1 00:00:12,554 --> 00:00:18,184 금역 깊은 곳에 있는 이능력자의 무덤, 오쿠츠키 2 00:00:18,768 --> 00:00:23,773 그곳은 사망 후 원한을 품고 이형이 된 원혼들을 3 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 영원히 봉인하기 위한 장소다 4 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 만약 정말로 오쿠츠키가 파헤쳐졌고 5 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 이형들이 깨어났다면… 6 00:00:34,576 --> 00:00:37,704 제도가 사상 초유의 위기를 맞이했다 해도 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,080 과언이 아닙니다 8 00:00:39,789 --> 00:00:43,835 대체 누가 무슨 목적으로 봉인을 풀었는지 모르겠군 9 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 때마침 타카이히토 님께 계시가 내려오다니 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,132 우연은 아니겠지요 11 00:00:49,799 --> 00:00:53,178 본인께서는 아직 제위를 잇지 않아서 12 00:00:53,261 --> 00:00:56,473 능력도 불안정하다고 하셨다만 13 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 우리로서는 가늠조차 할 수 없는 일이지 14 00:01:01,936 --> 00:01:04,481 오랜만입니다, 쿠도 씨 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 오오카이토 씨도요 16 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 이봐, 타츠이시 17 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 그 꼴로 어전에 들 셈인가? 18 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 네? 저는 군인도 아닐뿐더러 19 00:01:13,281 --> 00:01:17,494 폐하께 충성을 다하는 것 외에 지켜야 할 규정은 없을 텐데요 20 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 최소한의 예의라는 게 있잖나 21 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 이게 제 정장이랍니다 22 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 너무 꽉 막힌 말씀 마세요 23 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 이번만이다, 다음은 없어 24 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 그렇게 화낼 필요 없잖아요 25 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 실례하겠습니다 26 00:01:36,971 --> 00:01:40,308 오오카이토, 쿠도, 타츠이시가 도착했습니다 27 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 들어오너라 28 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 잘들 왔구나 29 00:01:55,198 --> 00:02:00,620 "나의 행복한 결혼" 30 00:03:18,990 --> 00:03:23,912 "8화 악몽과 불온한 그림자" 31 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 오랜만에 인사드립니다 타카이히토 님 32 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 그대들도 건강해 보여 다행이구나 33 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 금번에 타츠이시 가문의 당주를 맡게 된 34 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 타츠이시 카즈시라 합니다 35 00:03:39,385 --> 00:03:43,681 최근 저희 가문 사람이 죄를 지었음에도 불구하고 36 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 너그러이 알현을 허락해 주시어 37 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 진심으로 감사드립니다 38 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 마음 쓸 것 없다 39 00:03:51,898 --> 00:03:54,192 그대도 고생이 많았을 테지 40 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 황송하기 그지없습니다 41 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 앞으로 타츠이시 가문은 쿠도 가문의 휘하에 들어가 42 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 수족이 되어 명예와 신뢰를 회복할 수 있도록 43 00:04:04,702 --> 00:04:08,456 맡은 바 사명을 다할 것입니다 44 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 황제이신 아버지를 대신해 내가 타츠이시 가문을 용서하마 45 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 그 약속을 지킬 수 있도록 헌신하거라 46 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 관대한 말씀에 감사드립니다 47 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 한데 타카이히토 님 48 00:04:22,679 --> 00:04:25,139 계시를 받으셨다고 들었습니다만 49 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 오쿠츠키의 봉인이 깨진 것은 그대들도 알고 있을 테지 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 네 51 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 저승으로부터 끝나지 않는 밤이 온다 52 00:04:39,237 --> 00:04:42,115 영원히 이어지는 깊은 어둠이지 53 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 조심하거라, 전쟁이 벌어질 것이야 54 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 목숨을 잃는 자가 나올지도 모른다 55 00:04:54,877 --> 00:04:58,381 이곳 제도에 위험이 다가온단 말씀이시군요 56 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 또 무언가 보이면 알려 주도록 하마 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 - 네, 황송합니다 - 네, 황송합니다 58 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 실례하겠습니다 59 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 키요카 60 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 부르셨습니까? 61 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 약혼을 했다지? 62 00:05:19,736 --> 00:05:21,237 드디어 말이야 63 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 네 64 00:05:22,238 --> 00:05:24,240 그대의 약혼자는… 65 00:05:24,324 --> 00:05:27,994 뭐, 앞으로 다사다난할 테지만 66 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 네? 67 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 그대라면 걱정하지 않아도 되겠지 68 00:05:33,291 --> 00:05:34,667 그것도 계시입니까? 69 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 명심하도록 하겠습니다 70 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 - 흠 - 어떤가요? 71 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 어디 보자 72 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 일단 등이 굽지 않도록 의식해 보자 73 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 - 네 - 시선은 정면 74 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 - 네 - 파티는 교류의 장이야 75 00:05:58,566 --> 00:06:02,403 우선 자신 없어 보이는 자세부터 고쳐 볼까? 76 00:06:02,487 --> 00:06:03,404 네 77 00:06:03,488 --> 00:06:04,572 자, 웃어야지 78 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 네 79 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 웃을 때는 입꼬리를 올리고 80 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 맞다 81 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 예전에 키요카를 데리고 제과점에 갔었거든 82 00:06:16,167 --> 00:06:19,504 당연히 달콤한 과자를 주문해서 먹어야 하잖아? 83 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 네 84 00:06:21,798 --> 00:06:25,843 근데 그 녀석은 과자보다 뭐를 더 좋아했는지 아니? 85 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 글쎄요 86 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 과자랑 같이 나온 절임이야 87 00:06:30,681 --> 00:06:32,850 내 몫을 가만히 지켜보다가 88 00:06:32,934 --> 00:06:35,103 '안 먹을 거면 줘' 이러는 거 있지? 89 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 걔도 은근히 먹보라니까 90 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 나리께서 정말요? 91 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 그래, 그거야 92 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 그 미소를 자연스레 지으면 돼 93 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 네! 94 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 대답 한번 시원하네 95 00:06:48,908 --> 00:06:51,619 그럼 다음은 걷기 연습이야 96 00:06:51,702 --> 00:06:54,372 서양 옷을 입으면 걸음걸이도 달라지거든 97 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 네 98 00:07:04,966 --> 00:07:06,175 "서양 옷 착용 시 몸가짐" 99 00:07:06,259 --> 00:07:07,301 "미소 지으며 인사" 100 00:07:07,385 --> 00:07:08,386 "식사 예절" 101 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 숙녀로서 흠을 잡을 데가 없는 하즈키 님 102 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 그런 분과 매일 수업하다 보면 103 00:07:31,742 --> 00:07:38,666 아주 조금이지만 하즈키 님께 가까워지는 기분이 들어서 104 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 나리께 걸맞은 105 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 숙녀가 될 수 있을 것 같습니다 106 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 타카이히토 님께서는 107 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 앞으로 미요에게 일어날 일을 보신 듯했는데 108 00:07:59,562 --> 00:08:01,314 대체 무슨 일이 일어날까? 109 00:08:03,024 --> 00:08:07,695 신이치의 전처인 미요의 친모 말인데 110 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 우스바 가문 사람이었다더군 111 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 우스바 가문 112 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 이능을 가진 여러 집안 중에서도 113 00:08:16,787 --> 00:08:20,458 유독 이질적이며 위험시되어 왔던 가문 114 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 사람의 마음을 읽고 기억을 훔쳐보며 115 00:08:24,212 --> 00:08:26,964 꿈에 침입할 수 있는 자도 있다고 들었다 116 00:08:27,048 --> 00:08:30,968 우스바 가문의 이능이 미요의 악몽과 관련 있는 건가? 117 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 하지만 결계에는 빈틈이 없고 118 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 외부에서 간섭한 흔적도 없었어 119 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 그렇다면 남은 가능성은… 120 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 언제든 출동할 수 있도록 준비해 121 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 외출하십니까? 122 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 그래, 곧 돌아올 거야 123 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 혹시 미요 씨를 보러 가시는 건가요? 124 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 업무일 뿐이다 어두워지기 전에는 돌아오지 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 걱정 말고 다녀오십시오 126 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 이제 자기소개하는 법이랑 127 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 사람들과 대화하는 법 128 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 그리고 귀찮은 일에 얽혔을 때 대처하는 법도 배워야겠네 129 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 고맙습니다, 하즈키 님 130 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 소중한 올케를 위한 일인걸 131 00:09:13,844 --> 00:09:17,848 조금이나마 도움이 된다니 나도 너무 기뻐 132 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 그리고 미요 133 00:09:20,226 --> 00:09:21,310 네 134 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 한 가지 부탁이 있는데 135 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 많이 친해졌으니까 이제 괜찮겠지? 136 00:09:29,360 --> 00:09:30,361 하즈키 님? 137 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 그 호칭 말이야 138 00:09:33,781 --> 00:09:37,243 날 부를 때 더 편하게 불러 줬으면 좋겠어 139 00:09:39,078 --> 00:09:42,623 난 너랑 더 친해지고 싶거든 140 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 이제 가족이 될 사이잖아 141 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 더 어리광 부리고 의지해도 돼 142 00:09:48,504 --> 00:09:52,508 키요카도 무뚝뚝하지만 분명히 그렇게 생각할 거야 143 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 가족… 144 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 그러니까 너무 어려워하지 말고 145 00:09:58,389 --> 00:10:01,642 편하게 언니라고 불러 주면 좋겠어 146 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 물론 강요하는 건 아니지만 147 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 언… 148 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 언니 149 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 왜 그러니? 150 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 저기 151 00:10:15,114 --> 00:10:18,701 그럼 하즈키 씨라고 불러도 될까요? 152 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 응, 물론이지 153 00:10:23,914 --> 00:10:26,500 그럼 미요, 내일 또 보자 154 00:10:26,584 --> 00:10:29,587 네, 내일도 잘 부탁드려요 155 00:10:31,714 --> 00:10:34,425 난 나리 곁에 있고 싶어 156 00:10:35,217 --> 00:10:38,304 난 나리와 가족이 되고 싶어 157 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 하지만 158 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 가족이라는 건 뭐지? 159 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 아이고, 갑자기 쏟아지네 160 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 여름 날씨는 종잡을 수가 없구먼 161 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 그래서 우스바 가문 사람은 찾아봤나? 162 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 여기저기 알아보기는 했는데 163 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 우스바 가문에 대한 기록이나 문건은 전무해 164 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 풍문만 떠도는 상황이야 165 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 일단 지금은 166 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 우스바 가문으로 이어지는 단서는 우스바 스미뿐인가? 167 00:11:13,047 --> 00:11:17,635 우리가 아는 유일한 우스바 가문 사람이니까 말이지 168 00:11:18,427 --> 00:11:20,763 우스바 스미는 분명히 존재했고 169 00:11:20,846 --> 00:11:23,015 사이모리 가문에서 미요를 낳았다 170 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 아무리 우스바 가문이 숨기려 해도 171 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 그녀의 흔적을 완전히 지우는 것은 불가능할 터 172 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 나리? 173 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 뭐든 좋으니 정보가 필요해 174 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 일단 제도에 살았던 스미라는 이름의 여성을 175 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 모조리 조사해 줘 176 00:11:51,877 --> 00:11:55,548 한시라도 빨리 악몽의 원인을 찾아야 해 177 00:12:01,345 --> 00:12:02,805 어떤가요? 178 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 훌륭해, 미요! 179 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 고맙습니다 180 00:12:07,560 --> 00:12:12,189 이 정도면 실습 삼아서 시내에 외출해도 되겠는걸 181 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 미요, 괜찮니? 피곤한 거 아니야? 182 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 아니에요 183 00:12:18,654 --> 00:12:21,323 - 요즘 잠은 제대로 자? - 네 184 00:12:21,407 --> 00:12:25,578 - 무리 말고 힘들면 언제든 말해 - 네 185 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 그러고 보니 요즘 키요카가 계속 늦는다며? 186 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 일이 많은 모양이라 187 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 오늘도 밤새우신다고 들었어요 188 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 못 말리겠네 189 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 이렇게 예쁜 약혼자를 두고 일이나 하다니 190 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 서방님 자격도 없어 191 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 저는 괜찮아요 192 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 나리께서 열심히 하시는 것만큼 193 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 저도 열심히 공부할게요 194 00:12:47,808 --> 00:12:50,060 어머나, 바로 그 미소야 195 00:12:50,144 --> 00:12:51,103 잘하고 있어! 196 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 대장님, 궁내성에서 파견한 자가 도착했답니다 197 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 드디어 납셨군 198 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 근데 비밀에 싸인 궁내성에서 199 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 용케 무거운 몸을 움직였네요 200 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 그만큼 상황이 절박하다는 뜻이겠지 201 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 대체 무슨 일이 벌어진 건지 자세히 들어 보자고 202 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 안녕하십니까 203 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 츠루키 아라타라고 합니다 204 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 "츠루키 아라타" 205 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 궁내성에서 파견 나왔습니다 206 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 쿠도 키요카라고 한다 207 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 대이 특수 부대의 대장을 맡고 있지 208 00:13:28,974 --> 00:13:30,226 알고 있습니다 209 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 사교계에서도 워낙 유명하시거든요 210 00:13:33,646 --> 00:13:39,068 여성을 멀리하고 마치 동토처럼 차가운 분이라고요 211 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 잡담은 그만하지 212 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 필요한 건 오쿠츠키의 정보니까 213 00:13:43,822 --> 00:13:45,533 네, 그랬죠 214 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 그럼 215 00:13:48,619 --> 00:13:51,622 아시다시피 오쿠츠키가 파헤쳐졌습니다 216 00:13:52,164 --> 00:13:56,335 궁내성은 지금도 달아난 이형을 회수하느라 분주하죠 217 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 범인의 목적은 뭐지? 218 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 아직 조사 중이지만 현장 부근에서 219 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 수상한 남자들이 쓰러져 있는 걸 발견했습니다 220 00:14:05,553 --> 00:14:10,099 그들의 소행으로 추정됩니다만 목적은 알 수 없어요 221 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 궁내성이 갑자기 우리에게 정보를 제공하는 이유는 뭐지? 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 그간은 꺼리는 눈치였는데 223 00:14:16,564 --> 00:14:20,651 현재 오쿠츠키에서 나온 이형의 회수율은 2할 정도이고 224 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 피해자도 발생했습니다 225 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 결국 일손이 부족하다는 거죠 226 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 높은 분들께서도 이제야 상황을 이해해 주신 겁니다 227 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 왜 그러시죠? 228 00:14:34,081 --> 00:14:38,836 실례일 수도 있지만 당신은 어떤 경위로 파견된 거지? 229 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 궁내성 직원도 아닐 텐데 230 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 역시 쿠도 씨이시네요 231 00:14:43,173 --> 00:14:47,636 말씀대로 저는 궁내성 소속이 아닙니다 232 00:14:47,720 --> 00:14:52,558 하지만 오래전부터 왕래가 있었거든요 233 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 평소에는 츠루키 무역이라는 회사를 운영하고 있는데 234 00:14:56,478 --> 00:15:01,984 제가 거래처 조사나 협상을 업으로 삼고 있다 보니 235 00:15:02,067 --> 00:15:05,654 의뢰가 들어오면 이런 업무도 보고 있죠 236 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 그렇군, 이번 건뿐만 아니라 237 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 상황이 복잡해졌을 때 등장하는 협상 전문가라 이건가? 238 00:15:12,745 --> 00:15:13,579 네 239 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 그건 그렇고 협상에 임하기 전 240 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 저 나름대로 당신에 대해 조사해 봤습니다 241 00:15:21,086 --> 00:15:24,757 예를 들자면 최근에 약혼하신 점이라든지요 242 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 정말 부럽습니다 243 00:15:29,303 --> 00:15:34,600 저도 어서 좋은 사람을 찾아서 가정을 꾸리고 싶지만 244 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 맘처럼 안 되더군요 245 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 결혼은 참 어려운 일입니다 246 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 아무튼 이번 건은 247 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 정식 요청을 받았으니 우리도 나서도록 하겠다 248 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 고맙습니다 249 00:15:47,154 --> 00:15:51,325 앞으로는 연락책으로서 자주 뵙게 될 듯하니 250 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 잘 부탁드리겠습니다 251 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 나야말로 잘 부탁하지 252 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 건투를 빌겠습니다, 쿠도 씨 253 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 이거 끔찍하군요 254 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 이형을 발견하는 즉시 보고하도록 255 00:16:19,395 --> 00:16:22,606 교전 시에는 반드시 둘 이상이 상대해야 한다 256 00:16:22,690 --> 00:16:23,649 - 네! - 네! 257 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 수풀 속에 쓰러져 있었답니다 258 00:16:27,736 --> 00:16:31,156 맥박은 희미하게 잡히지만 의식은 없어요 259 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 보고서에 나온 남자들과 마찬가지인가? 260 00:16:35,077 --> 00:16:38,414 이 녀석도 단순한 피해자는 아니죠? 261 00:16:38,497 --> 00:16:42,918 그래, 십중팔구 오쿠츠키를 파헤친 범인일 테지 262 00:16:43,544 --> 00:16:48,632 그럼 깨어난 다음에는 무서운 심문이 기다린단 거네요 263 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 불쌍해라 264 00:16:50,509 --> 00:16:52,261 깨어난다면 말이지 265 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 구조된 범인 중 누구도 깨어나지 못했어 266 00:16:57,808 --> 00:17:02,021 의식이 돌아오지 않는 원인을 전혀 알 수 없다고 한다 267 00:17:02,521 --> 00:17:04,565 오쿠츠키의 저주인가요? 268 00:17:04,648 --> 00:17:05,566 그래 269 00:17:05,649 --> 00:17:10,821 틀림없이 오쿠츠키에서 해방된 이형과 접촉한 거겠지 270 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 그렇군요 271 00:17:13,073 --> 00:17:16,869 미리 말씀드리지만 제 이능은 어디까지나 272 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 저주나 주술을 푸는 해주술입니다 273 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 산 사람이라면 몰라도 274 00:17:21,623 --> 00:17:24,168 죽은 자의 저주가 풀릴지는 장담 못 해요 275 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 다른 방법이 없어, 일단 부탁하지 276 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 알겠습니다 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 뭘까요? 마치 뭔가가 지나간 흔적 같은데요 278 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 대장님? 왜 그러십니까? 279 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 너무 조용해 280 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 소리가 사라졌어 281 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 왜 그러나? 282 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 아무래도 이 저주는 283 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 제가 감당할 수 없을 것 같습니다 284 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 저건… 285 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 물러나 286 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 여기는… 287 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 어디지? 288 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 나리… 289 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 안 돼! 290 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 이능력자의 영혼이라 해도 원혼으로 타락하여 291 00:19:02,558 --> 00:19:05,936 사람을 해하는 이형이 된 이상 용서하지 않겠다 292 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 미안하다만 여기서 멸해 주마! 293 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 얼마 남지 않았습니다 294 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 드디어… 295 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 이미 징조는 있다 296 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 곧 눈을 뜰 것이야 297 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 네 298 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 제가 지키겠습니다 299 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 그게 저의 책무이니까요 300 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 이게 오쿠츠키의 이형이군요 301 00:19:50,063 --> 00:19:53,483 만약 이런 놈들이 제도까지 침입한다면… 302 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 그런 일은 절대 없을 거다 303 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 아저씨, 사탕 주세요! 304 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 오냐! 305 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 음, 아주 좋아, 잘하고 있어 306 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 자세도, 걸음걸이도 완벽해 307 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 고맙습니다 308 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 자, 가자 309 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 실습이긴 하지만 외출을 즐겨야지 310 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 네 311 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 오늘은 실습하는 날 312 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 나리께서도 열심히 일하고 계신걸 313 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 나도 열심히 해야 해 314 00:20:32,606 --> 00:20:35,484 나리께 걸맞은 숙녀가 되기 위해서 315 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 미요 님? 316 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 미요, 괜찮니? 317 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 안색이 안 좋아 318 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 네? 저는 괜찮아요 319 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 무리하는 것도 안 좋아 320 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 조바심 낼 필요 없어 321 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 넌 정말 잘하고 있으니까 322 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 너무 애쓰지 마 323 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 네 324 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 오늘은 이만하고 돌아가자 325 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 하즈키 씨, 저는… 326 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 안 돼 327 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 오늘은 집에 가서 푹 쉬는 거야, 알겠지? 328 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 알겠습니다 329 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 아까도 얘기했지만 조바심 내면 안 돼 330 00:21:15,857 --> 00:21:20,112 정작 파티 날에 탈이 나면 아무 소용 없으니까 331 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 자, 그림 연극 시작한다! 332 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 너도 빨리 와! 333 00:21:25,617 --> 00:21:26,702 기다려! 334 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 죄송해요 335 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 - 괜찮니? - 네 336 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 - 가자! - 응! 337 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 어? 338 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 나… 339 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 이런 데서… 340 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 쓰러질 수는… 341 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 괜찮아, 미요? 342 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 나리… 343 00:22:15,876 --> 00:22:19,212 괜찮으세요, 사이모리 미요 씨? 344 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 자막: 이동렬