1 00:00:19,811 --> 00:00:21,521 Are you all right, 2 00:00:21,604 --> 00:00:22,814 Ms. Miyo Saimori? 3 00:00:27,235 --> 00:00:29,529 I-I'm sorry. 4 00:00:30,530 --> 00:00:32,073 Please raise your head. 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,703 Um, I'm sincerely sorry for bothering you. 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,288 Please don't apologize. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,875 Never mind that, I'm glad you don't seem to be hurt. 8 00:00:41,958 --> 00:00:45,253 Really, I should have been more careful. 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,840 Thank you so much for helping her. 10 00:00:49,340 --> 00:00:51,426 Miyo-chan, let's go rest somewhere. 11 00:00:51,509 --> 00:00:52,594 Yes… 12 00:00:53,428 --> 00:00:54,763 Please be more careful. 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,598 If you would excuse me. 14 00:01:01,394 --> 00:01:04,439 Ms. Miyo, are you all right? 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,734 Yes, I'm okay. I'm sorry to worry you. 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,320 You have to be careful, Miyo-chan. 17 00:01:10,820 --> 00:01:11,654 Yes. 18 00:01:12,155 --> 00:01:13,656 You really should be careful. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 Because you are… 20 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 someone very special. 21 00:01:26,795 --> 00:01:32,592 MY HAPPY MARRIAGE 22 00:02:51,045 --> 00:02:55,967 EPISODE 9 DROWNING IN DREAMS 23 00:02:56,843 --> 00:02:57,969 Miyo! 24 00:03:07,312 --> 00:03:09,397 Why did she push herself until she collapsed? 25 00:03:12,567 --> 00:03:16,696 You said you sensed supernatural abilities when Miyo-chan was having nightmares. 26 00:03:16,779 --> 00:03:20,992 Was supernatural ability being used on her from somewhere? 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,329 With someone from the Usuba family, that would be possible. 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,998 But there weren't any breaks in this house's barrier. 29 00:03:27,790 --> 00:03:29,876 It's unlikely to be external interference. 30 00:03:30,835 --> 00:03:34,505 This is only speculation, but I think it has something to do 31 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 with Miyo being from the Usuba family bloodline. 32 00:03:37,383 --> 00:03:39,761 Miyo-chan is?! Are you sure? 33 00:03:40,345 --> 00:03:43,765 There's evidence that Miyo's mother used the surname Usuba. 34 00:03:43,848 --> 00:03:47,435 She married into the Saimori family with supernatural abilities. 35 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 I could have never imagined that Miyo-chan came from that Usuba family… 36 00:03:52,565 --> 00:03:55,193 Except that Miyo doesn't have supernatural abilities. 37 00:03:55,777 --> 00:03:59,530 Maybe it's possible the blood of the Usuba family in her 38 00:03:59,614 --> 00:04:03,493 is somehow harmful to her body… 39 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 The blood of the Usuba family… But why now? 40 00:04:08,289 --> 00:04:09,457 I don't know. 41 00:04:09,540 --> 00:04:12,502 But that's the only possibility now. 42 00:04:13,044 --> 00:04:15,588 Does Miyo-chan know anything about the Usuba family? 43 00:04:17,715 --> 00:04:21,177 Her mother died when she was a child. 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,972 She could very well know nothing about the Usuba family. 45 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 Besides… 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,308 Besides? 47 00:04:28,268 --> 00:04:31,437 I doubt she'd talk about it even if we asked her. 48 00:04:32,105 --> 00:04:36,150 She seems to be hiding her feelings more than ever these days. 49 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 She probably doesn't want us to worry… 50 00:04:40,196 --> 00:04:42,615 But I wish she would at least let us worry about her. 51 00:05:03,469 --> 00:05:06,139 What's the matter? Did you see a bear or something? 52 00:05:25,366 --> 00:05:28,494 A civilian was attacked by Grotesqueries from the Grave. 53 00:05:29,078 --> 00:05:30,621 What is the extent of the damage? 54 00:05:30,705 --> 00:05:34,334 A man was found passed out in the woods near the forbidden area. 55 00:05:34,834 --> 00:05:37,545 He's currently in a coma, unconscious. 56 00:05:37,628 --> 00:05:39,505 And the situation on the ground tells us 57 00:05:39,589 --> 00:05:42,258 there's no doubt he was attacked by the Grotesqueries. 58 00:05:42,884 --> 00:05:45,678 So they've already arrived near human dwellings… 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,805 That's much faster than our calculations. 60 00:05:48,389 --> 00:05:51,267 We can't count on the Imperial Household Ministry anymore. 61 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 It's only a matter of time before they enter the imperial city… 62 00:06:03,112 --> 00:06:04,447 I can't take it anymore… 63 00:06:04,530 --> 00:06:06,866 Why do I keep having… 64 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 nightmares all the time? 65 00:06:16,626 --> 00:06:19,045 How can I study to be a proper lady like Hazuki 66 00:06:19,128 --> 00:06:22,048 when I'm back to being how I was before? 67 00:06:22,799 --> 00:06:26,135 Since I fainted, she reduced my lessons. 68 00:06:27,261 --> 00:06:30,348 It's a shame that my opportunity to study is being wasted. 69 00:06:32,391 --> 00:06:34,811 Sorry, I have to work overnight again. 70 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 Then I'll make a meal and bring it to you. 71 00:06:39,649 --> 00:06:42,735 No, it's all right. You should keep resting, Miyo. 72 00:06:45,113 --> 00:06:45,947 Miyo. 73 00:06:46,030 --> 00:06:46,948 Yes. 74 00:06:47,448 --> 00:06:50,576 How are you feeling? Is anything troubling you? 75 00:06:51,285 --> 00:06:52,703 No, I'm fine. 76 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 Please don't worry about me. 77 00:06:56,749 --> 00:06:57,834 I see… 78 00:06:59,335 --> 00:07:02,755 Sorry, Godo is calling me. I have to get back to work. 79 00:07:03,464 --> 00:07:06,175 All right. Good luck with your work, sir. 80 00:07:13,224 --> 00:07:16,352 So from what we know, we can assume the Grotesqueries are advancing 81 00:07:16,436 --> 00:07:18,396 toward the center of the imperial city. 82 00:07:18,479 --> 00:07:20,857 Any information from the Imperial Household Ministry? 83 00:07:22,108 --> 00:07:23,901 We're trying to get it from them. 84 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 They are all so slow to act, it's frustrating. 85 00:07:27,321 --> 00:07:29,365 We're going to deploy our men to encircle the imperial city. 86 00:07:30,199 --> 00:07:32,118 I want it authorized immediately. 87 00:07:32,201 --> 00:07:35,121 A large-scale hunt-and-destroy operation, so to speak. 88 00:07:35,204 --> 00:07:38,207 I'll reach out to the Ministry. 89 00:07:38,291 --> 00:07:40,626 Kudo, you proceed with preparations. 90 00:07:40,710 --> 00:07:41,627 Yes, sir. 91 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 We will protect the imperial city without fail. 92 00:07:46,424 --> 00:07:48,384 Wow, it looks good! 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,138 I was going to do the cooking today, 94 00:07:52,722 --> 00:07:56,934 but when I went to the kitchen, she had already started preparations. 95 00:07:57,018 --> 00:07:59,103 You aren't fully recovered. 96 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 Please don't worry, I'm fine now. 97 00:08:02,607 --> 00:08:04,650 Please go ahead and eat. 98 00:08:06,777 --> 00:08:08,237 -Let's eat. -Let's eat. 99 00:08:12,700 --> 00:08:13,784 This is delicious! 100 00:08:13,868 --> 00:08:18,581 Ms. Miyo makes me proud with her excellent cooking. 101 00:08:18,664 --> 00:08:20,082 I couldn't agree more. 102 00:08:20,166 --> 00:08:22,960 I can't make anything fancy like this. 103 00:08:23,461 --> 00:08:25,296 It's really nothing. 104 00:08:26,047 --> 00:08:28,883 You know, I'm really bad at cooking. 105 00:08:28,966 --> 00:08:29,800 Huh? 106 00:08:30,676 --> 00:08:34,388 My grades for cooking were horrible at Girls' School. 107 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 Whatever I made would be burnt, 108 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 too salty, or too spicy… 109 00:08:39,685 --> 00:08:43,564 I'd cut my finger just by holding a knife. 110 00:08:44,232 --> 00:08:45,608 That's hard to believe… 111 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 You had such a hard time when you were married, didn't you? 112 00:08:48,903 --> 00:08:51,405 Please, I wish you wouldn't mention that. 113 00:08:51,489 --> 00:08:53,574 I really do regret it. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 Regret? 115 00:08:55,243 --> 00:08:56,077 Yes. 116 00:08:56,160 --> 00:08:58,663 My only regret in my life. 117 00:08:59,247 --> 00:09:00,957 I'm talking about my marriage. 118 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 I got married when I was 17 years old. 119 00:09:06,295 --> 00:09:08,881 Being born the daughter of the Kudo family, 120 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 I was prepared to be married for political reasons. 121 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 My husband was a kind, good man. 122 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 I was happy. 123 00:09:17,306 --> 00:09:20,810 But… I didn't get along with his family. 124 00:09:21,310 --> 00:09:25,481 Perhaps my lack of skills to do housework and my immaturity as a person 125 00:09:25,565 --> 00:09:28,442 proved to be nowhere near their ideal traits for a wife. 126 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 My husband often comforted me. 127 00:09:31,862 --> 00:09:35,241 But one day, we became emotional when talking about it… 128 00:09:36,242 --> 00:09:39,203 and we had a big fight, which led to our divorce. 129 00:09:41,581 --> 00:09:45,209 But you know, when I went back to my parents' home and calmed down, 130 00:09:45,293 --> 00:09:47,003 I regretted it deeply. 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,297 There were many hardships, 132 00:09:50,131 --> 00:09:55,177 but living with my family was the most important thing and I lost it. 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,015 I could have done something more. 134 00:09:59,849 --> 00:10:02,560 So that is your regret… 135 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 Miyo-chan. 136 00:10:04,353 --> 00:10:05,271 Yes. 137 00:10:05,354 --> 00:10:10,735 You're trying hard to overcome your weakness without running away. 138 00:10:11,319 --> 00:10:12,903 I respect you for that. 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,155 What? 140 00:10:14,238 --> 00:10:16,073 I don't think it's… 141 00:10:16,157 --> 00:10:20,244 From now on, I want you to be true to your own feelings 142 00:10:20,328 --> 00:10:23,831 so that you won't have regrets like me. 143 00:10:25,499 --> 00:10:27,460 What do you want to do, Miyo-chan? 144 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 How do you want to live? 145 00:10:29,795 --> 00:10:31,839 Um, well… 146 00:10:33,466 --> 00:10:34,759 I want to be 147 00:10:35,593 --> 00:10:38,429 a wife worthy of my husband… 148 00:10:39,055 --> 00:10:42,516 I want to be a lovely proper lady like Hazuki. 149 00:10:44,060 --> 00:10:45,478 My wish is… 150 00:10:45,561 --> 00:10:46,562 Miyo-chan? 151 00:10:48,105 --> 00:10:49,357 Are you all right? 152 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 Yes… Um, I… 153 00:10:52,777 --> 00:10:57,698 I've never thought about how I want to live, until now. 154 00:10:58,282 --> 00:11:01,160 But… there's one thing I have already decided. 155 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 What is it? 156 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 I want to stay here. 157 00:11:04,497 --> 00:11:06,207 I want to be by his side. 158 00:11:08,376 --> 00:11:13,464 He is lucky to have someone like you care for him. 159 00:11:17,009 --> 00:11:20,596 Holy moly, it sure was painstaking to find every person 160 00:11:20,679 --> 00:11:22,181 named Sumi in the imperial city. 161 00:11:22,807 --> 00:11:25,684 My hope is Sumi Usuba is in here. 162 00:11:25,768 --> 00:11:29,230 It's good we narrowed it down to a woman named Sumi, 163 00:11:29,313 --> 00:11:31,315 but they all seem like her and yet not like her. 164 00:11:31,899 --> 00:11:35,861 Sumi Usuba is the only clue we have about the Usuba family. 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,408 Keep looking for any information, no matter how trivial. 166 00:11:46,872 --> 00:11:48,874 May I join you? 167 00:11:51,293 --> 00:11:52,378 Yes. 168 00:11:57,174 --> 00:11:59,343 Miyo, listen. 169 00:11:59,427 --> 00:12:03,597 I've been too busy to find the time to talk with you. 170 00:12:03,681 --> 00:12:04,598 I'm sorry. 171 00:12:05,182 --> 00:12:08,686 It's fine. No problem at all. 172 00:12:09,687 --> 00:12:10,771 Miyo, 173 00:12:11,355 --> 00:12:13,607 is anything bothering you? 174 00:12:14,191 --> 00:12:15,609 No. Nothing in particular. 175 00:12:16,610 --> 00:12:17,820 All right, then. 176 00:12:20,197 --> 00:12:24,618 Sir, can you tell me what it was like growing up with Hazuki? 177 00:12:26,412 --> 00:12:30,207 Come to think of it, I haven't told you much about my past. 178 00:12:30,291 --> 00:12:32,376 Is it all right to ask you? 179 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 We've always been on good terms. 180 00:12:36,964 --> 00:12:42,136 Well, she's loud as you know, so she annoys me sometimes. 181 00:12:42,720 --> 00:12:46,891 Siblings aren't about emotions such as likes or dislikes, I guess. 182 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 Being born and raised in the same environment, 183 00:12:51,604 --> 00:12:54,064 we understand each other. 184 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 No need to be reserved or sensitive. 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Our personalities aren't very compatible, 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,405 but I think she's a good person in her own way. 187 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 Does that answer your question? 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Yes. 189 00:13:07,578 --> 00:13:10,623 It's very sweet and… I'm envious. 190 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 Because I don't have anyone like that. 191 00:13:14,126 --> 00:13:14,960 Miyo, 192 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 come a little closer. 193 00:13:18,172 --> 00:13:19,423 Y-Yes. 194 00:13:27,264 --> 00:13:29,558 If you're lonely, say so. 195 00:13:29,642 --> 00:13:31,185 If you are suffering, tell me. 196 00:13:32,311 --> 00:13:34,188 I won't understand if you don't. 197 00:13:35,648 --> 00:13:37,191 I… I'm not lonely… 198 00:13:37,775 --> 00:13:39,693 Really? I miss being with you. 199 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 Don't you miss me? 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 I do miss you. 201 00:13:53,082 --> 00:13:54,833 Then say so from the start. 202 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Yes… 203 00:13:58,921 --> 00:14:02,591 You can lean on me. Tell me your true feelings. 204 00:14:02,675 --> 00:14:06,512 Be more selfish. I'll accept you whole. 205 00:14:07,179 --> 00:14:08,097 Yes. 206 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 You can show me your emotions and allow yourself to depend on me. 207 00:14:12,393 --> 00:14:15,104 We'll support each other. That's what a family does. 208 00:14:18,691 --> 00:14:20,109 My husband-to-be is very kind. 209 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 But… 210 00:14:22,945 --> 00:14:25,072 If I really let myself be coddled, 211 00:14:25,155 --> 00:14:28,117 I know I won't be able to become a proper wife in the Kudo family. 212 00:14:29,076 --> 00:14:32,246 I've got to solve my problems myself, 213 00:14:32,955 --> 00:14:35,124 or I won't qualify to support the family… 214 00:14:35,207 --> 00:14:36,625 Hello, is anybody home? 215 00:14:36,709 --> 00:14:37,877 I'll be right there. 216 00:14:41,171 --> 00:14:43,507 Sorry to have kept you waiting. May I ask who… 217 00:14:45,634 --> 00:14:46,760 You are… 218 00:14:46,844 --> 00:14:50,389 Oh, hello there. It's been a while. 219 00:14:50,973 --> 00:14:53,017 How have you been since the last time we met? 220 00:14:53,100 --> 00:14:55,561 I'm fine now, thank you. 221 00:14:55,644 --> 00:14:58,272 I appreciate the help you gave me back then. 222 00:14:58,355 --> 00:15:00,983 Please don't mention it. 223 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 By the way, is Mr. Kudo home? 224 00:15:04,111 --> 00:15:06,530 No, he is at work. 225 00:15:07,114 --> 00:15:08,657 Really? That's strange. 226 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 I heard he was off today. 227 00:15:11,201 --> 00:15:12,995 He seems to be very busy now. 228 00:15:13,078 --> 00:15:16,040 He got called upon on short notice. 229 00:15:16,749 --> 00:15:18,375 Oh, I see. 230 00:15:18,459 --> 00:15:20,544 Forgive me for not confirming beforehand. 231 00:15:21,128 --> 00:15:24,173 I'm Arata Tsuruki. Glad to make your acquaintance. 232 00:15:24,256 --> 00:15:26,300 I'm Miyo Saimori. 233 00:15:26,383 --> 00:15:29,053 Yes, I know who you are. 234 00:15:30,137 --> 00:15:34,308 It was the talk of social circles 235 00:15:34,391 --> 00:15:37,561 that Mr. Kudo finally found a fiancée. 236 00:15:40,648 --> 00:15:45,319 However… I see he is just as heartless as rumored. 237 00:15:46,403 --> 00:15:47,821 Why do you say that? 238 00:15:47,905 --> 00:15:52,910 Ms. Miyo, do you realize how pale your face looks? 239 00:15:53,410 --> 00:15:57,289 He neglected you that day we met, and he's neglecting you today. 240 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 See? 241 00:15:59,416 --> 00:16:02,753 His fiancée is worn to a shadow and he isn't aware. 242 00:16:04,463 --> 00:16:06,340 No, it's not his fault. 243 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 I think it's crazy to make you work until you faint. 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 He doesn't understand your true worth. 245 00:16:14,932 --> 00:16:18,227 Such nonsense. He doesn't even speak with you much, 246 00:16:18,310 --> 00:16:21,730 and you're taking lessons on posture, tea ceremony… 247 00:16:21,814 --> 00:16:23,232 How do you know… 248 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 There's no value at all in what he's making you do, is there? 249 00:16:27,236 --> 00:16:28,487 Please stop! 250 00:16:28,570 --> 00:16:31,031 What I'm doing is what I choose to do. 251 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 I merely asked for his cooperation. 252 00:16:34,493 --> 00:16:35,869 So don't speak ill of him! 253 00:16:37,705 --> 00:16:38,831 Are you all right? 254 00:16:39,581 --> 00:16:41,875 I'm fine. Really. 255 00:16:41,959 --> 00:16:44,795 Excuse me for saying things out of line. 256 00:16:44,878 --> 00:16:46,255 I should go now. 257 00:16:46,964 --> 00:16:49,842 I'm sorry I raised my voice. 258 00:16:49,925 --> 00:16:53,971 Don't be, because I'm the one who was being rude. 259 00:16:54,054 --> 00:16:54,888 But, 260 00:16:55,973 --> 00:16:59,727 I can give you a role only you can fill. 261 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Please contact me anytime 262 00:17:05,733 --> 00:17:06,734 if you're interested. 263 00:17:06,817 --> 00:17:07,901 SPECIAL ADVISOR ARATA TSURUKI 264 00:17:11,989 --> 00:17:13,782 I'll be seeing you. 265 00:17:15,993 --> 00:17:18,871 A role only I can fill? 266 00:17:20,789 --> 00:17:21,915 He's late. 267 00:17:22,499 --> 00:17:26,670 That's disrespectful to you, Commander, even if he is the envoy from the Ministry. 268 00:17:26,754 --> 00:17:31,550 It's all right. We'll just proceed with the mission preparations without Tsuruki. 269 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 You look tired. 270 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 No need to worry. 271 00:17:35,721 --> 00:17:37,806 I'll go home as soon as my work is done. 272 00:17:37,890 --> 00:17:39,224 Good. 273 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 You should go home today for the sake of Ms. Miyo. 274 00:17:42,770 --> 00:17:43,812 Right. 275 00:17:46,273 --> 00:17:47,816 You have authorization. 276 00:17:47,900 --> 00:17:52,446 From now on, the command is transferred to you, and you can direct freely. 277 00:17:52,529 --> 00:17:55,824 Then, we will carry out the large-scale operations. 278 00:17:55,908 --> 00:17:57,701 We must stabilize the situation 279 00:17:57,785 --> 00:17:59,828 before there is damage to the imperial city. 280 00:18:00,412 --> 00:18:02,289 Continue your best efforts. 281 00:18:07,419 --> 00:18:11,381 Well, I'm very sorry I was late today. 282 00:18:11,465 --> 00:18:16,345 I thought it was your day off, so I went to your house by mistake. 283 00:18:18,639 --> 00:18:22,101 I met your fiancée, Ms. Miyo. 284 00:18:23,685 --> 00:18:26,480 She greeted me so politely. 285 00:18:26,563 --> 00:18:29,358 You have the best fiancée, Mr. Kudo. 286 00:18:29,441 --> 00:18:34,696 But I can't approve of the way you treat your pretty fiancée. 287 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 What? 288 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 Her face looked very pale. 289 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 Isn't she getting worse? 290 00:18:43,330 --> 00:18:45,999 I ran into her in town the other day. 291 00:18:46,083 --> 00:18:49,378 I helped her when she almost collapsed. 292 00:18:49,962 --> 00:18:51,004 Really? 293 00:18:51,088 --> 00:18:53,382 You don't understand at all. 294 00:18:53,465 --> 00:18:56,176 You don't see the real Ms. Miyo. 295 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 Or, you probably don't even want to. 296 00:18:58,929 --> 00:19:02,850 The fact that you were not by her side at such a crucial moment is proof. 297 00:19:04,226 --> 00:19:06,770 Although, it's none of my business. 298 00:19:07,354 --> 00:19:11,525 Please don't hesitate to call if you have any problems. 299 00:19:13,694 --> 00:19:17,114 I might be able to help you. 300 00:19:19,366 --> 00:19:20,784 You know what? It's strange. 301 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 Among the list of candidates, 302 00:19:23,370 --> 00:19:27,875 there's one person with no birth or family registration. 303 00:19:29,376 --> 00:19:31,295 The name is "Sumi Tsuruki." 304 00:19:36,383 --> 00:19:37,217 SPECIAL ADVISOR ARATA TSURUKI 305 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 Tsuruki… 306 00:19:49,271 --> 00:19:50,105 Miyo! 307 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 Miyo! 308 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 Miyo…? 309 00:20:10,667 --> 00:20:13,337 She's pushing herself too hard again… 310 00:20:14,755 --> 00:20:15,589 Miyo. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 S-Sir? 312 00:20:22,471 --> 00:20:23,680 Welcome home, sir. 313 00:20:24,264 --> 00:20:25,599 I didn't come to greet you. 314 00:20:26,391 --> 00:20:27,601 I'm sorry. I should have… 315 00:20:29,645 --> 00:20:30,771 Sir…? 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,272 Miyo, why? 317 00:20:32,356 --> 00:20:33,357 Yes? 318 00:20:33,440 --> 00:20:35,359 Why are you losing so much weight? 319 00:20:35,442 --> 00:20:37,110 Why didn't you tell me you fainted? 320 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Well, I… 321 00:20:39,446 --> 00:20:43,700 Do you think I didn't know that you have nightmares every night? 322 00:20:45,077 --> 00:20:46,703 I said you could tell me anything. 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 I told you to rely on me. Remember? 324 00:20:49,539 --> 00:20:52,876 But after all this time, you still don't tell me anything. 325 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 Am I that untrustworthy? 326 00:20:55,462 --> 00:20:57,047 That's not it! 327 00:20:57,756 --> 00:21:00,676 I didn't want to bother you. 328 00:21:00,759 --> 00:21:02,719 You're so busy as it is. 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,930 I thought you must be tired from work, 330 00:21:05,013 --> 00:21:07,891 and I didn't want to cause trouble. 331 00:21:07,975 --> 00:21:10,143 Tired from work? 332 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 You're the one who's tired! 333 00:21:13,480 --> 00:21:15,190 If it was going to be like this, 334 00:21:15,274 --> 00:21:18,277 I shouldn't have let you have a chance to study. 335 00:21:20,946 --> 00:21:22,072 Sir… 336 00:21:22,155 --> 00:21:23,282 How could you…? 337 00:21:26,868 --> 00:21:29,621 No… This is wrong. 338 00:21:29,705 --> 00:21:31,707 I didn't want to talk to her in this way. 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,166 I… 340 00:21:33,250 --> 00:21:34,543 I only wanted to… 341 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 Miyo! 342 00:21:41,842 --> 00:21:44,303 I've said the worst possible thing I could say to her. 343 00:21:45,387 --> 00:21:49,141 Doesn't that make me just the same as the Saimori family? 344 00:21:50,517 --> 00:21:53,729 Then he would be right after all. 345 00:21:59,318 --> 00:22:00,944 SPECIAL ADVISOR ARATA TSURUKI 346 00:22:10,287 --> 00:22:12,164 I'll make Tsuruki tell me everything. 347 00:22:13,040 --> 00:22:15,584 I swear… I'll be the one. 348 00:22:15,667 --> 00:22:17,919 I'll be the one to end Miyo's suffering. 349 00:23:47,134 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno