1 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 Βαθιά στην απαγορευμένη περιοχή 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,184 βρίσκεται το Μνήμα, όπου θάβονται όσοι είχαν υπερφυσικές δυνάμεις. 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 Σ' αυτό το μέρος 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,773 τα πνεύματα που γίνονται Γκροτέσκοι εξαιτίας των αρνητικών συναισθημάτων 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 υποτίθεται ότι σφραγίζονται για πάντα. 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 Αν όντως άνοιξε το Μνήμα 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 και ξύπνησαν οι Γκροτέσκοι, 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 η πόλη θα αντιμετωπίσει μια πρωτοφανή κρίση. 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 Κι αυτό δεν είναι καθόλου υπερβολή. 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,835 Ποιος έσπασε τη σφραγίδα και για ποιον λόγο; 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 Την ίδια ώρα περίπου, ο πρίγκιπας Τακαϊχίτο είχε μια αποκάλυψη. 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 13 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 Έχει πει, όμως, ότι οι δυνάμεις του είναι ασταθείς, 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,473 επειδή δεν έχει ανέβει ακόμα στον θρόνο… 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 Πάντως, δεν είμαστε σε θέση να κάνουμε εικασίες. 16 00:01:00,769 --> 00:01:04,481 Πάει καιρός, κύριε Κούντο. 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 Κύριε Οκάιτο. 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 Τατσουίσι. 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 Έτσι θα πας να δεις τον πρίγκιπα; 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 Τι; Δεν είμαι πια στον στρατό. 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 Νόμιζα ότι δεν υπάρχουν κανόνες. 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 Μόνο να ακούω τον Μικάντο. 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 Δεν μπορείς να δείξεις λίγη ευγένεια; 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 Αυτή είναι η επίσημη ενδυμασία μου. 25 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 Χαλαρώστε λίγο. 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 Σ' τη χαρίζω. Αλλά είναι η τελευταία φορά. 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 Έλα τώρα. Πρέπει να χαλαρώσεις. 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 Με συγχωρείτε. 29 00:01:36,971 --> 00:01:40,308 Οκάιτο, Κούντο και Τατσουίσι. Φτάσαμε. 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 Περάστε. 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 Καλοσύνη σας που ήρθατε. 32 00:01:55,198 --> 00:02:00,620 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 33 00:03:18,990 --> 00:03:23,912 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 ΕΦΙΑΛΤΕΣ ΚΑΙ ΔΥΣΟΙΩΝΕΣ ΣΚΙΕΣ 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω, πρίγκιπα Τακαϊχίτο. 35 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 Χαίρομαι που βλέπω ότι είστε καλά. 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 Εγώ είμαι ο νέος επικεφαλής της οικογένειας Τατσουίσι. 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 Ονομάζομαι Καζούσι Τατσουίσι. 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,681 Αν κι ένα μέλος της οικογένειάς μου παρανόμησε, 39 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 μου δώσατε την άδεια να σας δω. 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 Θέλω να σας ευχαριστήσω από τα βάθη της καρδιάς μου. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 Μην ανησυχείς. 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,192 Πρέπει να πέρασες δύσκολα. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 Ευχαριστώ. Τιμή μου που ακούω αυτά τα λόγια. 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 Έκτοτε, η οικογένεια Τατσουίσι 45 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 βρίσκεται υπό τον έλεγχο της οικογένειας Κούντο. 46 00:04:04,702 --> 00:04:08,456 Θέλουμε να αποκαταστήσουμε το όνομά μας και να κερδίσουμε την εμπιστοσύνη σας. 47 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 Εκ μέρους του Μικάντο, του πατέρα μου, συγχωρώ τους Τατσουίσι. 48 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 Φροντίστε μόνο να μην αθετήσετε την υπόσχεσή σας. 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 Σας ευχαριστώ για την επιείκειά σας. 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 Λοιπόν, πρίγκιπα Τακαϊχίτο. 51 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 Μάθαμε ότι είχατε μια αποκάλυψη. 52 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 Πρέπει να ξέρετε ήδη ότι έσπασε η σφραγίδα του Μνήματος. 53 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 Ναι. 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 Σκοτάδι από τον κάτω κόσμο θα μας σκεπάσει. 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 Ένα βαθύ κι αιώνιο σκοτάδι. 56 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 Προσέξτε. Θα πρέπει να πολεμήσουμε. 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 Κάποιοι ίσως να χάσουν τη ζωή τους. 58 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 Δηλαδή, κινδυνεύει 59 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 η αυτοκρατορική πόλη; 60 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 Αν δω κάτι άλλο, θα σας ενημερώσω. 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 -Ναι, σας ευχαριστούμε. -Ναι, ευχαριστούμε. 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 Κιγιόκα. 64 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 Τι είναι, κύριε; 65 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 Έμαθα ότι αρραβωνιάστηκες. 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 -Επιτέλους. -Ναι. 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 Η μνηστή σου 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 ενδέχεται να βιώσει πολλά βάσανα. 69 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 Βάσανα; 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 Θα τα καταφέρεις να τα διαχειριστείς. 71 00:05:33,291 --> 00:05:34,667 Σας αποκαλύφθηκε κι αυτό; 72 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 Θα το έχω κατά νου. 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 -Ναι. -Πώς τα πάω; 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 Για να δούμε. 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 Πρώτον, μην καμπουριάζεις τους ώμους. 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 -Ναι. -Κοίτα μπροστά σου. 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 -Ναι. -Στα πάρτι κάνουμε κοινωνικές επαφές. 78 00:05:58,566 --> 00:06:02,403 Πρέπει να αλλάξεις στάση. Έτσι δεν φαίνεσαι σίγουρη. 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 -Ναι. -Μην ξεχνάς να χαμογελάς. 80 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 Ναι. 81 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 Γέλα, σηκώνοντας τις γωνίες του στόματος. 82 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 Ναι. 83 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 Κάποτε πήγα τον Κιγιόκα σε τεϊοποτείο όπου σέρβιραν και γλυκά. 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,504 Παραγγείλαμε μερικά και ήταν πεντανόστιμα. 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 Ναι. 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,843 Αλλά ο Κιγιόκα προτιμούσε κάτι άλλο περισσότερο από τα γλυκά. 87 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 Τι ήταν αυτό; 88 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 Τις πίκλες που έφερναν μαζί με τα γλυκά. 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,934 Κοίταξε τις πίκλες και είπε 90 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 "Αν δεν τις θες, δώσ' τες μου εμένα". 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 Είναι λαίμαργος με το φαγητό του, έτσι; 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 Αλήθεια; Δεν το περίμενα αυτό. 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 Ναι, αυτό είναι! 94 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 Προσπάθησε να χαμογελάς φυσικά. 95 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 Ναι! 96 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 Ωραία αντέδρασες. 97 00:06:48,908 --> 00:06:51,619 Τώρα θα εξασκηθούμε στο περπάτημα. 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,372 Με τα δυτικά ρούχα πρέπει να περπατάς αλλιώς. 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 Ναι. 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 ΔΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ 101 00:07:06,175 --> 00:07:07,260 ΧΑΜΟΓΕΛΟ ΟΤΑΝ ΧΑΙΡΕΤΑ 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 ΤΡΟΠΟΙ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ 103 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 Η κυρία Χαζούκι ξέρει πώς φέρεται μια κυρία. 104 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 Με τα μαθήματα που μου κάνει 105 00:07:31,742 --> 00:07:38,666 νιώθω ότι κάθε φορά γίνομαι όλο και πιο πολύ σαν εκείνη. 106 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 Νιώθω ότι μια μέρα θα γίνω κυρία 107 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 και θα μπορώ να σταθώ δίπλα στον μέλλοντα άντρα μου. 108 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 Ο πρίγκιπας ίσως ξέρει… 109 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 Φαίνεται ότι έχει προβλέψει τι θα συμβεί στη Μίγιο στο μέλλον. 110 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 Τι θα της συμβεί, άραγε; 111 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 Η πρώτη γυναίκα του Σινίτσι, 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 η βιολογική μητέρα της Μίγιο Σαϊμόρι, 113 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 καταγόταν από την οικογένεια Ουσούμπα. 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 Την οικογένεια Ουσούμπα. 115 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 Μεταξύ των οικογενειών που έχουν υπερφυσικές δυνάμεις, 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,458 λέγεται ότι αυτοί είχαν τις πιο ξεχωριστές και επικίνδυνες. 117 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 Μπορούσαν να διαβάζουν τη σκέψη, να πειράζουν αναμνήσεις, 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,964 ακόμα και να μπαίνουν σε όνειρα. 119 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 Άραγε συνδέονται οι εφιάλτες της 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 με τις υπερφυσικές δυνάμεις των Ουσούμπα; 121 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 Δεν έσπασε, όμως, το φράγμα, 122 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 ούτε υπήρξαν ίχνη εξωτερικής παρεμβολής. 123 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 Τι άλλο μπορεί να συνέβη; 124 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 Να είστε συνεχώς έτοιμοι για αποστολή. 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 Τι; Πάτε κάπου, κύριε; 126 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 Ναι. Θα γυρίσω σύντομα. 127 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 Πάτε να δείτε την κυρία Μίγιο, έτσι; 128 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 Σε δουλειά πάω. Θα γυρίσω πριν βραδιάσει. 129 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 Μην ανησυχείτε, κύριε. 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 Μένει να μάθεις πώς να συστήνεσαι 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 και να συζητάς. 132 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 Επίσης, πρέπει να σου μάθω τι να κάνεις όταν κάποιος σε ενοχλεί. 133 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 Σ' ευχαριστώ, κυρία Χαζούκι. 134 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 Το κάνω για την υπέροχη μικρή μου αδερφή. 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,848 Θα χαρώ πολύ αν μπορέσω να σε βοηθήσω. 136 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 Ωστόσο, Μίγιο. 137 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 Ναι. 138 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 139 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 Νομίζω ότι μπορώ τώρα που ήρθαμε τόσο κοντά. 140 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 Κυρία Χαζούκι; 141 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 Είναι ο τρόπος που μου απευθύνεσαι. 142 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 Όταν με φωνάζεις, 143 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 δεν χρειάζεται να με λες "κυρία". 144 00:09:39,078 --> 00:09:42,623 Θέλω να είμαστε σαν οικογένεια. 145 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 Εξάλλου, οικογένεια θα γίνουμε. 146 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 Θέλω να μπορείς να βασιστείς πάνω μου. 147 00:09:48,504 --> 00:09:49,755 Κι ο Κιγιόκα αυτό θέλει. 148 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 Μπορεί να είναι σκυθρωπός, αλλά θα συμφωνήσει μαζί μου. 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 Οικογένεια… 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 Μίλα μου στον ενικό. 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,642 Θα ήταν χαρά μου να με έλεγες απλώς "μεγάλη μου αδερφή". 152 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 Δεν θα σε πιέσω, όμως. 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Μεγάλη… 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 Μεγάλη αδερφή. 155 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Τι έγινε; 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 Τότε, 157 00:10:15,114 --> 00:10:18,701 μπορώ να σε λέω απλώς Χαζούκι; 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 Ναι, φυσικά! 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 Αντίο, Μίγιο. Θα τα πούμε αύριο. 160 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 Ναι, ανυπομονώ. 161 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 Θέλω να είμαι κοντά στον μέλλοντα άντρα μου. 162 00:10:35,217 --> 00:10:38,304 Θέλω να γίνω μέλος της οικογένειάς του. 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 Αλλά 164 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 τι είναι "οικογένεια"; 165 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 Άρχισε να βρέχει ξαφνικά. 166 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 Ο καιρός το καλοκαίρι είναι άστατος, αλλάζει απότομα. 167 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 Βρήκες μέλη της οικογένειας Ουσούμπα; 168 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 Έψαξα πάρα πολύ, 169 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 αλλά δεν υπάρχουν αρχεία και έγγραφα για την οικογένεια Ουσούμπα. 170 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 Υπάρχουν απίστευτες φήμες γι' αυτούς. 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 Μέχρι στιγμής, 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 το μόνο στοιχείο για τους Ουσούμπα είναι η Σούμι Ουσούμπα. 173 00:11:13,047 --> 00:11:17,635 Είναι η μόνη που ξέρουμε με το όνομα Ουσούμπα. 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 Η Σούμι Ουσούμπα σίγουρα υπήρξε. 175 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 Παντρεύτηκε τον Σαϊμόρι και γέννησε τη Μίγιο. 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 Όσο μυστικοπαθής κι αν είναι η οικογένεια Ουσούμπα, 177 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 είναι αδύνατον να σβηστεί κάθε ίχνος της ύπαρξής της. 178 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 Κύριε; 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 Για ό,τι βρεις, ενημέρωσέ με. 180 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 Ξεκίνα μ' αυτήν τη Σούμι 181 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 που ζούσε στην αυτοκρατορική πόλη. 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 Πρέπει να βρω σύντομα 183 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 τι προκαλεί τους εφιάλτες της. 184 00:12:01,345 --> 00:12:02,805 Πώς ήταν; 185 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 Υπέροχα, Μίγιο! 186 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 Ευχαριστώ πολύ. 187 00:12:07,560 --> 00:12:12,189 Είσαι έτοιμη να πας στην πόλη και να εφαρμόσεις όσα έμαθες. 188 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 Μίγιο, είσαι καλά; Φαίνεσαι κουρασμένη. 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 Καλά είμαι. 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,739 Κοιμάσαι καλά τελευταία; 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,491 -Ναι. -Δεν πρέπει να πιέζεσαι πολύ. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 Αν δεν νιώθεις καλά, πες το μου. 193 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Ναι. 194 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 Παρεμπιπτόντως, έμαθα ότι ο Κιγιόκα γυρίζει αργά σπίτι τελευταία. 195 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 Έχει πολλή δουλειά αυτές τις μέρες. 196 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 Σήμερα είπε ότι θα δουλέψει πάλι όλη νύχτα. 197 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Τι; 198 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 Αγνοεί την αρραβωνιαστικιά του και δουλεύει συνέχεια; 199 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 Αποκλείεται από σύζυγος. 200 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 Όχι. Δεν νομίζω. 201 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 Το ότι δουλεύει τόσο σκληρά με κάνει να θέλω 202 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 να εξασκηθώ κι εγώ μαζί σου. 203 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 Θεέ μου, τι ωραίο χαμόγελο. Έτσι μπράβο! 204 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 Διοικητά, ήρθε ο απεσταλμένος του Υπουργείου Αυτοκρατορικού Οίκου. 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 Επιτέλους. 206 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 Είναι θαύμα, όμως, που αυτό το μυστικοπαθές υπουργείο 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 αποφάσισε να μας στείλει κάποιον. 208 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 Φαίνεται ότι η κατάσταση είναι επείγουσα. 209 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 Πρέπει να τον κάνουμε να μας πει τι ακριβώς συμβαίνει. 210 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 Πώς είστε; 211 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 Με λένε Αράτα Τσουρούκι. 212 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 ΕΙΔΙΚΟΣ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ 213 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 Με έστειλε το Υπουργείο Αυτοκρατορικού Οίκου. 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 Είμαι ο Κιγιόκα Κούντο. 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 Διοικητής της Ειδικής Μονάδας Αντιγκροτέσκων. 216 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 Ναι, το ξέρω. 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 Είστε γνωστός και στους κοινωνικούς κύκλους. 218 00:13:33,646 --> 00:13:39,068 Λένε ότι διώχνετε εύκολα γυναίκες κι ότι είστε ψυχρός σαν την τούνδρα. 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλα. 220 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 Θέλω μόνο να μάθω για το Μνήμα. 221 00:13:43,822 --> 00:13:45,533 Φυσικά. 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 Λοιπόν… 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 Όπως ξέρετε, το Μνήμα παραβιάστηκε. 224 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 Το υπουργείο 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 προσπαθεί να πιάσει τους Γκροτέσκους που απέδρασαν. 226 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 Ποιος ήταν ο σκοπός των δραστών; 227 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 Το ερευνούμε ακόμα, αλλά βρήκαμε 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 υπόπτους που κατέρρευσαν κοντά στο σημείο. 229 00:14:05,553 --> 00:14:08,305 Υποθέσαμε ότι αυτοί ήταν οι δράστες, 230 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 αλλά δεν ξέρουμε τα κίνητρά τους. 231 00:14:10,182 --> 00:14:13,894 Για ποιον λόγο το υπουργείο ξαφνικά θέλησε να μας ενημερώσει; 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 Εδώ και καιρό δίσταζε. 233 00:14:16,564 --> 00:14:20,651 Αυτήν τη στιγμή έχει συλληφθεί μόνο το 20% των Γκροτέσκων. 234 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 Κι έχουμε και θύματα. 235 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 Με άλλα λόγια, μας λείπουν άντρες. 236 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 Πήρε λίγο χρόνο, αλλά οι αξιωματούχοι του υπουργείου το πήραν απόφαση. 237 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 Συμβαίνει κάτι; 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 Συγγνώμη που ρωτάω, 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 αλλά γιατί ήρθατε εδώ; 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 Δεν δουλεύετε για το υπουργείο, έτσι; 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 Το ήξερα ότι είστε πολύ καλός, κε Κούντο. 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 Έχετε δίκιο. 243 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 Δεν είμαι εργαζόμενος του Υπουργείου Αυτοκρατορικού Οίκου. 244 00:14:47,720 --> 00:14:52,558 Εδώ και πολύ καιρό, όμως, συνεργάζομαι με το υπουργείο. 245 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 Έχω την εταιρεία Τσουρούκι Εμπορική. 246 00:14:56,478 --> 00:15:01,984 Εφόσον η ασχολία μου είναι η έρευνα και η διαπραγμάτευση με πελάτες, 247 00:15:02,067 --> 00:15:05,654 δέχομαι τέτοιες δουλειές όταν μου ζητούνται. 248 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 Κατάλαβα. Άρα, σας ζήτησαν να μεσολαβήσετε 249 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 όταν δυσκολέψουν τα πράγματα, όπως τώρα. 250 00:15:12,745 --> 00:15:13,579 Ναι. 251 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 Στο μεταξύ, πριν συζητήσουμε, 252 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 μάθαμε κάποια πράγματα για το παρελθόν σας. 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,757 Για παράδειγμα, έμαθα ότι αρραβωνιαστήκατε πρόσφατα. 254 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 Υπέροχο νέο αυτό. Είστε τυχερός. 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 Θα ήθελα κι εγώ να βρω μια καλή σύζυγο 256 00:15:32,097 --> 00:15:34,600 και να νοικοκυρευτώ. 257 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 Δυσκολεύομαι, όμως. 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 Ο γάμος δεν είναι καθόλου εύκολη υπόθεση. 259 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 Τέλος πάντων, πίσω στο θέμα μας. 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 Εφόσον το αίτημα είναι επίσημο, θα συμμετάσχουμε στην επιχείρηση. 261 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 Ευχαριστώ πολύ. 262 00:15:47,154 --> 00:15:51,325 Εγώ θα είμαι ο σύνδεσμός σας, οπότε θα έρχομαι συχνά. 263 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 264 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 Κι εγώ. Ας δουλέψουμε σκληρά. 265 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 Καλή τύχη, κύριε Κούντο. 266 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 Κακό αυτό. 267 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 Αν δείτε Γκροτέσκους, ενημερώστε αμέσως. 268 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 Αν έρθετε σε επαφή, εμπλακείτε με πολλαπλές δυνάμεις. 269 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 270 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 Βρέθηκε πεσμένος στους θάμνους. 271 00:16:27,736 --> 00:16:31,156 Έχει σφυγμό, αλλά είναι αναίσθητος. 272 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 Όπως οι άντρες που περιγράφονται στην αναφορά. 273 00:16:35,077 --> 00:16:38,414 Δεν είναι απλώς ένα θύμα, σωστά; 274 00:16:38,497 --> 00:16:42,918 Πιθανότατα είναι ένας από αυτούς που άνοιξαν το Μνήμα. 275 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 Αυτό σημαίνει ότι, ακόμα κι αν ξυπνήσει, 276 00:16:46,338 --> 00:16:48,632 τον περιμένει μια τρομακτική ανάκριση. 277 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 Τον καημένο. 278 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 Είναι πολύ δύσκολο. 279 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Κανείς απ' όσους διασώθηκαν δεν έχει ξυπνήσει ακόμα. 280 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 Γιατί δεν συνέρχονται; 281 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 Κανείς δεν έχει λύσει αυτό το μυστήριο. 282 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 Η κατάρα του Μνήματος… 283 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Ναι. Μπορούμε να πούμε 284 00:17:05,649 --> 00:17:10,821 ότι ήρθαν σε επαφή με Γκροτέσκους που βγήκαν από το Μνήμα. 285 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 Κατάλαβα. 286 00:17:13,073 --> 00:17:16,869 Για να ξέρεις, η δύναμή μου 287 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 είναι η "καϊτζούτσου". Διαλύω κατάρες και μάγια. 288 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 Σε ζωντανούς πιάνει, 289 00:17:21,623 --> 00:17:24,126 αλλά δεν ξέρω αν μπορώ να σπάσω κατάρες νεκρών. 290 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. Δοκίμασε. 291 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 Εντάξει. 292 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 Πώς να το πω; Είναι σαν να κουνήθηκε κάτι εδώ μέσα. 293 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 Διοικητά; Τι είναι; 294 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Έχει πολλή ησυχία. 295 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 Δεν ακούγεται τίποτα. 296 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 Τι; Τι έγινε; 297 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 Αυτήν την κατάρα 298 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 δεν μπορώ να τη νικήσω. 299 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Αυτό είναι… 300 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 Κάντε πίσω. 301 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 Πού 302 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 είμαι; 303 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 Κύριε! 304 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 Όχι! 305 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Μπορεί και να είστε πνεύματα χαρισματικών ανθρώπων, 306 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 αλλά αφού γίνατε Γκροτέσκοι και κάνετε κακό, 307 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 θα σας καταστρέψω. 308 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Συγγνώμη, αλλά θα σας εξορκίσω! 309 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 Κοντεύουμε. 310 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 Επιτέλους. 311 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Φαίνονται ήδη σημάδια. 312 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Το ξύπνημα είναι κοντά. 313 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 Ναι. 314 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 Θα την προστατεύσω. 315 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 Γιατί αυτός είναι ο ρόλος μου. 316 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 Ώστε αυτοί είναι οι Γκροτέσκοι του Μνήματος. 317 00:19:50,063 --> 00:19:53,483 Αν κατάφερναν να μπουν στην αυτοκρατορική πόλη… 318 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 Δεν θα το επιτρέψω ποτέ αυτό. 319 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 Δώστε μου μερικές καραμέλες! 320 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 Αμέσως! 321 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 Ναι, τα πας πολύ καλά. 322 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Έχεις υπέροχη στάση και περπάτημα. 323 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Σ' ευχαριστώ. 324 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 Εντάξει, πάμε. 325 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 Κάνε εξάσκηση, αλλά απόλαυσε και τη βόλτα. 326 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 Ναι. 327 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 Σήμερα είμαστε στην πόλη. 328 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 Κι ο μέλλοντας σύζυγός μου δουλεύει σκληρά. 329 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 Πρέπει να βελτιωθώ κι εγώ, 330 00:20:32,606 --> 00:20:35,484 για να γίνω μια σωστή κυρία όπως αξίζει στον σύζυγό μου. 331 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 Κυρία Μίγιο. 332 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 Μίγιο, είσαι καλά; 333 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 Φαίνεσαι χλωμή. 334 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 Τι; Καλά είμαι. 335 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 Δεν είναι καλό να αγχώνεσαι. 336 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 Δεν σου κάνει καλό να ανησυχείς. 337 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 Έχεις βελτιωθεί πάρα πολύ. 338 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 Δεν χρειάζεται να πιέζεσαι. 339 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 Ναι. 340 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 Μάλλον πρέπει να πάμε σπίτι. 341 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 Μα, Χαζούκι, μπορώ… 342 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 Όχι, δεν μπορείς. 343 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 Πρέπει να πας σπίτι και να ξεκουραστείς. Εντάξει; 344 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 Καταλαβαίνω. 345 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 Σ' το είπα. Δεν πρέπει να αγχώνεσαι. 346 00:21:15,857 --> 00:21:20,112 Αν είσαι άρρωστη στο πάρτι, όλα τα μαθήματα θα πάνε στράφι. 347 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 Μαζευτείτε! Αρχίζει το σόου με τις κάρτες! 348 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 Βιαστείτε! 349 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 Περιμένετέ με! 350 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 Συγγνώμη. 351 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 -Είσαι καλά; -Ναι. 352 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 -Πάμε! -Ναι! 353 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 Τι… 354 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 Όχι, δεν… 355 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 Δεν πρέπει να λιποθυμήσω 356 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 εδώ πέρα… 357 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 Είσαι καλά, Μίγιο; 358 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 Κύριε… 359 00:22:15,876 --> 00:22:19,212 Είστε καλά, κυρία Μίγιο Σαϊμόρι; 360 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος