1 00:00:12,512 --> 00:00:15,807 Nas profundezas da zona proibida 2 00:00:15,890 --> 00:00:19,185 encontra-se uma tumba, conhecida como a Sepultura. O lugar de descanso daqueles 3 00:00:19,269 --> 00:00:22,564 seres com 4 00:00:22,647 --> 00:00:25,942 habilidades paranormais. E também onde são selados os espíritos vingativos que se 5 00:00:26,026 --> 00:00:29,320 transformaram em formas anormais devido às suas emoções negativas. Se a Sepultura 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,699 for 7 00:00:32,782 --> 00:00:36,077 violada e esses seres despertarem… Não é exagero dizer que seria uma crise sem 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 precedentes para a capital imperial. 9 00:00:39,998 --> 00:00:44,419 Quem iria querer violar a Sepultura e por quais motivos? 10 00:00:44,502 --> 00:00:46,671 Acredito que a revelação que vossa 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,965 alteza teve não tenha sido uma coincidência. 12 00:00:50,008 --> 00:00:53,136 Ele disse que seus poderes ainda estão 13 00:00:53,219 --> 00:00:56,347 instáveis porque ele ainda não assumiu o trono… Mas 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,559 nós não sabemos toda a extensão disso, diferente dele. 15 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 Ah! 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,356 Há quanto tempo, senhor Kudo e senhor Okaito. 17 00:01:05,940 --> 00:01:09,527 Tatsuishi, você vai mesmo encontrar vossa alteza vestindo isso? 18 00:01:10,153 --> 00:01:12,489 Hm? Eu não sou um oficial militar, e eu 19 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 não acho que deveria ter que seguir nenhuma regra específica além de 20 00:01:14,991 --> 00:01:17,285 obedecer ao imperador. 21 00:01:17,827 --> 00:01:20,330 Mas devia ter o mínimo de etiqueta, não é? 22 00:01:20,413 --> 00:01:25,251 Mas essa é a roupa mais formal que eu tenho. Deixa de ser tão pedante, que isso. 23 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 Dessa vez passa. Na próxima veremos. 24 00:01:28,963 --> 00:01:31,091 Tá bom. Não precisa ficar irritadinho. 25 00:01:35,220 --> 00:01:39,933 Boa tarde. Oficial Okaito, Kudo e o senhor Tatsuishi estamos aqui. 26 00:01:40,975 --> 00:01:41,893 Entrem. 27 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 Que bom que vocês vieram. 28 00:03:25,079 --> 00:03:27,373 Já faz um tempo que não nos vemos, vossa Alteza. 29 00:03:28,208 --> 00:03:30,919 Verdade, mas eu fico feliz em ver que vocês estão bem. 30 00:03:31,544 --> 00:03:36,007 Eu sou Tatsuishi Kazushi e assumi 31 00:03:36,090 --> 00:03:40,553 recentemente o papel de chefe da família Tatsuishi. Gostaria de expressar minha 32 00:03:40,637 --> 00:03:45,099 sincera gratidão por me permitir ter uma audiência com Vossa Alteza, apesar de um 33 00:03:45,183 --> 00:03:49,604 membro de minha família ter cometido um crime. 34 00:03:50,313 --> 00:03:54,108 Não se preocupe. Deve ter sido difícil para você ter que lidar com isso. 35 00:03:54,901 --> 00:03:57,445 Ah, é muita gentileza dizer isso. De 36 00:03:57,528 --> 00:04:00,073 agora em diante, a família Tatsuishi servirá sob o 37 00:04:00,156 --> 00:04:02,700 comando da família Kudo, e farei o 38 00:04:02,784 --> 00:04:05,328 máximo possível para nos tornarmos seus aliados confiáveis e 39 00:04:05,411 --> 00:04:07,997 recuperarmos nossa honra e reputação. 40 00:04:08,706 --> 00:04:11,251 Em nome do meu pai, o Imperador, eu 41 00:04:11,334 --> 00:04:13,878 perdoo a família Tatsuishi. Se empenhem para 42 00:04:13,962 --> 00:04:16,506 cumprir suas próprias palavras. 43 00:04:17,048 --> 00:04:19,050 Obrigado por sua generosidade. 44 00:04:20,551 --> 00:04:24,889 Vossa Alteza. Eu ouvi dizer que você teve uma revelação sobrenatural. 45 00:04:25,640 --> 00:04:26,766 Hm… 46 00:04:26,849 --> 00:04:29,936 Vocês estão cientes de que a Sepultura foi violada? 47 00:04:30,520 --> 00:04:31,437 Sim. 48 00:04:36,025 --> 00:04:39,153 Uma noite eterna chegará, vinda do reino 49 00:04:39,237 --> 00:04:42,365 dos mortos. Será uma escuridão intensa e eterna. Estejam 50 00:04:42,448 --> 00:04:45,535 preparados, pois haverá uma batalha. 51 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Alguns até poderão perder suas vidas. 52 00:04:54,877 --> 00:04:58,339 Então, a capital imperial está correndo perigo. 53 00:04:59,632 --> 00:05:02,343 Eu informarei caso veja mais alguma coisa. 54 00:05:03,094 --> 00:05:05,471 -Sim. Muito obrigado, vossa alteza. -Sim. Muito obrigado, vossa alteza. 55 00:05:07,598 --> 00:05:08,683 Com sua licença! 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,270 Kiyoka. 57 00:05:15,648 --> 00:05:16,566 Vossa alteza? 58 00:05:17,817 --> 00:05:20,737 Eu fiquei sabendo que você finalmente está noivo… 59 00:05:21,446 --> 00:05:22,363 Sim. 60 00:05:22,447 --> 00:05:25,033 Então. sobre a sua noiva… Bem, as 61 00:05:25,116 --> 00:05:27,994 coisas vão ficar um pouco complicadas, mas… 62 00:05:28,077 --> 00:05:29,245 Como? 63 00:05:29,329 --> 00:05:31,914 Você vai ficar bem. Tenho certeza disso. 64 00:05:33,124 --> 00:05:34,417 É outra revelação? 65 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 Vou manter isso em mente. 66 00:05:45,094 --> 00:05:46,095 Uhum, uhum. 67 00:05:46,721 --> 00:05:48,139 C-como é que eu estou? 68 00:05:48,723 --> 00:05:52,977 Bem, primeiro, vamos focar em manter a sua coluna ereta. 69 00:05:53,061 --> 00:05:54,354 Tá! 70 00:05:54,437 --> 00:05:56,314 -Olha pra frente. -Tá! 71 00:05:56,397 --> 00:05:58,900 Festas são lugares para socializar. 72 00:05:58,983 --> 00:06:02,362 Para começar, vamos mudar essa sua atitude acanhada e tímida. 73 00:06:02,445 --> 00:06:03,446 Sei… 74 00:06:03,529 --> 00:06:04,489 Agora sorria! 75 00:06:05,281 --> 00:06:06,157 Tá! 76 00:06:06,240 --> 00:06:07,992 Levante os cantinhos da sua boca. 77 00:06:09,744 --> 00:06:10,828 Hum… 78 00:06:11,579 --> 00:06:15,416 Já sei. Uma vez, levei o Kiyoka para a 79 00:06:15,500 --> 00:06:19,337 loja de doces comigo. E é claro que pedimos doces para podermos comer, né? 80 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 Ah, sei. 81 00:06:21,756 --> 00:06:26,094 Mas outra coisa acabou chamando a atenção dele. Você sabe o que era? 82 00:06:26,177 --> 00:06:27,637 Ah? O que era? 83 00:06:28,221 --> 00:06:31,432 Os picles que vinham com os doces! Ele 84 00:06:31,516 --> 00:06:34,727 ficou encarando os meus e disse que iria comer eles se eu não comesse. 85 00:06:36,020 --> 00:06:38,356 Não parece, mas ele ama comer. 86 00:06:38,439 --> 00:06:41,067 Ele fazia isso mesmo? 87 00:06:41,150 --> 00:06:45,363 Sim, isso! É esse o sorriso natural que quero ver mais vezes. 88 00:06:45,446 --> 00:06:47,073 T-tá. 89 00:06:47,156 --> 00:06:50,618 Boa menina! Agora vamos treinar a sua 90 00:06:50,701 --> 00:06:54,163 caminhada. Andar usando um quimono ou um vestido são coisas totalmente diferentes. 91 00:06:54,872 --> 00:06:56,165 Tá. 92 00:07:21,607 --> 00:07:25,820 A Senhorita Hazuki é impecável como uma 93 00:07:25,903 --> 00:07:30,116 dama de todas as formas. Todos os dias ela me treina e, de 94 00:07:30,199 --> 00:07:34,412 alguma forma, sinto que 95 00:07:34,495 --> 00:07:38,666 estou me aproximando dela, mesmo que seja apenas um pouquinho… 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Eu sinto que um dia eu vou poder me 97 00:07:42,712 --> 00:07:44,964 tornar uma dama adequada para estar ao lado do meu marido. 98 00:07:52,972 --> 00:07:57,685 Vossa Alteza parece saber tudo aquilo que vai acontecer com a Miyo… 99 00:07:59,562 --> 00:08:01,189 Mas o que seria? 100 00:08:03,107 --> 00:08:05,735 É sobre a primeira esposa do Shinichi 101 00:08:05,818 --> 00:08:08,446 Saimori, a mãe biológica da Miyo Saimori. Pelo que me consta, ela era 102 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 da família Usuba, senhor. 103 00:08:12,366 --> 00:08:15,244 A família Usuba… Dentre as várias 104 00:08:15,328 --> 00:08:18,206 famílias com habilidades especiais, foram considerados 105 00:08:18,289 --> 00:08:21,167 excepcionalmente incomuns 106 00:08:21,250 --> 00:08:24,128 e foram vistos como perigosos por serem capazes de ler a mente das pessoas, 107 00:08:24,212 --> 00:08:27,089 vasculhar suas memórias e até mesmo entrar em seus sonhos. Será que o poder especial 108 00:08:27,173 --> 00:08:30,051 dos Usuba está relacionado aos pesadelos da Miyo? 109 00:08:30,134 --> 00:08:33,012 Mas não tem sinais de que a 110 00:08:33,095 --> 00:08:35,973 barreira de proteção tenha sido quebrada nem de interferência externa. A 111 00:08:36,057 --> 00:08:38,935 única outra possibilidade é… 112 00:08:41,479 --> 00:08:47,068 Fiquem prontos que sairemos a qualquer instante, ok? Ah? Para onde você vai? 113 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 Ah, eu volto já. 114 00:08:49,737 --> 00:08:53,074 Ah! Imagino que você esteja indo ver a senhorita Miyo? 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,701 É trabalho. Eu volto antes do anoitecer. 116 00:08:56,410 --> 00:08:57,995 Claro. Não se preocupa não, tá? 117 00:08:59,664 --> 00:09:02,375 Precisamos ensinar você a se 118 00:09:02,458 --> 00:09:05,169 apresentar de maneira adequada, as regras de conversação e como se livrar de 119 00:09:05,253 --> 00:09:07,922 encrenqueiros se, por acaso, eles vierem te importunar. 120 00:09:08,506 --> 00:09:10,675 Poxa vida, muito obrigada, senhorita. 121 00:09:11,300 --> 00:09:14,428 Isso é tudo para a minha cunhadinha! Nada 122 00:09:14,512 --> 00:09:17,640 me deixa mais feliz do que ser útil para você de alguma forma. 123 00:09:18,933 --> 00:09:20,059 Ah, e Miyo… 124 00:09:21,686 --> 00:09:24,021 Eu queria muito te pedir um favor… 125 00:09:25,231 --> 00:09:29,360 Já que ficamos mais próximas… Acredito que não tenha problema, né? 126 00:09:29,443 --> 00:09:30,403 Senhorita Hazuki? 127 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 É exatamente isso! 128 00:09:32,947 --> 00:09:33,864 Huh? 129 00:09:33,948 --> 00:09:36,993 Quero que você pare de me chamar de "senhorita"! 130 00:09:39,161 --> 00:09:41,831 Eu quero conhecer mais você! Seremos 131 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 uma só família em breve. Você pode sempre contar comigo 132 00:09:44,667 --> 00:09:47,336 e confiar em mim quando 133 00:09:47,420 --> 00:09:50,089 precisar. Eu acredito que o Kiyoka, mesmo sendo um pouco antissocial, 134 00:09:50,172 --> 00:09:52,842 também pensa da mesma forma. 135 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Família? 136 00:09:55,344 --> 00:09:58,514 Não fique acanhada. Se me considerar como 137 00:09:58,598 --> 00:10:01,809 irmã mais velha, eu já ficaria muito feliz mesmo com tudo isso. 138 00:10:03,019 --> 00:10:05,646 Mas eu também não quero pressionar você. 139 00:10:06,522 --> 00:10:07,440 Irmã… 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Irmã. 141 00:10:11,694 --> 00:10:12,612 Tudo bem? 142 00:10:13,571 --> 00:10:18,451 Ah, sim. Será que eu posso chamar só de Hazuki? 143 00:10:19,619 --> 00:10:20,911 Sim, mas é claro. 144 00:10:24,123 --> 00:10:26,584 Certo. Eu vejo você amanhã então, Miyo. 145 00:10:26,667 --> 00:10:29,503 Sim, obrigada pela ajuda hoje e até amanhã. 146 00:10:31,672 --> 00:10:37,136 Eu quero estar ao lado do meu marido. Eu 147 00:10:37,219 --> 00:10:42,683 quero ser parte da família dele. Mas, o que realmente significa uma família? 148 00:10:49,565 --> 00:10:52,318 Começou a chover do nada, não é? O clima 149 00:10:52,401 --> 00:10:55,154 do verão é realmente imprevisível, nunca sei o que esperar. 150 00:10:55,988 --> 00:10:59,075 Então, conseguiu localizar um membro da família Usuba? 151 00:10:59,158 --> 00:11:02,036 Eu fui atrás de várias coisas, mas não 152 00:11:02,119 --> 00:11:04,997 encontrei nenhum registro ou documento relacionado à família Usuba. E tudo o 153 00:11:05,081 --> 00:11:08,209 que eu encontrei na minha pesquisa foram rumores. 154 00:11:08,292 --> 00:11:12,797 Então a única pista que temos agora dos Usubas é a Sumi Usuba. 155 00:11:12,880 --> 00:11:17,385 Bom… Até onde sabemos, ela é a única que usou o sobrenome Usuba. 156 00:11:18,302 --> 00:11:21,972 É um fato que a Sumi Usuba existiu, casou 157 00:11:22,056 --> 00:11:25,726 com a família Saimori e teve a Miyo. Não importa o quanto os Usubas tentem manter 158 00:11:25,810 --> 00:11:29,730 isso em segredo, seria impossível apagar totalmente a existência dela. 159 00:11:29,814 --> 00:11:30,731 Chefe? 160 00:11:31,315 --> 00:11:34,610 Quero qualquer tipo de informação. Comece 161 00:11:34,694 --> 00:11:38,030 a investigar toda e qualquer "Sumi" que tenha vivido na capital. 162 00:11:51,961 --> 00:11:55,131 Preciso descobrir a causa dos pesadelos dela rápido. 163 00:12:01,345 --> 00:12:02,972 O-o que você achou? 164 00:12:03,055 --> 00:12:05,349 Foi incrível, Miyo! 165 00:12:05,433 --> 00:12:07,476 Muito obrigada! 166 00:12:07,560 --> 00:12:09,687 Parece que já estamos prontas para ir 167 00:12:09,770 --> 00:12:11,939 à cidade amanhã colocar em ação o que praticamos. 168 00:12:14,108 --> 00:12:17,319 Miyo, você tá bem? Tá se sentindo cansada? 169 00:12:17,403 --> 00:12:18,320 Não tô! 170 00:12:18,404 --> 00:12:20,072 Você tem dormido? 171 00:12:20,614 --> 00:12:21,782 Tenho. 172 00:12:21,866 --> 00:12:24,660 Não se esforça tanto. Me fala se isso estiver te estressando. 173 00:12:24,744 --> 00:12:25,661 Tá bem. 174 00:12:26,662 --> 00:12:30,082 Ah, é, soube que o Kiyoka tem chegado tarde ultimamente. 175 00:12:30,166 --> 00:12:32,501 Ele tem trabalhado muito mesmo. Ele 176 00:12:32,585 --> 00:12:35,296 disse que hoje também terá que trabalhar até tarde. 177 00:12:35,379 --> 00:12:38,007 Ah! Não sei como ele pode deixar uma 178 00:12:38,090 --> 00:12:40,926 noiva tão amável aqui sozinha e trabalhar o tempo todo! 179 00:12:41,010 --> 00:12:44,305 N-Não é isso… Já que ele tem se 180 00:12:44,388 --> 00:12:48,100 empenhando tanto no trabalho, eu tenho que fazer o mesmo com as suas lições. 181 00:12:48,184 --> 00:12:51,145 Ah, que sorriso mais bonito! É assim que se faz. 182 00:12:56,066 --> 00:12:59,737 Comandante, um mensageiro do Ministério da Casa Imperial chegou. 183 00:13:00,446 --> 00:13:01,906 Finalmente eles chegaram. 184 00:13:02,490 --> 00:13:07,077 O Ministério da Casa Imperial que é tão discreto finalmente começou a se mexer. 185 00:13:07,828 --> 00:13:11,373 Isso só mostra que a situação é grave. 186 00:13:11,457 --> 00:13:15,002 Vamos pedir a ele que nos conte tudo o que está acontecendo. 187 00:13:16,879 --> 00:13:20,049 É um prazer conhecer você. Meu nome é Arata Tsuruki. 188 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 Vim em nome do Ministério da Casa Imperial. 189 00:13:24,428 --> 00:13:28,349 Sou o Kiyoka Kudo. Comandante da Força Especial de Combate ao Sobrenatural. 190 00:13:28,891 --> 00:13:32,186 Sei disso. Você é muito popular nos 191 00:13:32,269 --> 00:13:35,564 círculos sociais… Dizem que as mulheres não conseguem conversar com você e você é 192 00:13:35,648 --> 00:13:39,318 mais frio que a neve, ou alguma coisa assim. 193 00:13:39,401 --> 00:13:43,155 Não quero saber de amenidades. Tudo o que preciso saber é sobre a Sepultura. 194 00:13:43,823 --> 00:13:47,827 Ah, claro, tudo bem. Então… como você 195 00:13:47,910 --> 00:13:51,914 já deve estar sabendo, a Sepultura foi violada. O Ministério está tomando todas 196 00:13:51,997 --> 00:13:56,043 as medidas possíveis para encontrar todos os seres sobrenaturais que fugiram. 197 00:13:56,752 --> 00:13:58,295 Por que violaram o local? 198 00:13:58,379 --> 00:14:01,131 Nós ainda estamos investigando isso, mas 199 00:14:01,215 --> 00:14:03,968 encontramos alguns homens desmaiados perto do local da Sepultura. Provavelmente 200 00:14:04,051 --> 00:14:06,804 foram 201 00:14:06,887 --> 00:14:09,682 eles que fizeram isso, mas o motivo ainda é desconhecido. 202 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 Agora fiquei curioso, por que o 203 00:14:12,268 --> 00:14:14,144 Ministério do nada ficou interessado em 204 00:14:14,228 --> 00:14:16,063 colaborar com a unidade? Vocês sempre foram tão resistentes. 205 00:14:16,689 --> 00:14:19,984 Atualmente, a taxa de recuperação dos 206 00:14:20,067 --> 00:14:23,362 seres sobrenaturais é somente vinte porcento. Também 207 00:14:23,445 --> 00:14:26,740 houve vítimas. O problema é que 208 00:14:26,824 --> 00:14:30,119 não temos mãos suficientes para lidar com a situação. Finalmente, as autoridades do 209 00:14:30,202 --> 00:14:33,497 Ministério começaram a entender isso. Algum problema? 210 00:14:34,290 --> 00:14:37,418 Desculpe se isso parecer rude, mas por 211 00:14:37,501 --> 00:14:40,838 que você veio até aqui? Você não é um funcionário do Ministério Imperial. 212 00:14:40,921 --> 00:14:44,925 Você está certo, senhor. Como você disse, 213 00:14:45,009 --> 00:14:49,013 eu não sou um funcionário do Ministério da Casa Imperial. Mas eu tenho uma conexão 214 00:14:49,096 --> 00:14:53,100 antiga com eles. Normalmente, eu gerencio uma empresa 215 00:14:53,183 --> 00:14:57,187 chamada Comércio Tsuruki e 216 00:14:57,271 --> 00:15:01,275 estou sempre fazendo investigações e negociações com nossos parceiros 217 00:15:01,358 --> 00:15:05,321 comerciais. Por isso, se me pedirem, também assumo esse tipo de função. 218 00:15:05,905 --> 00:15:08,991 Entendi. Então você é um negociante que 219 00:15:09,074 --> 00:15:12,620 aparece quando as coisas ficam completamente fora de controle? 220 00:15:12,703 --> 00:15:16,373 Isso. A propósito, antes das negociações, 221 00:15:16,457 --> 00:15:20,127 eu investiguei um pouco sobre a sua vida. Mas não quero 222 00:15:20,210 --> 00:15:23,881 que leve isso à mal. Por 223 00:15:23,964 --> 00:15:27,635 exemplo, descobri que você ficou noivo recentemente. Isso é de se invejar. 224 00:15:27,718 --> 00:15:31,388 Embora eu também queira encontrar uma ótima parceira e 225 00:15:31,472 --> 00:15:35,142 sossegar logo, isso é mais 226 00:15:35,225 --> 00:15:38,729 fácil falar do que fazer… Casamento é uma coisa muito complicada. 227 00:15:39,605 --> 00:15:42,191 Já que fomos encarregados deste 228 00:15:42,274 --> 00:15:45,027 assunto, obviamente vamos participar das investigações também. 229 00:15:45,110 --> 00:15:48,030 Ah, senhor! Muito obrigado. Eu 230 00:15:48,113 --> 00:15:51,033 provavelmente vou ser o ponto de contato de agora em 231 00:15:51,116 --> 00:15:54,078 diante, tudo bem? Estou bastante ansioso para trabalharmos juntos. 232 00:15:54,870 --> 00:15:56,622 Igualmente. Obrigado. 233 00:15:58,082 --> 00:16:00,709 Desejo a você muita sorte, senhor Kudo. 234 00:16:13,222 --> 00:16:14,848 Que coisa mais horrenda. 235 00:16:16,725 --> 00:16:19,603 Reportem imediatamente se virem qualquer 236 00:16:19,687 --> 00:16:22,856 anomalia. E de forma alguma fiquem sozinhos se forem enfrentar um espírito. 237 00:16:22,940 --> 00:16:23,857 Sim! 238 00:16:24,858 --> 00:16:27,861 Encontraram ele desmaiado nos arbustos. 239 00:16:27,945 --> 00:16:30,990 Ele está inconsciente e tem uma pulsação fraca. 240 00:16:31,657 --> 00:16:34,368 Que nem o homem que falaram no relatório, não é? 241 00:16:35,035 --> 00:16:38,622 Mas ele não é apenas uma vítima, não é mesmo? 242 00:16:38,706 --> 00:16:42,835 Sim. Muito provavelmente ele é um dos responsáveis pela violação da Sepultura. 243 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 Então isso quer dizer que um 244 00:16:46,797 --> 00:16:49,967 interrogatório assustador o espera quando ele acordar. Que peninha… 245 00:16:50,718 --> 00:16:53,512 Isso se ele acordar. Nenhum dos homens 246 00:16:53,595 --> 00:16:56,390 que estavam neste estado e foram resgatados acordaram 247 00:16:56,473 --> 00:16:59,268 ainda. Ninguém conseguiu 248 00:16:59,351 --> 00:17:02,521 descobrir nada porque eles ainda não acordaram. 249 00:17:02,604 --> 00:17:04,815 Deve ser a maldição da Sepultura. 250 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Sim. Muito provavelmente eles tiveram 251 00:17:06,900 --> 00:17:08,819 contato com algum ser sobrenatural que foi 252 00:17:08,902 --> 00:17:11,196 libertado da Sepultura. 253 00:17:11,280 --> 00:17:15,534 Entendo… Olha, só para deixar claro, o que 254 00:17:15,617 --> 00:17:19,872 eu posso fazer é apenas "kaijutsu", que é desfazer maldições e técnicas do tipo 255 00:17:19,955 --> 00:17:24,168 aplicadas em uma pessoa viva. Não sei se posso tirar a maldição de mortos. 256 00:17:24,960 --> 00:17:27,296 Não temos outra opção. Contamos com você. 257 00:17:28,088 --> 00:17:29,006 Está bem. 258 00:17:33,802 --> 00:17:37,473 O que é isso? Parece que alguma coisa foi retirada daqui. 259 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 Comandante? Tem alguma idéia do que houve? 260 00:17:41,894 --> 00:17:42,853 Tá muito quieto. 261 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 O som desapareceu. 262 00:18:05,459 --> 00:18:06,293 O que foi!? 263 00:18:07,836 --> 00:18:13,133 Essa maldição é um pouco… parece que está além das minhas capacidades. 264 00:18:16,345 --> 00:18:17,221 Isso é…?! 265 00:18:17,304 --> 00:18:18,138 Pra trás, agora! 266 00:18:37,741 --> 00:18:40,577 Onde eu tô? Ai, meu Deus. 267 00:18:41,829 --> 00:18:43,205 Senhor Kudo. 268 00:18:50,420 --> 00:18:53,090 Não! Não! 269 00:18:59,680 --> 00:19:02,891 Mesmo se tiverem sido espíritos 270 00:19:02,975 --> 00:19:06,186 heroicos, quando se tornam criaturas que atacam pessoas… Não há misericórdia! 271 00:19:06,270 --> 00:19:09,481 Lamento informá-los, mas vou ter que aniquilá-los! 272 00:19:27,291 --> 00:19:29,793 Já tá quase na hora. Finalmente. 273 00:19:32,254 --> 00:19:37,092 Os sinais já estão aqui. O despertar se aproxima. 274 00:19:37,176 --> 00:19:39,052 Sim. Eu o protegerei. 275 00:19:40,262 --> 00:19:43,015 Pode deixar, senhor. Esse é o meu dever. 276 00:19:46,059 --> 00:19:49,688 Então, é assim uma anomalia de 277 00:19:49,771 --> 00:19:53,400 Sepultura. Imagino o que pode acontecer se conseguirem chegar à capital imperial. 278 00:19:54,193 --> 00:19:56,195 Não podemos deixar isso acontecer. 279 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 Tio! Me dá um doce! 280 00:20:04,703 --> 00:20:05,621 Claro. 281 00:20:09,958 --> 00:20:12,669 Isso, você tá indo muito bem! Bom 282 00:20:12,753 --> 00:20:15,505 trabalho! Sua postura e a forma de andar estão perfeitas! 283 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Muito obrigada, Hazuki. 284 00:20:17,925 --> 00:20:22,387 Agora, vem comigo. É claro que essa é uma lição prática, mas temos que nos divertir. 285 00:20:23,055 --> 00:20:26,016 Tá bem! Hoje é um dia de treinamento 286 00:20:26,099 --> 00:20:29,061 prático. Meu noivo está trabalhando bastante, então eu 287 00:20:29,144 --> 00:20:32,105 tenho que me empenhar também. 288 00:20:32,189 --> 00:20:35,150 Assim, eu vou ser a mulher apropriada para ele. 289 00:20:36,985 --> 00:20:38,153 Senhorita Miyo? 290 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Tá tudo bem, Miyo? Você tá parecendo um pouco pálida. 291 00:20:45,911 --> 00:20:48,247 Ah, eu tô bem. 292 00:20:48,330 --> 00:20:51,583 Focar tanto assim em uma tarefa, sem 293 00:20:51,667 --> 00:20:54,920 descansar, não é nada bom. Você não pode apressar as coisas, já está fazendo 294 00:20:55,003 --> 00:20:58,298 progresso! Então não se cobre tanto. 295 00:20:59,675 --> 00:21:00,884 Tá. 296 00:21:00,968 --> 00:21:03,136 Na verdade, por que não voltamos? 297 00:21:03,220 --> 00:21:06,390 Ai, Hazuki, por favor, não se preocupe. Nada disso! Vamos para casa 298 00:21:06,473 --> 00:21:09,685 para podermos descansar, tudo bem? 299 00:21:10,852 --> 00:21:15,274 Tá, então vamos. Como eu já te falei, não tente apressar 300 00:21:15,357 --> 00:21:19,820 as coisas. Se por acaso você ficar doente durante a festa, vai ser um desastre. 301 00:21:21,154 --> 00:21:23,865 Muito bem, criançada! A história vai começar! 302 00:21:23,949 --> 00:21:26,702 -Ei, anda logo! -Espera! 303 00:21:31,290 --> 00:21:32,374 Me desculpa! 304 00:21:33,583 --> 00:21:34,835 Você tá bem? 305 00:21:34,918 --> 00:21:35,836 Sim! 306 00:21:37,504 --> 00:21:38,422 Vamos! 307 00:21:48,140 --> 00:21:48,974 Ai, não. 308 00:21:50,434 --> 00:21:57,065 Eu não posso desmaiar logo aqui. Ai, meu Deus. 309 00:22:02,154 --> 00:22:03,905 Você está bem, Miyo? 310 00:22:06,325 --> 00:22:08,410 Meu noivo? É você? 311 00:22:15,917 --> 00:22:19,129 Como você está se sentindo, senhorita Miyo?