah tersenyum natural seperti itu. 95 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 Baik! 96 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 Respons yang bagus. 97 00:06:48,908 --> 00:06:51,619 Baiklah, selanjutnya latihan berjalan. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,372 Cara jalan kita berbeda saat memakai pakaian Barat. 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 Baik. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 SATU: ETIKET BERBUSANA ALA BARAT 101 00:07:06,175 --> 00:07:07,260 DUA: SENYUM SAAT MENYAPA 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 TIGA: TATA KRAMA DI MEJA MAKAN 103 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 Nona Hazuki adalah seorang wanita yang sempurna. 104 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 Kalau belajar setiap hari dari wanita seperti dia, 105 00:07:31,742 --> 00:07:38,666 aku merasa perlahan-lahan aku juga bisa jadi seperti dia. 106 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 Aku merasa suatu hari nanti 107 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 aku bisa jadi istri yang layak untuk calon suamiku. 108 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 Sepertinya Pangeran Takaihito... 109 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 tahu nasib Miyo di masa depan. 110 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Apa yang akan terjadi pada Miyo? 111 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Istri pertama Shinichi Saimori, 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 ibu kandung Miyo Saimori, 113 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 sepertinya berasal dari keluarga Usuba. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Keluarga Usuba. 115 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 Di antara banyak keluarga dengan kemampuan supranatural, 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,458 konon mereka yang paling unik dan berbahaya. 117 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 Mereka bisa membaca pikiran, mengintip ingatan kita, 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,964 bahkan masuk ke dalam mimpi. 119 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 Apakah mimpi buruk Miyo 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 berkaitan dengan kemampuan keluarga Usuba? 121 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 Namun, tidak ada kerusakan di penghalang, 122 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 dan tidak ada tanda-tanda gangguan dari luar. 123 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 Kemungkinan apa lagi yang tersisa? 124 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Kalian harus siap ditugaskan setiap saat. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Apa? Kau mau pergi? 126 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Ya. Aku akan segera kembali. 127 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 Kau pasti mau menemui Nona Miyo, kan? 128 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 Ini urusan kerja. Aku akan kembali sebelum gelap. 129 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Tenang saja, Komandan. 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 Selanjutnya tinggal perkenalan diri 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 dan aturan percakapan. 132 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 Aku juga harus mengajarimu apa yang harus dilakukan kalau diganggu. 133 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Terima kasih banyak, Nona Hazuki. 134 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 Ini demi adik perempuanku tersayang. 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,848 Aku sudah senang sekali kalau bisa membantumu. 136 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 Omong-omong, Miyo-chan. 137 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Ya. 138 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 Aku punya satu permintaan untukmu. 139 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 Sepertinya tidak apa-apa karena kita sudah akrab... 140 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Nona Hazuki? 141 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Caramu memanggilku. 142 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Saat memanggilku, 143 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 jangan pakai "nona". 144 00:09:39,078 --> 00:09:42,623 Aku ingin lebih akrab denganmu. 145 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 Karena kita akan menjadi keluarga, 146 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 aku ingin kau lebih mengandalkanku. 147 00:09:48,504 --> 00:09:49,755 Kiyoka juga. 148 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 Meski terlihat pemarah, tetapi dia pasti setuju. 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Keluarga... 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 Jadi, tidak usah terlalu formal. 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,642 Aku akan senang sekali kalau kau memanggilku "kakak". 152 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 Tentu saja aku tidak akan memaksa. 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Ka... 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 Kakak. 155 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Ada apa? 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 Sebenarnya, 157 00:10:15,114 --> 00:10:18,701 apa boleh aku memanggilmu Hazuki? 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 Ya, tentu saja! 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 Kalau begitu, sampai besok, Miyo-chan. 160 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Ya, sampai besok. 161 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 Aku ingin ada di sisi calon suamiku. 162 00:10:35,217 --> 00:10:38,304 Aku ingin menjadi bagian keluarganya. 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 Namun... 164 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 apa itu "keluarga"? 165 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 Astaga, tiba-tiba hujan. 166 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Cuaca musim panas memang menyusahkan karena mudah berubah. 167 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 Kau sudah menemukan anggota keluarga Usuba? 168 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 Aku sudah menyelidiki ke sana kemari, 169 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 tetapi tidak ada catatan dan dokumen tentang keluarga Usuba. 170 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 Rumornya, mereka seolah-olah punya kehidupan sendiri. 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 {\an8}Sejauh ini, 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 {\an8}satu-satunya petunjuk yang terkait keluarga Usuba adalah Sumi Usuba. 173 00:11:13,047 --> 00:11:17,635 {\an8}Dia satu-satunya orang yang punya nama keluarga Usuba. 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 Sumi Usuba memang ada. 175 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Dia menikahi Saimori dan Miyo lahir. 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Semisterius apa pun keluarga Usuba, 177 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 mustahil menghapus semua jejak keberadaan mereka. 178 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 Tuan? 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 Aku mau semua informasi yang ada. 180 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 Pertama, cari informasi tentang wanita bernama Sumi 181 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 yang tinggal di kota kekaisaran. 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 Aku harus cari tahu 183 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 penyebab mimpi buruknya secepat mungkin. 184 00:12:01,345 --> 00:12:02,805 Bagaimana? 185 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 Bagus sekali, Miyo-chan. 186 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Terima kasih banyak. 187 00:12:07,560 --> 00:12:12,189 Sepertinya kau siap pergi ke kota dan melatih yang sudah dipelajari. 188 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 Miyo-chan, kau baik-baik saja? Kau terlihat lelah. 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 Aku baik-baik saja. 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,739 Apa tidurmu cukup belakangan ini? 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,491 - Ya. - Jangan memaksakan diri. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 Bilang saja kalau sedang tidak enak badan. 193 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Baik. 194 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 {\an8}Omong-omong, aku dengar Kiyoka sering pulang malam sekarang. 195 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 Sepertinya dia sedang banyak pekerjaan. 196 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 Hari ini, dia bilang harus lembur lagi. 197 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Apa? 198 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Dia mengabaikan tunangannya yang manis dan terus bekerja? 199 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Dia tidak lulus menjadi suami. 200 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 Aku rasa bukan begitu. 201 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 Karena dia bekerja keras, 202 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 aku juga ingin berlatih keras denganmu. 203 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 Astaga, senyuman yang cantik! Begitu baru benar! 204 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 Komandan, utusan Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran sudah tiba. 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 Akhirnya tiba. 206 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 Namun, tidak kusangka kementerian misterius itu 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 bersedia mengutus seseorang. 208 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 Itu karena situasinya sudah gawat. 209 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 Kita harus memintanya menceritakan semua yang terjadi. 210 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 Apa kabar? 211 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 Namaku Arata Tsuruki. 212 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 {\an8}PENASIHAT KHUSUS ARATA TSURUKI 213 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 {\an8}Aku diutus oleh Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran. 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 Aku Kiyoka Kudo. 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 Komandan Unit Khusus Antimakhluk. 216 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Aku tahu itu. 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 Kau juga terkenal di lingkungan masyarakat. 218 00:13:33,646 --> 00:13:39,068 Kabarnya kau menjauhi perempuan dan sedingin tundra. 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 Tidak perlu basa-basi. 220 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Aku hanya ingin mendengar tentang Makam itu. 221 00:13:43,822 --> 00:13:45,533 Ya, tentu saja. 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Baiklah... 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 Seperti yang kau tahu, Makam itu sudah dibongkar. 224 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 sedang bergegas memburu Makhluk yang kabur. 226 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Apa tujuan para pelaku? 227 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 Kami masih menyelidikinya, tetapi kami menemukan 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 beberapa pria misterius pingsan di dekat TKP. 229 00:14:05,553 --> 00:14:08,305 Kami menduga mereka pelakunya, 230 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 tetapi belum tahu motifnya. 231 00:14:10,182 --> 00:14:13,894 Kenapa mereka tiba-tiba memberikan informasi ini kepada kita? 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 Selama ini mereka selalu enggan. 233 00:14:16,564 --> 00:14:20,651 Sejauh ini, baru sekitar 20 persen Makhluk yang berhasil ditangkap. 234 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 Korban juga bermunculan. 235 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 Dengan kata lain, kami kekurangan tenaga. 236 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 Memang ini memakan waktu, tetapi para petinggi akhirnya mengerti. 237 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Ada masalah? 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Kalau aku boleh bertanya, 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 kenapa kau datang kemari? 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Kau tidak bekerja untuk mereka, kan? 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 Kau memang jeli, Tuan Kudo. 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Memang benar. 243 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 Aku tidak ada kaitannya dengan Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran. 244 00:14:47,720 --> 00:14:52,558 Namun, aku sudah lama menjadi rekan mereka. 245 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 Biasanya, aku mengelola Perusahaan Perdagangan Tsuruki. 246 00:14:56,478 --> 00:15:01,984 Karena pekerjaanku sehari-hari adalah meneliti dan berunding dengan klien, 247 00:15:02,067 --> 00:15:05,654 jika diminta, aku juga menerima pekerjaan seperti ini. 248 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Begitu rupanya. Jadi, kali ini, 249 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 kau diminta berunding karena situasinya sudah seperti ini. 250 00:15:12,745 --> 00:15:13,579 Benar. 251 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 Sebelum kita berunding, 252 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 kami juga sudah mencari tahu beberapa hal tentang latar belakangmu. 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,757 Misalnya, aku dengar kau baru bertunangan. 254 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 Sungguh, kau pria yang beruntung. 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 Aku juga ingin menemukan istri yang baik 256 00:15:32,097 --> 00:15:34,600 dan berkeluarga dalam waktu dekat. 257 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 Namun, itu sulit. 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 Menikah itu bukan sesuatu yang mudah. 259 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Kembali ke masalah tadi. 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 Berhubung ada permintaan resmi, kami akan ikut dalam operasi ini. 261 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 Terima kasih banyak. 262 00:15:47,154 --> 00:15:51,325 Karena tugasku adalah penghubung, aku akan sering datang kemari. 263 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Jadi, mohon kerja samamu. 264 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 Sama-sama. Mohon bantuanmu. 265 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 Semoga beruntung, Tuan Kudo. 266 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 Ini mengerikan. 267 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 Segera lapor kalau kalian melihat Makhluk. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 Kalau bertemu mereka, serang bersama-sama. 269 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 - Siap! - Siap! 270 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 Dia ditemukan pingsan di semak-semak. 271 00:16:27,736 --> 00:16:31,156 Nadinya berdenyut, tetapi dia belum siuman. 272 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 Sama seperti pria dalam laporan. 273 00:16:35,077 --> 00:16:38,414 Orang ini bukan korban, kan? 274 00:16:38,497 --> 00:16:42,918 Bukan. Kemungkinan besar, dia salah satu orang yang membuka Makam. 275 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 Itu artinya, meski siuman, 276 00:16:46,338 --> 00:16:48,632 dia harus menjalani interogasi yang menakutkan. 277 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Pria yang malang. 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 Itu pun kalau dia siuman. 279 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Sejauh ini, mereka yang diselamatkan dalam kondisi ini belum ada yang siuman. 280 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Kenapa mereka belum sadar? 281 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 Tidak ada yang tahu penyebabnya. 282 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 Kutukan Makam... 283 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Benar. 284 00:17:05,649 --> 00:17:10,821 Mungkin mereka bersentuhan dengan Makhluk yang lepas dari Makam. 285 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 Begitu rupanya. 286 00:17:13,073 --> 00:17:16,869 Asal tahu saja, kemampuanku adalah kaijutsu, 287 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 yaitu mengusir kutukan dan sihir. 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 Itu bisa digunakan pada manusia, 289 00:17:21,623 --> 00:17:24,126 tetapi aku tidak yakin bisa mengusir kutukan orang mati. 290 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 Tidak ada jalan lain. Coba saja. 291 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 Baiklah. 292 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 Bagaimana, ya? Rasanya seperti ada yang bergerak. 293 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 Komandan? Ada apa? 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Terlalu hening. 295 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 Tidak ada suara. 296 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 Ada apa? 297 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 Kutukan ini... 298 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 bukan sesuatu yang bisa kutangani. 299 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Apa itu... 300 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 Mundur. 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 Aku... 302 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 ada di mana? 303 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 Tuan! 304 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Tidak! 305 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Meski kalian roh manusia yang mempunyai bakat supranatural, 306 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 karena menjadi Makhluk yang melukai manusia, 307 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 kalian harus mati! 308 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Maaf, tetapi aku akan mengusir kalian! 309 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 Tidak lama lagi. 310 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 Akhirnya... 311 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Sudah ada tanda-tanda. 312 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Sebentar lagi dia akan bangkit. 313 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 Ya. 314 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 Aku akan melindunginya. 315 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 Karena itu tugasku. 316 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 Jadi, mereka Makhluk dari Makam ini. 317 00:19:50,063 --> 00:19:53,483 Kalau mereka sampai masuk ke kota kekaisaran... 318 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Tidak akan kubiarkan itu terjadi. 319 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 Paman, aku minta permen! 320 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Boleh! 321 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 Menurutku kau sudah bagus. 322 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Postur dan cara jalanmu sempurna. 323 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Terima kasih banyak. 324 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Baiklah, ayo. 325 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 Meski ini latihan, kau juga harus bersenang-senang. 326 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 Baik. 327 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Hari ini, kami latihan di kota. 328 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 Calon suamiku sedang bekerja keras. 329 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 Aku juga harus berusaha 330 00:20:32,606 --> 00:20:35,484 untuk menjadi wanita yang layak bagi suamiku kelak. 331 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Nona Miyo. 332 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Miyo-chan, kau baik-baik saja? 333 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 Wajahmu pucat. 334 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Apa? Aku baik-baik saja. 335 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Jangan terlalu membebani dirimu. 336 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Tidak ada gunanya terlalu cemas. 337 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 Kau sudah makin baik, 338 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 jadi, tidak perlu memaksakan diri. 339 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Baik. 340 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 Lebih baik kita pulang hari ini. 341 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 Namun, Hazuki, aku masih bisa... 342 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 Tidak boleh. 343 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Kau harus pulang dan beristirahat. Mengerti? 344 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 Aku mengerti. 345 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Sudah kukatakan, jangan terlalu memaksakan diri. 346 00:21:15,857 --> 00:21:20,112 Kalau sampai sakit waktu pesta, semua pelajaranmu akan sia-sia. 347 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 Ayo berkumpul! Pertunjukan kartu bergambar akan dimulai! 348 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Ayo cepat! 349 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 Tunggu aku! 350 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 Maaf. 351 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 - Kau tidak apa-apa? - Ya. 352 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - Ayo! - Ya! 353 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 Apa... 354 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 Jangan... 355 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 Aku tidak boleh pingsan... 356 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 di tempat seperti ini. 357 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 Kau tidak apa-apa, Miyo? 358 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 Tuan... 359 00:22:15,876 --> 00:22:19,212 Kau tidak apa-apa, Nona Miyo Saimori? 360 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari