1 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Deep inside the forbidden area 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,184 is the Grave, where those who had supernatural abilities are buried. 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 That is the place where 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,773 spirits that turned into Grotesqueries because of negative sentiments 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 are meant to be sealed off permanently. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 If it is true that the Grave was opened 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 and the Grotesqueries were awakened… 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 The imperial city will face an unparalleled crisis. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 It would not be an exaggeration to say so. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,835 Who was it that broke the seal, and for what purpose? 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 Prince Takaihito received a revelation at around the same time. 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 It couldn't be a coincidence. 13 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 Although, he has said his powers are still unstable 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,473 because he hasn't succeeded to the throne yet… 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 Nevertheless, we are not in a position to speculate. 16 00:01:00,769 --> 00:01:04,481 Ah. It's been a while, Mr. Kudo. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 Mr. Okaito. 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Hey, Tatsuishi. 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Are you going to meet the prince looking like that? 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 Hmm? I'm not a civilian military employee. 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 I thought there weren't any rules I have to follow 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 besides obeying the Mikado. 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Can't you show a modicum of common courtesy? 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 This is my formal attire. 25 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 I wish you wouldn't be so uptight. 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 This time only. I won't let you off the hook next time. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 Come now. You should relax more. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Excuse me. 29 00:01:36,971 --> 00:01:40,308 It's Okaito, Kudo, and Tatsuishi. We have arrived. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 Come in. 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 It is nice of you to come. 32 00:01:55,198 --> 00:02:00,620 MY HAPPY MARRIAGE 33 00:03:18,990 --> 00:03:23,912 EPISODE 8 NIGHTMARES AND OMINOUS SHADOWS 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 It is nice to see you again, Prince Takaihito. 35 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 I am happy to see you are doing well. 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 I am the new head of the Tatsuishi family. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 My name is Kazushi Tatsuishi. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,681 Even though a member of my family committed a crime, 39 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 you have given me permission to meet you like this. 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 I want to thank you from the bottom of my heart. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 You do not need to worry. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,192 It must have not been easy for you. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Thank you. I am humbled to hear those words. 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 Since then, the Tatsuishi family has been 45 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 under the control of the Kudo family, working at their beck and call. 46 00:04:04,702 --> 00:04:08,456 We intend to try hard to restore our good name and your trust. 47 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 On behalf of Mikado, my father, I forgive the Tatsuishi family. 48 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 You must devote yourself to make good on your promise. 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 I appreciate your clemency. 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 So, Prince Takaihito. 51 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 We heard that you received a revelation. 52 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 You must know by now that the seal of the Grave was broken. 53 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 Yes. 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 A never-ending night will come from the underworld. 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 It will be a deep, everlasting darkness. 56 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 Beware. A battle is forthcoming. 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 There may be those who will lose their lives. 58 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 So, is danger approaching 59 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 this imperial city? 60 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 If I foresee anything else, I shall inform you. 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 -Yes, thank you, sir. -Yes, thank you, sir. 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 Thank you for your time. 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 Kiyoka. 64 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 What is it, sir? 65 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 I heard you got engaged. 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 -Finally. -Yes. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Your fiancée… well, 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 she may experience many hardships… 69 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Hardships? 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 You should be able to handle it. 71 00:05:33,291 --> 00:05:34,667 Is this a revelation too? 72 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 I will bear this in mind. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 -Uh-huh. -Um, how am I doing? 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Let's see. 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 First of all, try not to hunch your shoulders. 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 -Yes. -Keep your eyes to the front. 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 -Yes. -A party is a place for socializing. 78 00:05:58,566 --> 00:06:02,403 Let's change your posture which doesn't make you look confident. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 -Yes… -Don't forget to smile. 80 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 Yes. 81 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Lift the corners of your mouth to laugh. 82 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Oh yes. 83 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 You know, I once took Kiyoka to a tearoom that serves sweets. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,504 Of course, we ordered some and they were delicious. 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 Y-Yes. 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,843 But Kiyoka was more interested in something else rather than sweets. 87 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 What was it? 88 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 The pickles that came with the sweets. 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,934 He stared at my pickles and said, 90 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 "Let me have them if you don't want them." 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 He's surprisingly greedy about food, isn't he? 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Did he, really? That is surprising. 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 Yes, that's it! 94 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 Try to smile like that naturally. 95 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 Yes! 96 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 Good response. 97 00:06:48,908 --> 00:06:51,619 Okay, next we'll practice walking. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,372 You need to walk differently in Western-style clothes. 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 Y-Yes. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 ONE: ETIQUETTE FOR WESTERN ATTIRE 101 00:07:06,175 --> 00:07:07,260 TWO: SMILE WHEN GREETING 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 THREE: TABLE MANNERS 103 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 Ms. Hazuki is flawless as a proper lady. 104 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 Taking lessons every day from somebody like her 105 00:07:31,742 --> 00:07:38,666 makes me feel that I'm able to become like her a tiny step at a time. 106 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 I feel like one day, I can be 107 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 a proper lady deserving of being next to my husband-to-be. 108 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 Prince Takaihito might know… 109 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 It seems as though he foresees what will happen to Miyo in the future. 110 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 What is going to happen to Miyo? 111 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Shinichi's first wife, 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 the birth mother of Miyo Saimori 113 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 apparently came from the Usuba family. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 The Usuba family. 115 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 Among the many families with supernatural abilities, 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,458 they're said to be exceptionally unique and dangerous. 117 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 They have the ability to read minds, pry into our memories, 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,964 and even slip into dreams, they say. 119 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 Are Miyo's nightmares related to 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 the supernatural abilities of the Usuba family? 121 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 But there was no break in the barrier 122 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 nor were there any signs of external interference. 123 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 What other possibilities are left? 124 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Get ready to be dispatched anytime. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Hmm? Are you going somewhere, sir? 126 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Yes. I'll be back soon. 127 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 Oh, I bet you're going to see Ms. Miyo, aren't you? 128 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 It's work-related. I'll be back before it gets dark. 129 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 No worries here, sir. 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 What's left is how to introduce yourself, 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 and the rules of conversation. 132 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 Also, I need to teach you what to do when you are bothered by someone. 133 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Thank you very much, Ms. Hazuki. 134 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 It's for my precious little sister. 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,848 If I can be of any help, I'll be so happy. 136 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 By the way, Miyo-chan. 137 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Yes. 138 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 I have just one favor to ask of you. 139 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 It should be okay now since we've become so close… 140 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Ms. Hazuki? 141 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 That way of addressing me. 142 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 When you call me, 143 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 you don't have to say "Ms." 144 00:09:39,078 --> 00:09:42,623 I want us to be more like family. 145 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 That's what we're going to be. 146 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 I want you to depend on me, more and more. 147 00:09:48,504 --> 00:09:49,755 I'm sure Kiyoka does too. 148 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 He may be grumpy on the surface, but he'll agree with me. 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Family… 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 You don't have to be so formal. 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,642 I would be happy if you casually call me "Big Sister." 152 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 Of course, I won't force you. 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Big… 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 Big Sister. 155 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 What's the matter? 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 Well, 157 00:10:15,114 --> 00:10:18,701 then is it all right if I just call you Hazuki? 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 Yes, of course! 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 Goodbye, Miyo-chan. See you tomorrow. 160 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Yes. I'll be looking forward to it. 161 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 I want to be near my husband-to-be. 162 00:10:35,217 --> 00:10:38,304 I want to become part of his family. 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 But… 164 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 what is "family"? 165 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 It started raining so suddenly. 166 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Weather in the summer is a pain because it changes abruptly. 167 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 So, did you find any members of the Usuba family? 168 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 I conducted a lot of research, but 169 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 records and documents concerning the Usuba family are non-existent. 170 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 Rumors about them seem to take on a life of their own. 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 So far, 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 the only clue we have that links to the Usuba family is Sumi Usuba. 173 00:11:13,047 --> 00:11:17,635 She's the only person we know of who went by the family name of Usuba. 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 It's a fact that Sumi Usuba did exist. 175 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 She married Saimori and Miyo was born. 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 No matter how secretive the Usuba family is, 177 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 it should be impossible to erase all traces of her existence. 178 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 Mister? 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 I want any information you can find. 180 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 Let's start with a probe into this woman named Sumi 181 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 who lived in the imperial city. 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 I need to find out 183 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 the reason for her nightmares as soon as possible. 184 00:12:01,345 --> 00:12:02,805 H-How was it? 185 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 It was wonderful, Miyo-chan! 186 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Thank you very much. 187 00:12:07,560 --> 00:12:12,189 I think you're ready to go into town and put what you learned into practice. 188 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 Miyo-chan, are you all right? You look tired. 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 I'm fine. 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,739 Are you getting enough sleep these days? 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,491 -Yes. -Don't push yourself too hard. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 Tell me anytime if you're not feeling well. 193 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Yes. 194 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 By the way, I heard that Kiyoka has been coming home late recently. 195 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 His work seems to require a lot of his time these days. 196 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 Today he said he has to work overnight again. 197 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 What? 198 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Ignoring his cute little fiancée and working all the time? 199 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 He's disqualified as a husband. 200 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 No, no. I don't think so. 201 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 His working so hard makes me want to 202 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 try my best while practicing with you. 203 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 Oh my, what a nice smile. That's the spirit! 204 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 Commander, the envoy has arrived from the Imperial Household Ministry. 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 Finally. 206 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 But it's miraculous that the notoriously secretive ministry 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 actually decided to send us someone. 208 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 It shows the urgency of the situation. 209 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 Let's try to get him to tell us everything about what's happening. 210 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 How do you do? 211 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 My name is Arata Tsuruki. 212 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 SPECIAL ADVISOR ARATA TSURUKI 213 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 I was sent here by the Imperial Household Ministry. 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 I'm Kiyoka Kudo. 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 The Commander of the Special Anti-grotesquerie Unit. 216 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Yes, I know. 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 You're even famous in social circles. 218 00:13:33,646 --> 00:13:39,068 I heard that you push women away and are as cold as the tundra. 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 There's no need for small talk. 220 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 What I want to hear is about the Grave, that's all. 221 00:13:43,822 --> 00:13:45,533 Ah, of course. 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Well then… 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 As you know, the Grave has been exposed. 224 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 The Imperial Household Ministry 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 is rushing to capture the Grotesqueries that have escaped. 226 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 What was the aim of the perpetrators? 227 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 We're still investigating, but we found 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 suspicious men collapsed near the scene. 229 00:14:05,553 --> 00:14:08,305 We figured they were the perpetrators 230 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 but we don't know their motives. 231 00:14:10,182 --> 00:14:13,894 What is the reason the ministry suddenly wanted to give us information? 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 They were reluctant for a long time. 233 00:14:16,564 --> 00:14:20,651 Currently, only about 20% of the Grotesqueries have been captured. 234 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 There are victims, too. 235 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 In other words, we are lacking manpower. 236 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 It took a while, but the higher-ups at the ministry finally understood. 237 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Is anything the matter? 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 If you don't mind me asking, 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 how did you end up coming here? 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 You're not employed by the ministry, right? 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 You're as good as I thought, Mr. Kudo. 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 You are correct. 243 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 I'm not affiliated with the Imperial Household Ministry. 244 00:14:47,720 --> 00:14:52,558 But I've had an association with the ministry for a long time. 245 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 Usually, I run a company called Tsuruki Trading. 246 00:14:56,478 --> 00:15:01,984 Since what I do daily is research and negotiation with clients, 247 00:15:02,067 --> 00:15:05,654 I accept jobs like this when asked. 248 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 I see. So you are asked to negotiate 249 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 when things become entangled, such as this situation. 250 00:15:12,745 --> 00:15:13,579 Yes. 251 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 In the meantime, before we negotiate, 252 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 we've found out some things about your background, too. 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,757 For example, I heard you got engaged recently. 254 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 That's wonderful. How lucky you are. 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 I also would like to find a good wife 256 00:15:32,097 --> 00:15:34,600 and settle down soon. 257 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 But I'm having difficulties. 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 Getting married is not an easy task at all. 259 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Anyway, regarding the matter at hand. 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 There was an official request, so we will participate in the operation. 261 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 Thank you very much. 262 00:15:47,154 --> 00:15:51,325 I'll serve as a liaison from now on, so I'll be coming here often. 263 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 I'll be looking forward to working with you. 264 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 Same here. Let's work hard together. 265 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 I wish you good luck, Mr. Kudo. 266 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 -Whoa. -Oh. 267 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 This is awful. 268 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 If you see Grotesqueries, report immediately. 269 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 If you encounter them, engage with multiple forces. 270 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 -Yes, sir. -Yes, sir. 271 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 He was found lying down in the bushes. 272 00:16:27,736 --> 00:16:31,156 He does have a pulse, but he's unconscious. 273 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 Just like the men described in the report. 274 00:16:35,077 --> 00:16:38,414 This guy is not just a victim, right? 275 00:16:38,497 --> 00:16:42,918 No. In all likelihood, he's probably one of the men who opened the Grave. 276 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 That means, even if he wakes up 277 00:16:46,338 --> 00:16:48,632 a scary interrogation would be waiting for him. 278 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Poor guy. 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 That's a big if. 280 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Not one of the men rescued in this condition has woken up so far. 281 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Why won't they come to? 282 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 Nobody has figured out the mystery. 283 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 The curse of the Grave… 284 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Yes. It's safe to say… 285 00:17:05,649 --> 00:17:10,821 they had contact with Grotesqueries that were released from the Grave. 286 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 I see. 287 00:17:13,073 --> 00:17:16,869 Just so you know, the ability I have 288 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 is "kaijutsu," which is dispelling curses and magic. 289 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 It can work on living humans, 290 00:17:21,623 --> 00:17:24,126 but I don't know if I can dispel the curse of the dead. 291 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 There's no other way. Just try anyway. 292 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 Got it. 293 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 How should I say… It's as if something moved in here. 294 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 Commander? What is it? 295 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 It's just too quiet. 296 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 There are no sounds. 297 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 Huh? What happened? 298 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 This curse is… 299 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 not something I can handle. 300 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Is that…? 301 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 Stand back. 302 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 Where… 303 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 am I…? 304 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 Sir! 305 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 No! 306 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Even if you are the spirits of gifted individuals, 307 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 since you've become Grotesqueries that harm humans, 308 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 I must destroy you. 309 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Sorry, but I'm going to exorcise you now! 310 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 We're almost there… 311 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 Finally… 312 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 There are already indications. 313 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 The awakening is near. 314 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 Yes. 315 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 I will protect her. 316 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 Because that is my role. 317 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 So these are Grotesqueries of the Grave. 318 00:19:50,063 --> 00:19:53,483 If they were able to enter the imperial city… 319 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 I will never let that happen. 320 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 Mister, give me some candy! 321 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Sure! 322 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 Yes, I think you're doing very well. 323 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Your posture and walking are perfect. 324 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Thank you very much. 325 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Okay, let's go. 326 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 This is practice for you, but you should enjoy it too. 327 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 Y-Yes. 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Today's practice is in town. 329 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 My husband-to-be is working hard too. 330 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 I must work hard to get better… 331 00:20:32,606 --> 00:20:35,484 to become a proper lady deserving of him as a husband. 332 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Ms. Miyo. 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Miyo-chan, are you okay? 334 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 You look pale. 335 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Hmm? Oh, I'm fine. 336 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 It's not good to stress yourself. 337 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Nothing good comes from worrying. 338 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 You are definitely showing growth. 339 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 So don't push yourself too hard. 340 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Yes. 341 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 I think we should go home today after all. 342 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 But Hazuki, I can still… 343 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 No, you can't. 344 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 You must go home and take a good rest. All right? 345 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 I understand. 346 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 As I said, you need to stop stressing yourself. 347 00:21:15,857 --> 00:21:20,112 If you get sick at the actual party, all your lessons would be in vain. 348 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 Come gather round! The picture-card show is beginning! 349 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Hey, hurry up! 350 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 Wait for me! 351 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 I'm sorry. 352 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 -Are you okay? -Yes. 353 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 -Let's go! -Yes! 354 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 Uh… 355 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 No, I… 356 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 I can't faint… 357 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 in a place like this… 358 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 Are you all right, Miyo? 359 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 Sir… 360 00:22:15,876 --> 00:22:19,212 Are you all right, Ms. Miyo Saimori? 361 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno