1
00:00:12,554 --> 00:00:14,597
Jauh di dalam area terlarang
2
00:00:14,681 --> 00:00:18,184
ada Makam, tempat orang-orang
dengan kemampuan supranatural.
3
00:00:18,768 --> 00:00:19,811
Di tempat itu,
4
00:00:19,894 --> 00:00:23,773
arwah yang menjadi Makhluk
karena sentimen negatif
5
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
akan disegel selama-lamanya.
6
00:00:27,861 --> 00:00:30,196
Kalau Makam itu benar-benar dibuka
7
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
dan Makhluk dibangkitkan...
8
00:00:34,576 --> 00:00:36,953
tidak berlebihan kalau dikatakan
9
00:00:37,037 --> 00:00:38,997
kota kekaisaran dalam masalah besar.
10
00:00:39,789 --> 00:00:43,835
Siapa yang merusak segel itu,
dan apa tujuannya?
11
00:00:44,544 --> 00:00:47,464
Pangeran Takaihito juga mendapatkan wahyu
di waktu yang sama.
12
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
Ini pasti bukan kebetulan.
13
00:00:49,799 --> 00:00:53,094
Meski dia bilang kekuatannya belum stabil
14
00:00:53,178 --> 00:00:56,473
karena dia belum mewarisi takhta,
15
00:00:56,556 --> 00:00:59,851
kita tetap tidak boleh berspekulasi.
16
00:01:00,769 --> 00:01:04,481
Lama tidak bertemu, Tuan Kudo.
17
00:01:04,564 --> 00:01:05,732
Tuan Okaito.
18
00:01:05,815 --> 00:01:07,609
Hei, Tatsuishi.
19
00:01:07,692 --> 00:01:10,070
Kau akan menemui Pangeran
dengan pakaian seperti itu?
20
00:01:10,153 --> 00:01:13,198
Kenapa? Aku bukan pegawai militer sipil.
21
00:01:13,281 --> 00:01:16,117
Rasanya tidak ada aturan
yang harus kupatuhi
22
00:01:16,201 --> 00:01:17,494
selain mematuhi Mikado.
23
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
Setidaknya kau harus sopan, kan?
24
00:01:20,246 --> 00:01:22,665
Ini pakaian formalku.
25
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
Jangan terlalu kaku begitu.
26
00:01:25,794 --> 00:01:28,296
Akan kubiarkan kali ini.
Berikutnya tidak lagi.
27
00:01:29,005 --> 00:01:31,591
Ayolah, coba santai sedikit.
28
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Permisi.
29
00:01:36,971 --> 00:01:40,308
Okaito, Kudo, dan Tatsuishi sudah datang.
30
00:01:40,892 --> 00:01:42,018
Masuklah.
31
00:01:46,231 --> 00:01:47,690
Aku senang kalian datang.
32
00:01:55,198 --> 00:02:00,620
MY HAPPY MARRIAGE
33
00:03:18,990 --> 00:03:23,912
EPISODE 8
MIMPI BURUK DAN BAYANGAN YANG MENGUSIK
34
00:03:25,038 --> 00:03:27,415
Lama tidak bertemu, Pangeran Takaihito.
35
00:03:28,166 --> 00:03:31,044
Aku senang kalian dalam keadaan sehat.
36
00:03:31,628 --> 00:03:35,548
Aku kepala keluarga Tatsuishi yang baru.
37
00:03:36,341 --> 00:03:38,676
Namaku Kazuishi Tatsuishi.
38
00:03:39,385 --> 00:03:43,681
Meski anggota keluargaku
sudah melakukan tindak kejahatan,
39
00:03:43,765 --> 00:03:47,018
Pangeran tetap mengizinkanku
menemuimu seperti ini.
40
00:03:47,602 --> 00:03:49,938
Aku sangat berterima kasih.
41
00:03:50,021 --> 00:03:51,814
Tidak perlu khawatir.
42
00:03:51,898 --> 00:03:54,192
Itu pasti berat untukmu.
43
00:03:55,026 --> 00:03:57,153
Terima kasih atas kebaikan hati Pangeran.
44
00:03:57,654 --> 00:04:00,698
Sejak itu, keluarga Tatsuishi
ada di bawah perintah keluarga Kudo,
45
00:04:00,782 --> 00:04:04,619
bekerja keras sesuai keinginan
dan kebutuhan mereka
46
00:04:04,702 --> 00:04:08,456
demi mengembalikan nama baik kami
dan kepercayaan Pangeran.
47
00:04:08,539 --> 00:04:12,794
Atas nama ayahku, sang Mikado,
aku mengampuni keluarga Tatsuishi.
48
00:04:13,419 --> 00:04:16,547
Kau harus bekerja keras
untuk menepati janjimu.
49
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
Terima kasih untuk pengampunanmu.
50
00:04:20,510 --> 00:04:22,136
Pangeran Takaihito.
51
00:04:22,762 --> 00:04:25,139
Kami dengar kau menerima wahyu.
52
00:04:26,683 --> 00:04:30,478
Kalian pasti sudah tahu
bahwa segel Makam dirusak.
53
00:04:30,561 --> 00:04:31,562
Ya.
54
00:04:36,025 --> 00:04:39,153
Malam tanpa fajar
akan muncul dari dunia kematian.
55
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Itu adalah kegelapan yang dalam dan kekal.
56
00:04:43,116 --> 00:04:46,244
Berhati-hatilah. Perang sudah dekat.
57
00:04:49,747 --> 00:04:52,792
Mungkin akan ada yang kehilangan nyawanya.
58
00:04:54,877 --> 00:04:56,379
Jadi, ada bahaya yang mendekati
59
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
kota kekaisaran ini?
60
00:05:00,049 --> 00:05:02,635
Kalian akan kukabari
jika ada penglihatan lain.
61
00:05:02,719 --> 00:05:05,680
- Baik, terima kasih.
- Baik, terima kasih.
62
00:05:07,557 --> 00:05:09,142
Kami permisi.
63
00:05:11,227 --> 00:05:12,395
Kiyoka.
64
00:05:15,648 --> 00:05:16,649
Ada apa, Pangeran?
65
00:05:17,859 --> 00:05:19,652
Aku dengar kau sudah bertunangan.
66
00:05:19,736 --> 00:05:22,155
- Akhirnya.
- Benar.
67
00:05:22,238 --> 00:05:25,074
Tunanganmu...
68
00:05:25,158 --> 00:05:27,994
mungkin akan mengalami banyak kesulitan.
69
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
Kesulitan?
70
00:05:29,245 --> 00:05:31,914
Namun, kau pasti bisa mengatasinya.
71
00:05:33,291 --> 00:05:34,667
Apakah ini juga wahyu?
72
00:05:37,503 --> 00:05:39,213
Aku akan mengingatnya baik-baik.
73
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
- Baiklah.
- Bagaimana penampilanku?
74
00:05:48,514 --> 00:05:50,016
Coba kulihat.
75
00:05:50,099 --> 00:05:53,019
Pertama, cobalah jangan bungkukkan bahumu.
76
00:05:53,102 --> 00:05:54,896
- Baik.
- Pandangan ke depan.
77
00:05:54,979 --> 00:05:57,440
- Baik.
- Pesta adalah tempat bersosialisasi.
78
00:05:58,566 --> 00:06:02,403
Pertama, kita harus mengubah posturmu
yang terlihat tidak percaya diri.
79
00:06:02,487 --> 00:06:04,572
- Baik...
- Jangan lupa tersenyum.
80
00:06:05,281 --> 00:06:06,199
Baik.
81
00:06:06,282 --> 00:06:08,326
Angkat ujung bibirmu saat tersenyum.
82
00:06:11,662 --> 00:06:12,789
Benar juga.
83
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
Dulu, aku pernah mengajak Kiyoka
ke kedai teh yang menyajikan penganan.
84
00:06:16,167 --> 00:06:19,504
Kami memesan beberapa penganan,
dan rasanya enak sekali.
85
00:06:20,129 --> 00:06:21,714
Ya.
86
00:06:21,798 --> 00:06:25,843
Namun, Kiyoka lebih tertarik pada hal lain
daripada penganan.
87
00:06:26,886 --> 00:06:28,137
Apa itu?
88
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
Acar pendamping penganan.
89
00:06:30,681 --> 00:06:32,934
Dia menatapi acarku dan berkata,
90
00:06:33,017 --> 00:06:35,019
"Kalau kau tak mau,
biarkan aku yang makan."
91
00:06:35,937 --> 00:06:38,106
Ternyata dia serakah
jika soal makanan, ya.
92
00:06:38,189 --> 00:06:40,358
Begitukah? Tidak kusangka.
93
00:06:41,109 --> 00:06:42,610
Benar, itu dia!
94
00:06:43,194 --> 00:06:45,279
Cobalah tersenyum natural seperti itu.
95
00:06:45,988 --> 00:06:46,864
Baik!
96
00:06:46,948 --> 00:06:48,825
Respons yang bagus.
97
00:06:48,908 --> 00:06:51,619
Baiklah, selanjutnya latihan berjalan.
98
00:06:51,702 --> 00:06:54,372
Cara jalan kita berbeda
saat memakai pakaian Barat.
99
00:06:54,997 --> 00:06:56,374
Baik.
100
00:07:04,966 --> 00:07:06,092
SATU: ETIKET BERBUSANA ALA BARAT
101
00:07:06,175 --> 00:07:07,260
DUA: SENYUM SAAT MENYAPA
102
00:07:07,343 --> 00:07:08,386
TIGA: TATA KRAMA DI MEJA MAKAN
103
00:07:21,774 --> 00:07:25,403
Nona Hazuki adalah seorang wanita
yang sempurna.
104
00:07:27,238 --> 00:07:31,242
Kalau belajar setiap hari
dari wanita seperti dia,
105
00:07:31,742 --> 00:07:38,666
aku merasa perlahan-lahan
aku juga bisa jadi seperti dia.
106
00:07:40,376 --> 00:07:42,420
Aku merasa suatu hari nanti
107
00:07:43,087 --> 00:07:45,673
aku bisa jadi istri yang layak
untuk calon suamiku.
108
00:07:52,847 --> 00:07:54,182
Sepertinya Pangeran Takaihito...
109
00:07:54,765 --> 00:07:58,060
tahu nasib Miyo di masa depan.
110
00:07:59,562 --> 00:08:01,230
Apa yang akan terjadi pada Miyo?
111
00:08:03,024 --> 00:08:04,692
Istri pertama Shinichi Saimori,
112
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
ibu kandung Miyo Saimori,
113
00:08:08,362 --> 00:08:11,449
sepertinya berasal dari keluarga Usuba.
114
00:08:12,366 --> 00:08:13,576
Keluarga Usuba.
115
00:08:14,160 --> 00:08:16,704
Di antara banyak keluarga
dengan kemampuan supranatural,
116
00:08:16,787 --> 00:08:20,458
konon mereka yang paling unik
dan berbahaya.
117
00:08:21,042 --> 00:08:24,128
Mereka bisa membaca pikiran,
mengintip ingatan kita,
118
00:08:24,212 --> 00:08:26,964
bahkan masuk ke dalam mimpi.
119
00:08:27,048 --> 00:08:28,758
Apakah mimpi buruk Miyo
120
00:08:28,841 --> 00:08:30,968
berkaitan dengan kemampuan keluarga Usuba?
121
00:08:31,552 --> 00:08:33,554
Namun, tidak ada kerusakan di penghalang,
122
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
dan tidak ada tanda-tanda
gangguan dari luar.
123
00:08:36,557 --> 00:08:39,268
Kemungkinan apa lagi yang tersisa?
124
00:08:41,312 --> 00:08:44,065
Kalian harus siap ditugaskan setiap saat.
125
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
Apa? Kau mau pergi?
126
00:08:47,818 --> 00:08:49,654
Ya. Aku akan segera kembali.
127
00:08:49,737 --> 00:08:53,115
Kau pasti mau menemui Nona Miyo, kan?
128
00:08:53,199 --> 00:08:55,868
Ini urusan kerja.
Aku akan kembali sebelum gelap.
129
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
Tenang saja, Komandan.
130
00:08:59,622 --> 00:09:01,874
Selanjutnya tinggal perkenalan diri
131
00:09:02,542 --> 00:09:04,585
dan aturan percakapan.
132
00:09:04,669 --> 00:09:08,047
Aku juga harus mengajarimu
apa yang harus dilakukan kalau diganggu.
133
00:09:08,548 --> 00:09:11,008
Terima kasih banyak, Nona Hazuki.
134
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
Ini demi adik perempuanku tersayang.
135
00:09:13,844 --> 00:09:17,848
Aku sudah senang sekali
kalau bisa membantumu.
136
00:09:18,849 --> 00:09:20,142
Omong-omong, Miyo-chan.
137
00:09:20,226 --> 00:09:21,727
Ya.
138
00:09:21,811 --> 00:09:24,146
Aku punya satu permintaan untukmu.
139
00:09:25,523 --> 00:09:28,859
Sepertinya tidak apa-apa
karena kita sudah akrab...
140
00:09:29,360 --> 00:09:30,278
Nona Hazuki?
141
00:09:30,861 --> 00:09:32,947
Caramu memanggilku.
142
00:09:33,781 --> 00:09:34,782
Saat memanggilku,
143
00:09:34,865 --> 00:09:37,243
jangan pakai "nona".
144
00:09:39,078 --> 00:09:42,623
Aku ingin lebih akrab denganmu.
145
00:09:43,374 --> 00:09:45,293
Karena kita akan menjadi keluarga,
146
00:09:45,376 --> 00:09:47,920
aku ingin kau lebih mengandalkanku.
147
00:09:48,504 --> 00:09:49,755
Kiyoka juga.
148
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
Meski terlihat pemarah,
tetapi dia pasti setuju.
149
00:09:53,551 --> 00:09:54,677
Keluarga...
150
00:09:55,386 --> 00:09:58,306
Jadi, tidak usah terlalu formal.
151
00:09:58,389 --> 00:10:01,642
Aku akan senang sekali
kalau kau memanggilku "kakak".
152
00:10:03,185 --> 00:10:05,855
Tentu saja aku tidak akan memaksa.
153
00:10:06,355 --> 00:10:07,189
Ka...
154
00:10:07,273 --> 00:10:08,691
Kakak.
155
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Ada apa?
156
00:10:13,321 --> 00:10:14,196
Sebenarnya,
157
00:10:15,114 --> 00:10:18,701
apa boleh aku memanggilmu Hazuki?
158
00:10:19,535 --> 00:10:21,329
Ya, tentu saja!
159
00:10:23,914 --> 00:10:26,417
Kalau begitu, sampai besok, Miyo-chan.
160
00:10:26,500 --> 00:10:29,587
Ya, sampai besok.
161
00:10:31,714 --> 00:10:34,342
Aku ingin ada di sisi calon suamiku.
162
00:10:35,217 --> 00:10:38,304
Aku ingin menjadi bagian keluarganya.
163
00:10:38,846 --> 00:10:40,097
Namun...
164
00:10:40,681 --> 00:10:43,100
apa itu "keluarga"?
165
00:10:48,981 --> 00:10:52,109
Astaga, tiba-tiba hujan.
166
00:10:52,193 --> 00:10:55,237
Cuaca musim panas memang menyusahkan
karena mudah berubah.
167
00:10:56,113 --> 00:10:59,116
Kau sudah menemukan
anggota keluarga Usuba?
168
00:10:59,200 --> 00:11:01,369
Aku sudah menyelidiki ke sana kemari,
169
00:11:01,452 --> 00:11:04,705
tetapi tidak ada catatan dan dokumen
tentang keluarga Usuba.
170
00:11:05,247 --> 00:11:08,125
Rumornya, mereka seolah-olah
punya kehidupan sendiri.
171
00:11:08,209 --> 00:11:09,377
{\an8}Sejauh ini,
172
00:11:09,460 --> 00:11:12,963
{\an8}satu-satunya petunjuk yang terkait
keluarga Usuba adalah Sumi Usuba.
173
00:11:13,047 --> 00:11:17,635
{\an8}Dia satu-satunya orang
yang punya nama keluarga Usuba.
174
00:11:18,427 --> 00:11:20,846
Sumi Usuba memang ada.
175
00:11:20,930 --> 00:11:22,932
Dia menikahi Saimori dan Miyo lahir.
176
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
Semisterius apa pun keluarga Usuba,
177
00:11:25,976 --> 00:11:29,605
mustahil menghapus
semua jejak keberadaan mereka.
178
00:11:29,688 --> 00:11:30,648
Tuan?
179
00:11:31,315 --> 00:11:33,317
Aku mau semua informasi yang ada.
180
00:11:33,818 --> 00:11:36,404
Pertama, cari informasi
tentang wanita bernama Sumi
181
00:11:36,487 --> 00:11:38,364
yang tinggal di kota kekaisaran.
182
00:11:51,877 --> 00:11:53,045
Aku harus cari tahu
183
00:11:53,129 --> 00:11:55,548
penyebab mimpi buruknya secepat mungkin.
184
00:12:01,345 --> 00:12:02,805
Bagaimana?
185
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
Bagus sekali, Miyo-chan.
186
00:12:05,599 --> 00:12:07,059
Terima kasih banyak.
187
00:12:07,560 --> 00:12:12,189
Sepertinya kau siap pergi ke kota
dan melatih yang sudah dipelajari.
188
00:12:13,899 --> 00:12:17,069
Miyo-chan, kau baik-baik saja?
Kau terlihat lelah.
189
00:12:17,153 --> 00:12:18,571
Aku baik-baik saja.
190
00:12:18,654 --> 00:12:20,739
Apa tidurmu cukup belakangan ini?
191
00:12:20,823 --> 00:12:22,491
- Ya.
- Jangan memaksakan diri.
192
00:12:22,575 --> 00:12:24,535
Bilang saja kalau sedang tidak enak badan.
193
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
Baik.
194
00:12:26,745 --> 00:12:29,832
{\an8}Omong-omong, aku dengar
Kiyoka sering pulang malam sekarang.
195
00:12:29,915 --> 00:12:32,460
Sepertinya dia sedang banyak pekerjaan.
196
00:12:32,543 --> 00:12:35,337
Hari ini, dia bilang harus lembur lagi.
197
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Apa?
198
00:12:36,672 --> 00:12:39,592
Dia mengabaikan tunangannya yang manis
dan terus bekerja?
199
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
Dia tidak lulus menjadi suami.
200
00:12:41,177 --> 00:12:42,720
Aku rasa bukan begitu.
201
00:12:42,803 --> 00:12:45,639
Karena dia bekerja keras,
202
00:12:45,723 --> 00:12:47,725
aku juga ingin berlatih keras denganmu.
203
00:12:47,808 --> 00:12:51,103
Astaga, senyuman yang cantik!
Begitu baru benar!
204
00:12:56,192 --> 00:12:59,612
Komandan, utusan Kementerian
Rumah Tangga Kekaisaran sudah tiba.
205
00:13:00,488 --> 00:13:02,114
Akhirnya tiba.
206
00:13:02,198 --> 00:13:05,242
Namun, tidak kusangka
kementerian misterius itu
207
00:13:05,326 --> 00:13:07,828
bersedia mengutus seseorang.
208
00:13:07,912 --> 00:13:10,664
Itu karena situasinya sudah gawat.
209
00:13:11,582 --> 00:13:15,377
Kita harus memintanya
menceritakan semua yang terjadi.
210
00:13:16,921 --> 00:13:18,047
Apa kabar?
211
00:13:18,130 --> 00:13:20,049
Namaku Arata Tsuruki.
212
00:13:20,132 --> 00:13:21,133
{\an8}PENASIHAT KHUSUS ARATA TSURUKI
213
00:13:21,217 --> 00:13:23,511
{\an8}Aku diutus oleh Kementerian
Rumah Tangga Kekaisaran.
214
00:13:24,261 --> 00:13:25,763
Aku Kiyoka Kudo.
215
00:13:26,263 --> 00:13:28,891
Komandan Unit Khusus Antimakhluk.
216
00:13:28,974 --> 00:13:30,142
Aku tahu itu.
217
00:13:30,726 --> 00:13:33,562
Kau juga terkenal
di lingkungan masyarakat.
218
00:13:33,646 --> 00:13:39,068
Kabarnya kau menjauhi perempuan
dan sedingin tundra.
219
00:13:39,151 --> 00:13:41,362
Tidak perlu basa-basi.
220
00:13:41,445 --> 00:13:43,739
Aku hanya ingin mendengar
tentang Makam itu.
221
00:13:43,822 --> 00:13:45,533
Ya, tentu saja.
222
00:13:46,158 --> 00:13:47,284
Baiklah...
223
00:13:48,702 --> 00:13:51,622
Seperti yang kau tahu,
Makam itu sudah dibongkar.
224
00:13:52,164 --> 00:13:53,582
Kementerian Rumah Tangga Kekaisaran
225
00:13:53,666 --> 00:13:56,335
sedang bergegas memburu
Makhluk yang kabur.
226
00:13:56,418 --> 00:13:58,337
Apa tujuan para pelaku?
227
00:13:58,420 --> 00:14:01,507
Kami masih menyelidikinya,
tetapi kami menemukan
228
00:14:01,590 --> 00:14:04,969
beberapa pria misterius pingsan
di dekat TKP.
229
00:14:05,553 --> 00:14:08,305
Kami menduga mereka pelakunya,
230
00:14:08,389 --> 00:14:10,099
tetapi belum tahu motifnya.
231
00:14:10,182 --> 00:14:13,894
Kenapa mereka tiba-tiba
memberikan informasi ini kepada kita?
232
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
Selama ini mereka selalu enggan.
233
00:14:16,564 --> 00:14:20,651
Sejauh ini, baru sekitar 20 persen Makhluk
yang berhasil ditangkap.
234
00:14:20,734 --> 00:14:22,236
Korban juga bermunculan.
235
00:14:23,112 --> 00:14:25,990
Dengan kata lain, kami kekurangan tenaga.
236
00:14:26,699 --> 00:14:30,995
Memang ini memakan waktu,
tetapi para petinggi akhirnya mengerti.
237
00:14:32,454 --> 00:14:33,998
Ada masalah?
238
00:14:34,081 --> 00:14:36,375
Kalau aku boleh bertanya,
239
00:14:36,458 --> 00:14:38,836
kenapa kau datang kemari?
240
00:14:38,919 --> 00:14:40,880
Kau tidak bekerja untuk mereka, kan?
241
00:14:40,963 --> 00:14:43,090
Kau memang jeli, Tuan Kudo.
242
00:14:43,173 --> 00:14:44,341
Memang benar.
243
00:14:44,425 --> 00:14:47,636
Aku tidak ada kaitannya dengan Kementerian
Rumah Tangga Kekaisaran.
244
00:14:47,720 --> 00:14:52,558
Namun, aku sudah lama
menjadi rekan mereka.
245
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
Biasanya, aku mengelola
Perusahaan Perdagangan Tsuruki.
246
00:14:56,478 --> 00:15:01,984
Karena pekerjaanku sehari-hari adalah
meneliti dan berunding dengan klien,
247
00:15:02,067 --> 00:15:05,654
jika diminta, aku juga menerima
pekerjaan seperti ini.
248
00:15:05,738 --> 00:15:08,616
Begitu rupanya. Jadi, kali ini,
249
00:15:08,699 --> 00:15:12,661
kau diminta berunding
karena situasinya sudah seperti ini.
250
00:15:12,745 --> 00:15:13,579
Benar.
251
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
Sebelum kita berunding,
252
00:15:16,790 --> 00:15:20,377
kami juga sudah mencari tahu
beberapa hal tentang latar belakangmu.
253
00:15:21,086 --> 00:15:24,757
Misalnya, aku dengar kau baru bertunangan.
254
00:15:26,008 --> 00:15:28,677
Sungguh, kau pria yang beruntung.
255
00:15:29,303 --> 00:15:32,014
Aku juga ingin menemukan istri yang baik
256
00:15:32,097 --> 00:15:34,600
dan berkeluarga dalam waktu dekat.
257
00:15:34,683 --> 00:15:36,518
Namun, itu sulit.
258
00:15:36,602 --> 00:15:38,938
Menikah itu bukan sesuatu yang mudah.
259
00:15:39,647 --> 00:15:41,482
Kembali ke masalah tadi.
260
00:15:41,565 --> 00:15:44,818
Berhubung ada permintaan resmi,
kami akan ikut dalam operasi ini.
261
00:15:44,902 --> 00:15:46,528
Terima kasih banyak.
262
00:15:47,154 --> 00:15:51,325
Karena tugasku adalah penghubung,
aku akan sering datang kemari.
263
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
Jadi, mohon kerja samamu.
264
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
Sama-sama. Mohon bantuanmu.
265
00:15:58,207 --> 00:16:00,918
Semoga beruntung, Tuan Kudo.
266
00:16:13,472 --> 00:16:14,932
Ini mengerikan.
267
00:16:16,684 --> 00:16:19,311
Segera lapor kalau kalian melihat Makhluk.
268
00:16:19,395 --> 00:16:22,523
Kalau bertemu mereka, serang bersama-sama.
269
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
- Siap!
- Siap!
270
00:16:24,900 --> 00:16:27,236
Dia ditemukan pingsan di semak-semak.
271
00:16:27,736 --> 00:16:31,156
Nadinya berdenyut,
tetapi dia belum siuman.
272
00:16:31,240 --> 00:16:34,493
Sama seperti pria dalam laporan.
273
00:16:35,077 --> 00:16:38,414
Orang ini bukan korban, kan?
274
00:16:38,497 --> 00:16:42,918
Bukan. Kemungkinan besar,
dia salah satu orang yang membuka Makam.
275
00:16:43,544 --> 00:16:46,255
Itu artinya, meski siuman,
276
00:16:46,338 --> 00:16:48,632
dia harus menjalani interogasi
yang menakutkan.
277
00:16:49,133 --> 00:16:50,426
Pria yang malang.
278
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
Itu pun kalau dia siuman.
279
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Sejauh ini, mereka yang diselamatkan
dalam kondisi ini belum ada yang siuman.
280
00:16:57,808 --> 00:16:59,435
Kenapa mereka belum sadar?
281
00:16:59,935 --> 00:17:02,021
Tidak ada yang tahu penyebabnya.
282
00:17:02,521 --> 00:17:04,398
Kutukan Makam...
283
00:17:04,481 --> 00:17:05,566
Benar.
284
00:17:05,649 --> 00:17:10,821
Mungkin mereka bersentuhan
dengan Makhluk yang lepas dari Makam.
285
00:17:10,904 --> 00:17:12,364
Begitu rupanya.
286
00:17:13,073 --> 00:17:16,869
Asal tahu saja,
kemampuanku adalah kaijutsu,
287
00:17:16,952 --> 00:17:19,496
yaitu mengusir kutukan dan sihir.
288
00:17:19,580 --> 00:17:21,540
Itu bisa digunakan pada manusia,
289
00:17:21,623 --> 00:17:24,126
tetapi aku tidak yakin
bisa mengusir kutukan orang mati.
290
00:17:24,668 --> 00:17:27,463
Tidak ada jalan lain. Coba saja.
291
00:17:28,130 --> 00:17:29,256
Baiklah.
292
00:17:33,719 --> 00:17:37,723
Bagaimana, ya?
Rasanya seperti ada yang bergerak.
293
00:17:39,683 --> 00:17:42,019
Komandan? Ada apa?
294
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Terlalu hening.
295
00:17:44,396 --> 00:17:46,732
Tidak ada suara.
296
00:18:05,626 --> 00:18:06,627
Ada apa?
297
00:18:07,795 --> 00:18:09,588
Kutukan ini...
298
00:18:10,589 --> 00:18:13,342
bukan sesuatu yang bisa kutangani.
299
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
Apa itu...
300
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
Mundur.
301
00:18:37,407 --> 00:18:38,659
Aku...
302
00:18:39,368 --> 00:18:40,577
ada di mana?
303
00:18:41,870 --> 00:18:43,163
Tuan!
304
00:18:50,504 --> 00:18:52,673
Tidak!
305
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
Meski kalian roh manusia
yang mempunyai bakat supranatural,
306
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
karena menjadi Makhluk
yang melukai manusia,
307
00:19:05,018 --> 00:19:05,936
kalian harus mati!
308
00:19:06,854 --> 00:19:09,690
Maaf, tetapi aku akan mengusir kalian!
309
00:19:27,082 --> 00:19:28,584
Tidak lama lagi.
310
00:19:28,667 --> 00:19:30,043
Akhirnya...
311
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
Sudah ada tanda-tanda.
312
00:19:35,174 --> 00:19:36,675
Sebentar lagi dia akan bangkit.
313
00:19:36,758 --> 00:19:37,593
Ya.
314
00:19:38,177 --> 00:19:39,219
Aku akan melindunginya.
315
00:19:40,095 --> 00:19:42,848
Karena itu tugasku.
316
00:19:46,018 --> 00:19:48,896
Jadi, mereka Makhluk dari Makam ini.
317
00:19:50,063 --> 00:19:53,483
Kalau mereka sampai masuk
ke kota kekaisaran...
318
00:19:54,359 --> 00:19:56,361
Tidak akan kubiarkan itu terjadi.
319
00:20:02,409 --> 00:20:04,620
Paman, aku minta permen!
320
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
Boleh!
321
00:20:09,750 --> 00:20:12,961
Menurutku kau sudah bagus.
322
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
Postur dan cara jalanmu sempurna.
323
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
Terima kasih banyak.
324
00:20:17,883 --> 00:20:19,384
Baiklah, ayo.
325
00:20:19,468 --> 00:20:21,970
Meski ini latihan,
kau juga harus bersenang-senang.
326
00:20:22,554 --> 00:20:23,972
Baik.
327
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
Hari ini, kami latihan di kota.
328
00:20:27,142 --> 00:20:30,020
Calon suamiku sedang bekerja keras.
329
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
Aku juga harus berusaha
330
00:20:32,606 --> 00:20:35,484
untuk menjadi wanita yang layak
bagi suamiku kelak.
331
00:20:36,777 --> 00:20:37,611
Nona Miyo.
332
00:20:41,073 --> 00:20:42,991
Miyo-chan, kau baik-baik saja?
333
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
Wajahmu pucat.
334
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Apa? Aku baik-baik saja.
335
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
Jangan terlalu membebani dirimu.
336
00:20:50,999 --> 00:20:53,001
Tidak ada gunanya terlalu cemas.
337
00:20:54,336 --> 00:20:56,255
Kau sudah makin baik,
338
00:20:56,338 --> 00:20:58,340
jadi, tidak perlu memaksakan diri.
339
00:20:59,633 --> 00:21:00,842
Baik.
340
00:21:00,926 --> 00:21:03,178
Lebih baik kita pulang hari ini.
341
00:21:03,262 --> 00:21:05,389
Namun, Hazuki, aku masih bisa...
342
00:21:05,472 --> 00:21:06,682
Tidak boleh.
343
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
Kau harus pulang
dan beristirahat. Mengerti?
344
00:21:10,811 --> 00:21:12,271
Aku mengerti.
345
00:21:12,354 --> 00:21:15,357
Sudah kukatakan,
jangan terlalu memaksakan diri.
346
00:21:15,857 --> 00:21:20,112
Kalau sampai sakit waktu pesta,
semua pelajaranmu akan sia-sia.
347
00:21:21,029 --> 00:21:23,532
Ayo berkumpul!
Pertunjukan kartu bergambar akan dimulai!
348
00:21:23,615 --> 00:21:25,534
Ayo cepat!
349
00:21:25,617 --> 00:21:26,535
Tunggu aku!
350
00:21:30,998 --> 00:21:32,291
Maaf.
351
00:21:33,583 --> 00:21:35,419
- Kau tidak apa-apa?
- Ya.
352
00:21:36,378 --> 00:21:38,130
- Ayo!
- Ya!
353
00:21:48,056 --> 00:21:49,141
Apa...
354
00:21:50,267 --> 00:21:51,435
Jangan...
355
00:21:52,728 --> 00:21:54,104
Aku tidak boleh pingsan...
356
00:21:55,147 --> 00:21:56,815
di tempat seperti ini.
357
00:22:02,946 --> 00:22:05,073
Kau tidak apa-apa, Miyo?
358
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
Tuan...
359
00:22:15,876 --> 00:22:19,212
Kau tidak apa-apa, Nona Miyo Saimori?
360
00:23:47,134 --> 00:23:49,928
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Elda Indriasari