1 00:00:12,554 --> 00:00:14,597 在禁域的深處 2 00:00:14,681 --> 00:00:18,184 有一處被稱作“奧津城”的 異能者墓地 3 00:00:18,768 --> 00:00:19,811 那個地方 4 00:00:19,894 --> 00:00:23,773 永久封印死後依舊帶著負面情感 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,943 因而變成異形的怨靈 6 00:00:27,861 --> 00:00:30,196 倘若奧津城真的被開啟 7 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 使異形紛紛覺醒… 8 00:00:34,576 --> 00:00:36,953 對於帝都而言會是前所未有的危機 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,997 這樣說也不為過 10 00:00:39,789 --> 00:00:43,835 到底是誰幹的? 又是為了什麼目的才解開封印? 11 00:00:44,544 --> 00:00:47,464 這時堯人大人接收到天啟 12 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 多半不是偶然吧 13 00:00:49,799 --> 00:00:53,094 那位大人是說由於他未繼承帝位 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,473 因此力量不穩定 15 00:00:56,556 --> 00:00:59,851 我們這些小人物也無從知曉 16 00:01:00,769 --> 00:01:04,481 啊,好久不見,久堂先生 17 00:01:04,564 --> 00:01:05,732 大海渡先生 18 00:01:05,815 --> 00:01:07,609 我說你啊,辰石 19 00:01:07,692 --> 00:01:10,070 你打算穿成這樣晉見嗎? 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,198 嗯?我又不是軍事人員 21 00:01:13,281 --> 00:01:16,117 除了要服從天皇之外 22 00:01:16,201 --> 00:01:17,494 沒有其他需要遵守的規定吧 23 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 還是該顧好最低限度的禮儀吧? 24 00:01:20,246 --> 00:01:22,665 這就是我的正式服裝 25 00:01:22,749 --> 00:01:25,710 你不要那麼死板嘛 26 00:01:25,794 --> 00:01:28,296 這次就算了,下不為例 27 00:01:29,005 --> 00:01:31,591 好啦,你別那麼生氣嘛 28 00:01:35,178 --> 00:01:36,471 打擾了 29 00:01:36,971 --> 00:01:40,308 大海渡、久堂、辰石前來晉見 30 00:01:40,892 --> 00:01:42,018 進來吧 31 00:01:46,231 --> 00:01:47,690 歡迎你們 32 00:01:55,198 --> 00:02:00,620 我的幸福婚約 33 00:03:18,990 --> 00:03:23,912 第 8 集 劇名:惡夢與不祥的陰影 34 00:03:25,038 --> 00:03:27,415 許久未見到您呢,堯人大人 35 00:03:28,166 --> 00:03:31,044 你們看起來都很好,真是再好不過了 36 00:03:31,628 --> 00:03:35,548 我是新任的辰石家當家 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,676 名叫辰石一志 38 00:03:39,385 --> 00:03:43,681 儘管這次辰石家的一員犯了罪 39 00:03:43,765 --> 00:03:47,018 大人卻允許謁見 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 在此誠心致上謝意 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,814 別放在心上 42 00:03:51,898 --> 00:03:54,192 你想必也為此吃了不少苦吧 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,153 不敢當,非常感謝您的體恤 44 00:03:57,654 --> 00:04:00,698 今後辰石家會歸入久堂家麾下 45 00:04:00,782 --> 00:04:04,619 成為久堂家的左右手 46 00:04:04,702 --> 00:04:08,456 鞠躬盡瘁挽回辰石家的名譽與誠信 47 00:04:08,539 --> 00:04:12,794 我代替天皇的父親原諒辰石家 48 00:04:13,419 --> 00:04:16,547 好好努力,實現你剛才的承諾吧 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,342 謝謝您從寬處置 50 00:04:20,510 --> 00:04:22,136 話說回來,堯人大人 51 00:04:22,762 --> 00:04:25,139 我們聽說您接收到天啟了 52 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 你們已經知道奧津城的 封印遭破壞了吧? 53 00:04:30,561 --> 00:04:31,562 是的 54 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 來自黃泉的永夜即將到來 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,031 那是恆久深邃的黑暗 56 00:04:43,116 --> 00:04:46,244 謹慎當心,戰不可避 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,792 或許會有人喪命 58 00:04:54,877 --> 00:04:56,379 危機正在逼近 59 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 這座帝都是嗎? 60 00:05:00,049 --> 00:05:02,635 如果又看到了什麼會再轉述的 61 00:05:02,719 --> 00:05:05,680 -好的,有勞大人了 -好的,有勞大人了 62 00:05:07,557 --> 00:05:09,142 那麼我告辭了 63 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 清霞 64 00:05:15,648 --> 00:05:16,649 您找我有什麼事嗎? 65 00:05:17,859 --> 00:05:19,652 聽說你訂婚了啊? 66 00:05:19,736 --> 00:05:22,155 -終於定下來了 -是的 67 00:05:22,238 --> 00:05:25,074 你的那位未婚妻…該怎麼說呢? 68 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 前途可能會有些坎坷 69 00:05:28,077 --> 00:05:29,162 坎坷? 70 00:05:29,245 --> 00:05:31,914 但有你在,一定不會有問題 71 00:05:33,291 --> 00:05:34,667 請問那也是天啟的內容嗎? 72 00:05:37,503 --> 00:05:39,213 我會銘記在心的 73 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 -大概了解了 -請問看起來怎麼樣? 74 00:05:48,514 --> 00:05:50,016 我看看喔 75 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 妳先注意不要駝背 76 00:05:53,102 --> 00:05:54,896 -好的 -眼睛往前看 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,440 -好的 -派對是互相交流的場所 78 00:05:58,566 --> 00:06:02,403 先從妳那看起來沒什麼 自信的姿勢開始改變吧 79 00:06:02,487 --> 00:06:04,572 -好的… -就說了要保持微笑 80 00:06:05,281 --> 00:06:06,199 好的 81 00:06:06,282 --> 00:06:08,326 笑的時候嘴角要上揚 82 00:06:11,662 --> 00:06:12,789 我想起來了 83 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 以前我帶清霞去過一間甜食店 84 00:06:16,167 --> 00:06:19,504 通常不是會點甜食 津津有味地吃嗎? 85 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 是啊 86 00:06:21,798 --> 00:06:25,843 結果比起甜食 他對某物更感興趣,妳猜是什麼 87 00:06:26,886 --> 00:06:28,137 是什麼呢? 88 00:06:28,221 --> 00:06:30,598 就是甜食旁邊附贈的醃漬物 89 00:06:30,681 --> 00:06:32,934 他盯著我的醃漬物瞧 90 00:06:33,017 --> 00:06:35,019 還說“妳不吃就給我” 91 00:06:35,937 --> 00:06:38,106 沒想到他這麼愛吃吧? 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,358 那位老爺這樣說嗎? 93 00:06:41,109 --> 00:06:42,610 沒錯,就是要那樣! 94 00:06:43,194 --> 00:06:45,279 嘗試那樣自然地微笑吧 95 00:06:45,988 --> 00:06:46,864 我知道了! 96 00:06:46,948 --> 00:06:48,825 回答得很好 97 00:06:48,908 --> 00:06:51,619 接下來要練習走路方式 98 00:06:51,702 --> 00:06:54,372 畢竟穿和服和西服的走法完全不一樣 99 00:06:54,997 --> 00:06:56,374 了解 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,092 (一,穿西服的走法與舉止) 101 00:07:06,175 --> 00:07:07,260 (二,面帶笑容打招呼) 102 00:07:07,343 --> 00:07:08,386 (三,餐桌禮儀) 103 00:07:21,774 --> 00:07:25,403 葉月小姐是完美無缺的淑女 104 00:07:27,238 --> 00:07:31,242 如此優雅的她每天都陪我練習 105 00:07:31,742 --> 00:07:38,666 讓我感覺到自己慢慢變得像她 106 00:07:40,376 --> 00:07:42,420 覺得自己真的可以變成 107 00:07:43,087 --> 00:07:45,673 配得上老爺的淑女 108 00:07:52,847 --> 00:07:54,182 看樣子堯人大人 109 00:07:54,765 --> 00:07:58,060 似乎知道美世之後會遭遇什麼事 110 00:07:59,562 --> 00:08:01,230 她究竟會碰上什麼困難? 111 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 齋森真一的前妻 112 00:08:04,775 --> 00:08:07,695 也就是齋森美世的生母 113 00:08:08,362 --> 00:08:11,449 好像就是薄刃家的人 114 00:08:12,366 --> 00:08:13,576 薄刃家 115 00:08:14,160 --> 00:08:16,704 在眾多異能家族中 116 00:08:16,787 --> 00:08:20,458 他們被視為異常獨特且危險的一族 117 00:08:21,042 --> 00:08:24,128 不僅能讀取別人的內心、窺探記憶 118 00:08:24,212 --> 00:08:26,964 甚至聽說有人能入侵夢境 119 00:08:27,048 --> 00:08:28,758 薄刃的異能 120 00:08:28,841 --> 00:08:30,968 與美世總是在做的惡夢有關嗎? 121 00:08:31,552 --> 00:08:33,554 然而結界沒有破損 122 00:08:33,638 --> 00:08:36,057 也沒有從外部干擾的跡象 123 00:08:36,557 --> 00:08:39,268 除此之外還有什麼可能性? 124 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 做好隨時出動的準備! 125 00:08:44,941 --> 00:08:47,151 怎麼了?你要出門嗎? 126 00:08:47,818 --> 00:08:49,654 對,我馬上回來 127 00:08:49,737 --> 00:08:53,115 我知道了,難道你是 要去見美世小姐嗎? 128 00:08:53,199 --> 00:08:55,868 是去工作,天黑前就回來 129 00:08:56,369 --> 00:08:58,079 這裡請放心交給我 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,874 再來是自我介紹的方式 131 00:09:02,542 --> 00:09:04,585 對話時的既定規則 132 00:09:04,669 --> 00:09:08,047 還要教妳被別人 纏上的時候該怎麼應對 133 00:09:08,548 --> 00:09:11,008 謝謝妳,葉月小姐 134 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 這都是為了我重要的弟媳啊 135 00:09:13,844 --> 00:09:17,848 如果能稍微幫上妳的忙 我是再高興不過了 136 00:09:18,849 --> 00:09:20,142 還有一件事,美世妹妹 137 00:09:20,226 --> 00:09:21,727 是 138 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 我有件事想拜託妳 139 00:09:25,523 --> 00:09:28,859 我們都這麼要好了 差不多可以提一下了吧 140 00:09:29,360 --> 00:09:30,278 葉月小姐? 141 00:09:30,861 --> 00:09:32,947 我要講的就是那個稱呼方式 142 00:09:33,781 --> 00:09:34,782 我希望妳叫我的時候 143 00:09:34,865 --> 00:09:37,243 不要加“小姐” 144 00:09:39,078 --> 00:09:42,623 我想跟妳加深感情 145 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 我們以後就是一家人了 146 00:09:45,376 --> 00:09:47,920 妳可以盡情撒嬌並依賴我 147 00:09:48,504 --> 00:09:49,755 對清霞也是 148 00:09:49,839 --> 00:09:52,508 他雖然看似冷淡 但肯定也是這樣想的 149 00:09:53,551 --> 00:09:54,677 一家人… 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,306 所以妳不用如此拘謹 151 00:09:58,389 --> 00:10:01,642 隨口叫我“姊姊”的話 我會很開心喔 152 00:10:03,185 --> 00:10:05,855 雖然我不會勉強妳啦 153 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 姊… 154 00:10:07,273 --> 00:10:08,691 姊姊 155 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 怎麼了嗎? 156 00:10:13,321 --> 00:10:14,196 那麼… 157 00:10:15,114 --> 00:10:18,701 那我可以叫妳“葉月女士”嗎? 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,329 好啊,當然可以! 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,417 美世妹妹,我們明天見囉 160 00:10:26,500 --> 00:10:29,587 好,明天也麻煩妳了 161 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 我想待在老爺的身邊 162 00:10:35,217 --> 00:10:38,304 我想和老爺成為一家人 163 00:10:38,846 --> 00:10:40,097 可是… 164 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 “家人”是什麼呢? 165 00:10:48,981 --> 00:10:52,109 突然就下雨了啊 166 00:10:52,193 --> 00:10:55,237 夏天的天氣說變就變,真傷腦筋 167 00:10:56,113 --> 00:10:59,116 所以你找到薄刃家的人了嗎? 168 00:10:59,200 --> 00:11:01,369 我試著做了各種調查 169 00:11:01,452 --> 00:11:04,705 卻完全沒有找到 任何關於薄刃家的紀錄或文獻 170 00:11:05,247 --> 00:11:08,125 現況是只有傳聞廣為流傳 171 00:11:08,209 --> 00:11:09,377 所以到目前為止 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,963 薄刃家的相關線索 只有薄刃澄美這個人啊 173 00:11:13,047 --> 00:11:17,635 因為她是目前唯一確定 自稱是薄刃家出身的人 174 00:11:18,427 --> 00:11:20,846 薄刃澄美確實存在過 175 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 她嫁進齋森家後生下了美世 176 00:11:23,599 --> 00:11:25,893 無論薄刃家有多想將她藏匿起來 177 00:11:25,976 --> 00:11:29,605 應該也不可能做到 完全抹除她活過的痕跡 178 00:11:29,688 --> 00:11:30,648 老爺? 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 不管是什麼都好,我想要更多的情報 180 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 你先幫我逐一調查曾經出現在帝都 181 00:11:36,487 --> 00:11:38,364 且名為澄美的女性 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,045 我一定要盡快 183 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 找出她會做惡夢的背後原因 184 00:12:01,345 --> 00:12:02,805 怎麼樣呢? 185 00:12:03,389 --> 00:12:05,516 太出色了,美世妹妹! 186 00:12:05,599 --> 00:12:07,059 謝謝妳的誇獎 187 00:12:07,560 --> 00:12:12,189 這樣接下來應該可以去街上 演練學習成果了 188 00:12:13,899 --> 00:12:17,069 美世妹妹,沒事吧?妳是不是累了? 189 00:12:17,153 --> 00:12:18,571 我沒事 190 00:12:18,654 --> 00:12:20,739 妳最近有睡好嗎? 191 00:12:20,823 --> 00:12:22,491 -有 -不要太勉強 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,535 要是覺得難受,隨時告訴我喔 193 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 好的 194 00:12:26,745 --> 00:12:29,832 對了,聽說清霞最近很晚回來? 195 00:12:29,915 --> 00:12:32,460 他的工作好像很忙 196 00:12:32,543 --> 00:12:35,337 今天也說會在外頭過夜 197 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 真是的 198 00:12:36,672 --> 00:12:39,592 竟然丟下這麼可愛的 美世妹妹埋頭於工作 199 00:12:39,675 --> 00:12:41,093 真是失職的丈夫啊 200 00:12:41,177 --> 00:12:42,720 沒有啦 201 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 既然老爺這麼努力 202 00:12:45,723 --> 00:12:47,725 那我也要全力以赴地練習 203 00:12:47,808 --> 00:12:51,103 天啊,好棒的笑容,要繼續保持喔! 204 00:12:56,192 --> 00:12:59,612 隊長,來自宮內省的信使好像抵達了 205 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 終於來了啊 206 00:13:02,198 --> 00:13:05,242 不過沒想到那個 什麼都想保密的宮內省 207 00:13:05,326 --> 00:13:07,828 竟然難得要有所行動了 208 00:13:07,912 --> 00:13:10,664 可見情況有多緊急 209 00:13:11,582 --> 00:13:15,377 讓他把事情發生的原委通通說出來吧 210 00:13:16,921 --> 00:13:18,047 幸會 211 00:13:18,130 --> 00:13:20,049 我是鶴木新 212 00:13:20,132 --> 00:13:21,133 (特別顧問 鶴木新) 213 00:13:21,217 --> 00:13:23,511 我是宮內省的信使 214 00:13:24,261 --> 00:13:25,763 我是久堂清霞 215 00:13:26,263 --> 00:13:28,891 現任對異特殊部隊的隊長 216 00:13:28,974 --> 00:13:30,142 我知道 217 00:13:30,726 --> 00:13:33,562 因為你是社交圈的名人 218 00:13:33,646 --> 00:13:39,068 聽說你總是將女性拒於門外 如凍土般冰冷 219 00:13:39,151 --> 00:13:41,362 不要閒聊了 220 00:13:41,445 --> 00:13:43,739 我只想聽奧津城的事 221 00:13:43,822 --> 00:13:45,533 啊,我都忘了呢 222 00:13:46,158 --> 00:13:47,284 那麼… 223 00:13:48,702 --> 00:13:51,622 如你所知,奧津城的封印被解開了 224 00:13:52,164 --> 00:13:53,582 宮內省目前 225 00:13:53,666 --> 00:13:56,335 正忙著捕捉逃出去的異形 226 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 犯人的目的是什麼? 227 00:13:58,420 --> 00:14:01,507 還在調查中 不過我們在事發現場附近 228 00:14:01,590 --> 00:14:04,969 發現一些可疑男子倒在地上 229 00:14:05,553 --> 00:14:08,305 多半就是他們在搞鬼 230 00:14:08,389 --> 00:14:10,099 不過目的依然不明 231 00:14:10,182 --> 00:14:13,894 宮內省為什麼突然願意 向我們說明詳情? 232 00:14:14,603 --> 00:14:16,480 你們之前不是千百個不願意嗎? 233 00:14:16,564 --> 00:14:20,651 眼下成功捉回來的奧津城異形 只有兩成左右 234 00:14:20,734 --> 00:14:22,236 也出現了被害者 235 00:14:23,112 --> 00:14:25,990 簡單來說就是我們的人手完全不夠 236 00:14:26,699 --> 00:14:30,995 我們好不容易才讓 內部高層理解那件事 237 00:14:32,454 --> 00:14:33,998 怎麼了嗎? 238 00:14:34,081 --> 00:14:36,375 恕我失禮 239 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 為什麼他們會派你過來? 240 00:14:38,919 --> 00:14:40,880 你不是宮內省的職員吧? 241 00:14:40,963 --> 00:14:43,090 不愧是久堂先生 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,341 你說得沒錯 243 00:14:44,425 --> 00:14:47,636 我在宮內省沒有擔任職位 244 00:14:47,720 --> 00:14:52,558 不過我從以前就和宮內省有交情 245 00:14:52,641 --> 00:14:56,395 平時我在經營鶴木貿易這間公司 246 00:14:56,478 --> 00:15:01,984 經常需要調查客戶或與其交涉 247 00:15:02,067 --> 00:15:05,654 所以只要受人之託也會接下這類工作 248 00:15:05,738 --> 00:15:08,616 原來如此,所以不限於這一次 249 00:15:08,699 --> 00:15:12,661 只要情況不樂觀 你這個協調員就會出場啊 250 00:15:12,745 --> 00:15:13,579 對 251 00:15:14,079 --> 00:15:16,707 而且為了這次的協商 252 00:15:16,790 --> 00:15:20,377 我也稍微調查了你的背景 253 00:15:21,086 --> 00:15:24,757 比方說你最近訂婚了 254 00:15:26,008 --> 00:15:28,677 還真是讓人羨慕啊 255 00:15:29,303 --> 00:15:32,014 我也希望能早點找到好對象 256 00:15:32,097 --> 00:15:34,600 早日定下來 257 00:15:34,683 --> 00:15:36,518 卻不是很順利 258 00:15:36,602 --> 00:15:38,938 想結婚真是不容易啊 259 00:15:39,647 --> 00:15:41,482 總之關於這次的事 260 00:15:41,565 --> 00:15:44,818 既然你們正式委託了 我們也會參與這次的行動 261 00:15:44,902 --> 00:15:46,528 謝謝你 262 00:15:47,154 --> 00:15:51,325 既然我擔任聯絡人的角色 我之後應該會頻繁地前來拜訪 263 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 還請你多多指教 264 00:15:54,912 --> 00:15:56,914 彼此彼此,請多指教 265 00:15:58,207 --> 00:16:00,918 祝你順利完成任務,久堂先生 266 00:16:11,637 --> 00:16:12,888 -哇 -天啊 267 00:16:13,472 --> 00:16:14,932 情況嚴峻啊 268 00:16:16,684 --> 00:16:19,311 發現異形就馬上向我報告 269 00:16:19,395 --> 00:16:22,523 碰到敵人時一定要多人一起應戰 270 00:16:22,606 --> 00:16:23,649 -是 -是 271 00:16:24,900 --> 00:16:27,236 聽說他被人發現倒臥在草叢中 272 00:16:27,736 --> 00:16:31,156 勉強還有脈搏,但是失去意識了 273 00:16:31,240 --> 00:16:34,493 跟報告中的男子們是一樣的情況嗎? 274 00:16:35,077 --> 00:16:38,414 這傢伙不單純是被害人吧? 275 00:16:38,497 --> 00:16:42,918 對,他大概就是開啟奧津城的現行犯 276 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 也就是說他醒來之後 277 00:16:46,338 --> 00:16:48,632 等著他的是恐怖的拷問啊 278 00:16:49,133 --> 00:16:50,426 真可憐啊 279 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 前提是他得先醒來 280 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 目前處在這個狀態的獲救者 沒有任何一人睜開眼 281 00:16:57,808 --> 00:16:59,435 昏迷的原因 282 00:16:59,935 --> 00:17:02,021 好像完全不明朗 283 00:17:02,521 --> 00:17:04,398 奧津城的詛咒啊… 284 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 是啊 285 00:17:05,649 --> 00:17:10,821 可以認定他們是接觸到 從奧津城解放出來的異形 286 00:17:10,904 --> 00:17:12,364 原來如此 287 00:17:13,073 --> 00:17:16,869 我先聲明,我能做的頂多是“解術” 288 00:17:16,952 --> 00:17:19,496 只能解開詛咒或咒術 289 00:17:19,580 --> 00:17:21,540 生者就罷了 290 00:17:21,623 --> 00:17:24,126 但我不知道能不能解開死者的詛咒喔 291 00:17:24,668 --> 00:17:27,463 沒別的辦法了,總之拜託你 292 00:17:28,130 --> 00:17:29,256 收到 293 00:17:33,719 --> 00:17:37,723 這是什麼?好像有東西經過的痕跡 294 00:17:39,683 --> 00:17:42,019 隊長?怎麼了? 295 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 太安靜了 296 00:17:44,396 --> 00:17:46,732 聲音消失了 297 00:18:05,626 --> 00:18:06,627 怎麼了? 298 00:18:07,795 --> 00:18:09,588 這個詛咒… 299 00:18:10,589 --> 00:18:13,342 我好像應付不了 300 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 那是什麼? 301 00:18:17,304 --> 00:18:18,514 退後 302 00:18:37,407 --> 00:18:38,659 這裡是… 303 00:18:39,368 --> 00:18:40,577 哪裡啊? 304 00:18:41,870 --> 00:18:43,163 老爺! 305 00:18:50,504 --> 00:18:52,673 不要啊! 306 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 雖然原本是英靈 但是既然都成了怨靈 307 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 而且是會攻擊人類的異形 308 00:19:05,018 --> 00:19:05,936 那我就不客氣了 309 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 很抱歉,我現在就要消滅你們! 310 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 就快了 311 00:19:28,667 --> 00:19:30,043 終於啊… 312 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 已經有預兆了 313 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 不久後就要覺醒了 314 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 對 315 00:19:38,177 --> 00:19:39,219 就由我來保護吧 316 00:19:40,095 --> 00:19:42,848 畢竟那是我的職責 317 00:19:46,018 --> 00:19:48,896 這就是奧津城的異形 318 00:19:50,063 --> 00:19:53,483 要是這些傢伙入侵了帝都… 319 00:19:54,359 --> 00:19:56,361 絕對不能讓那種事發生 320 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 叔叔,我要糖果! 321 00:20:04,703 --> 00:20:05,704 好 322 00:20:09,750 --> 00:20:12,961 嗯,我覺得非常好,表現得很棒 323 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 腰有挺直,走路方式也很完美 324 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 謝謝妳 325 00:20:17,883 --> 00:20:19,384 好,我們走吧 326 00:20:19,468 --> 00:20:21,970 雖然是練習,但重點是要玩樂啊 327 00:20:22,554 --> 00:20:23,972 好的 328 00:20:24,973 --> 00:20:26,642 今天是演練的日子 329 00:20:27,142 --> 00:20:30,020 老爺也在努力工作 330 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 我也要加油才行 331 00:20:32,606 --> 00:20:35,484 我要成為配得上老爺的淑女 332 00:20:36,777 --> 00:20:37,611 美世小姐 333 00:20:41,073 --> 00:20:42,991 美世妹妹,妳沒事吧? 334 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 妳臉色很差耶 335 00:20:44,952 --> 00:20:47,746 什麼?啊,我沒事 336 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 妳這樣太過拼命也不太好 337 00:20:50,999 --> 00:20:53,001 再著急也沒用的 338 00:20:54,336 --> 00:20:56,255 妳有確實在進步 339 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 所以妳千萬不要努力過頭喔 340 00:20:59,633 --> 00:21:00,842 好的 341 00:21:00,926 --> 00:21:03,178 今天還是先回家吧 342 00:21:03,262 --> 00:21:05,389 葉月女士,我還可以… 343 00:21:05,472 --> 00:21:06,682 不行 344 00:21:06,765 --> 00:21:09,768 今天回家後好好休息喔,知道嗎? 345 00:21:10,811 --> 00:21:12,271 我知道了 346 00:21:12,354 --> 00:21:15,357 我剛剛也說了,不要太焦急 347 00:21:15,857 --> 00:21:20,112 要是在關鍵的派對那天身體不適 付出的努力反而會白費 348 00:21:21,029 --> 00:21:23,532 來喔,連環紙劇場要開始了喔! 349 00:21:23,615 --> 00:21:25,534 喂,快點來啦! 350 00:21:25,617 --> 00:21:26,535 等一下啦! 351 00:21:30,998 --> 00:21:32,291 對不起 352 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 -你還好嗎? -我沒事 353 00:21:36,378 --> 00:21:38,130 -走吧! -好! 354 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 奇怪 355 00:21:50,267 --> 00:21:51,435 我… 356 00:21:52,728 --> 00:21:54,104 不能在這種地方 357 00:21:55,147 --> 00:21:56,815 倒下來… 358 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 妳沒事吧?美世 359 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 老爺… 360 00:22:15,876 --> 00:22:19,212 妳沒事吧?齋森美世小姐 361 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 字幕翻譯:陳幼雯